the road to prosperity is not very slothful [Englisch]

  • Ersteller mardybum87
  • Erstellt am
M
mardybum87
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
08.04.12
Registriert
23.12.11
Beiträge
4
Kekse
0
Hi,

hier mal ein Songtext von mir den ich gerade mal geschrieben hab. Ist einer meiner ersten also bitte nicht ganz so streng sein :p
Ich steh kurz vor meinem Bachelor und muss nun für Klausuren lernen und ich hab keine lust, davon handelt er !


when i take my time
procuring some of my
rational consideration

I'd rather be
staying and playing
inside a run down skid row

coming down to
not achieving what i intent to do
panic is on the way

but keeping in mind
that my prime is jet to come
not beeing to far away



the road to prosperity is not very slothful
it has to be revoked
by changing pace in interest
the road to prosperity is not very slothful


lying in bed all day
hearing the ugly bird
laughing on her way

my interest has been
flown in a mislead currency
not bringing back what my time has left behind

thinking of what could be
eventually hereafter
bringing panic on the way

but emphasis can be won
while living a dream
so just hang on


the road to prosperity is not very slothful
it has to be revoked
by changing pace in interest
the road to prosperity is not very slothful
 
Eigenschaft
 
Hi,

mit Interpretationsversuchen halte ich mich jetzt gar nicht auf, da für mich nicht zu durchschauen ist, was du mit dem Text sagen willst. Ist aber nicht schlimm! Gerade Deutsche, die auf englisch texten, hauen einem ihre Botschaft gern mit der groben Kelle vor den Latz, ohne jeden Hauch von Subtilität. Den Eindruck habe ich bei deinem Text erst mal nicht.

Allerdings benutzt du ein paar seltsame Konstruktionen - "procuring some of my rational consideration", "my interest has been flown in a mislead currency" und insbesondere der Songtitel selbst. Mein Englisch ist eigentlich gut, aber ich habe keinen blassen Schimmer, was das heißen soll. Redet irgendjemand so?

Vielleicht wolltest du an diesen Stellen einfach etwas kryptisch werden - dann klingt es allerdings zu bemüht und steif.
Falls du auf offensichtlichen Nonsens (ohne Urteil, kann ein Stilmittel sein - siehe Beck) abzielst, funktionieren einfach, allgemein verständliche Wörter in unmöglichen Kombinationen besser.

Noch ein paar Sachen zur Rechtschreibung: "intend" statt "intent", "yet" statt "jet".
 
Was mir oft bei englischen Songtexten von deutschen Urhebern auffällt, ist die Wortwahl. Ein deutsches Wort einzugeben und dann ein englisches auszuwählen ist ziemlich einfach und dazu noch reizvoll. Natürlich hören sich Wörter wie "slothful/procuring" und Kombinationen wie "changing pace in interest" unheimlich fortgeschritten an, trotzdem sind sie oftmals für den Zuhörer schwer verdaulich und machen den Songtext manchmal unverständlich.

Hier kann man beispielsweise Abhilfe schaffen durch einen minimalistischen Einsatz solcher Wörter. Genau das gleiche gilt auch in der Rethorik, bei der man sich nur Fremdwörtern bedient, wenn man einen Fokus auf eine Sache bewirken will. (Oder aber zur Vorhebung)

Das beste Beispiel hierfür wäre:

the road to prosperity is not very slothful
it has to be revoked
by changing pace in interest
the road to prosperity is not very slothful

Der Weg zum Wohlstand ist nicht sehr träge (?)
er sollte entzogen werden,
durch die Geschwindigkeitsänderung (?) des Interesses (? oder Zinsen, Vorteil auch möglich da Wohlstand etwas finanzielles ist)
Der Weg zum Wohlstand ist nicht sehr träge

Es hört sich zwar tiefgründig an, ist aber sehr schwer Verdaulich. Als Hörer beispielsweise verliert man schnell das Interesse wenn man von derartigen Wörtern erschlagen wird.

Am besten wäre, du machst es genau "anders rum". Das heißt, du bringst dem Hörer nicht deinen Gedankengang im Detail nahe, sondern versuchst ihm einen Denkanstoß zu geben. (Ich hoffe du verstehst was ich meine)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben