The soul unwanted

  • Ersteller FinalStroke
  • Erstellt am
F
FinalStroke
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
24.03.15
Registriert
10.03.09
Beiträge
25
Kekse
0
Hier mein zweiter Songtext. Ist ein bisschen komplexer als der erste wie ich finde.

The soul unwanted

I got my soul pumped up
Running out of luck
But you're still my heroine
Seeing what I've never seen

My eyes bite as I smoke
My lungs hurt as I choke
Seems like everythings a joke
When I'm running out of dope

Never underestimate the soul unwanted
You will choke to death on the seed you've planted
You saw me sinking and you left me stranded

Onn coast of sorrow and bad memories
Make your prayers, ain't no remedy


Cant get rid of this confusion
What I grab is what I'm losing
My whole life is an illiusion
And all I've got is the abusing

There's a crow nestin in my head
It's croaking's filling me with dread
Cant remember all the things I've said
When the blood of my head has been shed



I turn my eyes into my head
To see there just what has been said
Going on with no regrets
Cut my veins it all turns red

I turn my eyes into my head
to see there just what has been said
the sun is fading as i faint
and paints it all with golden paint
 
Eigenschaft
 
Hi FinalStroke,

yu - ist komplizierter, vor allem formal ... Du hast ein sehr enges Reimschema gewählt (a,a,b,b oder a,a,a,a) und das Ergebnis ist leider nicht selten ein gewisser Reimzwang, den ich bei Deinem Text auch ab und an sehe ... Vielleicht geht´s auch einfach lockerer - jedenfalls sehe ich keinen Grund auf inhaltlicher/thematischer Seite, der ein so enges Reimschema nahelegen würde ... Doch genug vorangeschickt:

The soul unwanted
Würde ich noch mal drüber nachdenken - entspricht in etwa im Deutschen: die Seele, unerwünscht ... das legt schon mehr Gewicht auf das unerwünschte, klingt aber auch unter Umständen etwas sperrig: die unerwünschte Seele oder die Unerwünschtheit der Seele sagt eigentlich das gleiche und ist üblicher - ist aber Geschmacksache ...

I got my soul pumped up
Meine Seele wurde aufgepumpt? Wenn ich mir das als Bild vorstelle, kommt eigentlich nichts raus, was ich mir gerne vorstellen würde ... Meinst Du denn etwas positives wie platzen vor Glück oder eher was negatives wie sich aufblähen, aufplustern, künstlich dicke machen?
Running out of luck
But you're still my heroine
Ich nehme mal an, dass das so gesungen wird, dass die Doppelbedeutung erhalten bleibt ...
Seeing what I've never seen

My eyes bite as I smoke
eigentlich beißt der Rauch in den Augen und nicht die Augen selbst beißen ... dann ist die as-Konstruktion zwar richtig, aber auch umständlich ... Meinst Du: Rauch beißt in meinen Augen? smoke brauchst Du ja des Reimes wegen hinten ... My eyes are bitten by smoke ... oder Du verbindest das mit der nächsten Zeile: My eyes are hurting by the smoke / just like my lungs while I choke ...
My lungs hurt as I choke
Seems like everythings a joke
When I'm running out of dope

Never underestimate the soul unwanted
You will choke to death on the seed you've planted
You saw me sinking and you left me stranded

Onn coast of sorrow and bad memories
on the coast of sorrows and bad memories
Make your prayers, ain't no remedy

Cant get rid of this confusion
What I grab is what I'm losing
My whole life is an illiusion
hier würde sich ein aint nothing but an illusion anbieten ...
And all I've got is the abusing
hier wird´s wieder reimzwangsmäßig: absusing Mißbrauch (von was?), Schmähung (von wem oder was?) ... und abusing ist eigentlich nix, was man bekommt oder hat ... vielleicht sowas wie: all thats left is (drug) abusing ... obwohl: ich finde das dann sehr direkt ...

There's a crow nestin in my head
It's croaking's filling me with dread
Cant remember all the things I've said
When the blood of my head has been shed
hier auch: man kann zwar Blut und Tränen vergießen - aber wie das aus dem Kopf passieren soll, ist mir nicht erklärlich ...



I turn my eyes into my head
To see there just what has been said
wenn man sich an gesagte Worte erinnert, dann hört man die eigentlich eher als dass man die mit den Augen sieht ... obwohl: dieses I turn my eyes into my head - das finde ich als Bild schon klasse ... vielleicht dann weiter machen mit: I listen to what once was said oder I listen to memories of what´s been said oder so ...
Going on with no regrets
Cut my veins it all turns red
die letzten beiden Zeilen verwirren mich: geht es hier darum aus der Krise rauszukommen oder ihr (durch einen Selbstmord) zu erliegen?

I turn my eyes into my head
to see there just what has been said
the sun is fading as i faint
and paints it all with golden paint
zweimal paint find ich nicht schön - and colours it with golden paint?


Yu - also bei dem Ende bin ich mir nicht wirklich sicher, deute das aber als Selbstmord eines verzweifelten, den Drogen erlegenen Menschen ...

Ansonsten die angesprochenen Stellen reimzwangstechnischer Art ...

Wenn Du es noch nicht gemacht hast, schau mal in den workshop lyrics hier auf dem Board (link in meiner Signatur). Und schreib mal was zur musikalischen Umsetzung - da ist ja auch fast alles möglich - und man bekommt einen besseren Eindruck vom Ganzen ...

Denke, hier ist mehr Nacharbeit erforderlich als bei Deinem anderen Text - aber das ist normal und bei dem Thema auch mehr als angemessen!

x-Riff
 
Hi FinalStroke,

Der Text ist sehr stark. Sicherlich gehen ein paar Raffinessen durch den Reim, sagen wir mal, verloren, aber das macht den Text keineswegs schlecht.
Mit einigen Verbesserungsvorschlägen stimme ich mit x-Riff überein, wie:
The soul unwanted
Vielleicht findest du hier eine kräftigere Aussage und schöner formuliert.

My eyes bite as I smoke
Meintest du brennen? My eyes burn as/ if / when I smoke?
Das würde in der Tat mehr Sinn machen. Oder du nimmst die Änderungsvorschläge von x-Riff.

Onn coast of sorrow and bad memories
on the coast of sorrows and bad memories --> Passt besser.

My whole life is an illiusion
Hm, könntest du lassen, könntest aber auch den Vorschlag übernehmen. Wobei der natürlich sehr lang ist und vll den Rhythmus etwas stört.

and paints it all with golden paint
Auch hier ist der Vorschlag besser. Das doppelt paint stört im Text.

Bei den anderen Sachen:
I got my soul pumped up
And all I've got is the abusing
When the blood of my head has been shed
To see there just what has been said

Kannst du so durchaus lassen. Das ist dichterische Freiheit und schöne Bilder für Sachen, die rein physisch gesehen nicht unbedingt so lyrisch sind. Ich finde die Umschreibungen gut und auch verständlich. Ich glaube, wenn du bei den Zeilen die richtigen begriffe einsetzt, löst sich der Text in so eine typische Verzweiflungsgeschichte auf und das wäre schade.
Einzig und allein bei: And all I've got is the abusing könntest du auch über den Vorschlag von x-Riff nachdenken. Wobei ich diese Wortwahl gut finde und irgendwie auch logisch.

Kann auch sein, dass ich einen zu merkwürdigen Geschmack habe oder zu komische Ansichten über die Freiheiten der lyrischen Dichtung :D

Going on with no regrets
Cut my veins it all turns red

Ja, der Abschluss. Hm, verständlich, so wie du den Text geschrieben hast. Allerdings könnte man es vll auch anders auflösen. :gruebel:
Also nicht unbedingt, jetzt ist alles supi und alles überwunden. Aber vll ein offenes Ende, was den Zuhörer ermöglicht, die Geschichte selbst zu beende. Fände ich zumindest gar nicht so schlecht. Dann hättest du auch nicht so ein ... hm ... ja, für diesen Textinhalt, typischen Ausgang mit den typischen Bildern.

Ich hoffe, ich konnte helfen und das auch verständlich. :)
 
The soul unwanted
Würde ich noch mal drüber nachdenken - entspricht in etwa im Deutschen: die Seele, unerwünscht ... das legt schon mehr Gewicht auf das unerwünschte, klingt aber auch unter Umständen etwas sperrig: die unerwünschte Seele oder die Unerwünschtheit der Seele sagt eigentlich das gleiche und ist üblicher - ist aber Geschmacksache ...
"The soul unwanted" heißt doch eh ganz genau "Die unerwünschte Seele". Ich habe daran absolut nichts auszusetzen - korrektes Englisch.
 
ich bin total begeistert von dem Wille anderen zu helfen in diesem Forum.

Jetzt erstmal zu euren Vorschlägen:

Bei dem Titel "the soul unwanted" hätte ich wetten können, das irgendwas kommt. Also zunächst einmal könnte man den Song auch "Remedy" nennen können. Fände ich auch gut. Ich habe aber ein Problem: Ich mag das Bild: "You saw me sinking and you left me stranded", das sich eben auf den Titel reimt. Generell mach ich manchmal einen komischen Syntax, das ist mir bewusst. Auch in dem Fall war ich mir nicht sicher, ob das klargeht, zunächst einmal würde ich Soulslayer vertrauen und das Bild so lassen, weil es auch das ist, was ich sagen will. Nämlich einen Charakter bzw. eine Seele zu haben, die man nicht will und der letztendlich zugrunde gehen.

"I got my soul pumped up" Soll in etwa heißen, meine Seele ist wegen den schlechten Einflüssen fast am platzen^^

"My eyes bite as I smoke" Ist mir garnicht aufgefallen, dass es so wie ich es geschrieben habe, keinen Sinn macht. Das werde ich auf jeden Fall verändern. My eyes burn as I smoke finde ich sehr gut, weil es genau in mein Metrum passt.

"On coast of sorrow and bad memories" Stimme ich euch zu. Gibt keinen Sinn einmal Singular und einmal Plural zu nehmen.

"My whole life is an illusion" Auch hier überlege ich den Vorschlag " ain't nothing but an illusion" zu nehmen. Hört sich einfach eleganter an.

"All I've got is the abusing" Vielleicht: "All that's left is the abusing"? Wenn man nichts mehr hat, bleibt einem der Missbrauch (durch Drogen, Selbstverletzung)

"To see there just what has been said" Ja, wenn man es logisch sieht, hast du Recht. Auch hier überlege ich einen eurer Vorschläge zu nehmen, bin mir aber noch nicht sicher.

"And paints it all with golden paint" Habt wieder Recht, ich werde "colours" nehmen.



Zur Interpretation: Ich will da jetzt garnicht zu viel sagen. AAAber: Ihr müsst euch keine Sorgen um mich machen^^


Nochmal herzlichen Dank.
 
Hi FinalStroke,

paßt alles. Auch soul unwanted ist überhaupt nicht falsch, eher von der Satzstellung her ungewöhnlich, letztlich Geschmacksache. Bleibt I got my soul pumped up (lustig: wo ich es jetzt geschrieben habe, habe ich mich verschrieben und es kam raus: I got my soul pimped up ...). Wenn Du es als kurz vor dem Platzen beschreibst, dann würde ich das got rausnehmen, weil I got xxx eher sowas von Ich wollte das so enthält ... My soul´s been pumped up vielleicht? ... aber ehrlich: je mehr ich drüber nachdenk würde ich persönlich was anderes für die erste Zeile nehmen ... sowas in Richtung: I´m standing here, my soul is stuck / (and) I´m running out of luck ... aber andererseits gibt´s ja auch als Autor einfach Formulierungen, in die man dann einfach verschossen ist ...

Dann bastel mal schön - es lohnt sich jedenfalls, denn der songtext hat eine starke Substanz (ist jetzt nicht drogentechnisch gemeint ...).

x-Riff
 
I'm standing here, my soul is stuck^^

Gekauft^^
 
vllt. lying here, soul mashed up
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben