rit.?

J
jazzf
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
14.03.10
Registriert
12.04.09
Beiträge
27
Kekse
0
2 Fragen zur Notation:
1. Ich sehe gerade in einer Notation unter einer Note "rit." (kursiv geschrieben).
Ich habe keine Ahnung, was das bedeutet.
2. Wo bei dem anderen Teil des Liedes Akkorde geschrieben sind, steht "N.C.(Dm)".
Auch da habe ich keine Ahnung..
Ich hoffe auf Antworten.:)
Gruß
 
Eigenschaft
 
huhu
1. Rit. == Ritardando (ital. Abbremsen, verzögern) beschreibt, im Gegensatz zum Accelerando, das Senken des Tempos während eines Stückes.
 
huhu
1. Rit. == Ritardando (ital. Abbremsen, verzögern) beschreibt, im Gegensatz zum Accelerando, das Senken des Tempos während eines Stückes.

Alles klar, danke!! Das ergibt Sinn in dem Lied.
Fehlt nur noch Frage 2:)
 
"N.C." steht für "No Chord". Die Begleitung hat an dieser Stelle Pause. So rückt die Melodie mehr in den Mittelpunkt und der Begleitmusiker kann umblättern und/oder eine Runde Sekundenschlaf halten :D

Was allerdings das Dm in Klammern dahinter soll, kann ich dir nicht sagen. Vielleicht ist damit gemeint, dass ein Dm von den Harmonien her hier passend wäre, aber nicht gespielt wird...keine Ahnung^^

LG, g1fkie
 
Vielleicht wird der Dm-Akkord ja nicht gespielt..
 
"N.C." steht für "No Chord". Die Begleitung hat an dieser Stelle Pause. So rückt die Melodie mehr in den Mittelpunkt und der Begleitmusiker kann umblättern und/oder eine Runde Sekundenschlaf halten :D

Was allerdings das Dm in Klammern dahinter soll, kann ich dir nicht sagen. Vielleicht ist damit gemeint, dass ein Dm von den Harmonien her hier passend wäre, aber nicht gespielt wird...keine Ahnung^^

Danke!
Ja, das mit Dm denke ich auch, da würde wahrschienlich ein Dm gespielt werden, wenn nicht N.C. da stünde.
Danke für die schnellen Antworten!
 
huhu
1. Rit. == Ritardando (ital. Abbremsen, verzögern) beschreibt, im Gegensatz zum Accelerando, das Senken des Tempos während eines Stückes.

Ritardando ist italienisch für "sich verspätend" (in deutsch klingen diese Partizipkonstruktionen immer blöd), gemeint ist aber natürlich ein langsamer werden.

Es gibt so einige Musiker, die dem Irrglauben verfallen, dass die deutschen Ausdrücke direkte Übersetzungen des italienischen sind, was aber nicht stimmt.
 
Es gibt so einige Musiker, die dem Irrglauben verfallen, dass die deutschen Ausdrücke direkte Übersetzungen des italienischen sind, was aber nicht stimmt.

Was will er uns bloß sagen ???

Übrigens: ritardare = verzögern, aufhalten, aufschieben (soweit es das tempo betrifft) -> ritardando = verzögernd!
Oder einfacher: langsamer werdend.
(nix sich verspätend, das gilt beim öffentlichen Nahverkehr!)
 
Es geht darum, dass es nicht die die direkte Übersetzung ist. Les doch mal richtig.

Außerdem hatte ich vier Jahre Italienisch, ein bisschen was weiß ich noch und zwar, dass ritardare nicht "abbremsen" heißt.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben