Chanson de la mer

Katz23
Katz23
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.04.24
Registriert
20.08.15
Beiträge
1.248
Kekse
11.326
Ort
Erzgebirge
Google sagt ich steck im Post-Hollyday-Blues, deshalb hab ich meinen Liedtext aus der Bretagne rausgeholt, um ein bisschen was vom Urlaub in den Alltag zu retten. Ja, es ist recht seichtes Textwasser und so faul war ich, dass es sich nicht mal reimt. Dafür hab ich meine Französischkenntnisse und Übersetzer bemüht, um etwas Landessprache reinzubringen. Help @Swingaling - da ist bestimmt noch einiges falsch/komisch/bizarr?!

Gibt auch schon Akkorde und eine grobe Melodie-Idee (es ist also singbar)

Hier ist mein kleines
Chanson de la mer

Meer, hier am Meer
malt die Sonne mir den Sommer ins Gesicht
Meer, hier am Meer
weht der Wind meine Blätter in die See.
Meer, auf dem Meer
Fahren Schiffe und ich weiß nicht wohin,
Soll ich gehn, hier am Meer
Lande ich doch immer bei dir.

Le bleu du ciel, l'eau turquoise
(das Blau des Himmels, türkises Wasser)
Cette belle journée d'été.
(Dieser schöne Sommertag)
Fermer les yeux pour entdendre:
(Die Augen schließen um zu hören)
Les vagues, le vent, les mouettes.
(Die Wellen, den Wind, die Möwen)
Le temps faît beau et la vie est facile
(Das Wetter ist schön und das Leben einfach)
||: Comme cette chanson de la mer.:||
(Wie dieses Lied vom Meer)

Meer, über dem Meer
Macht der Horizont einen großen Bogen
Meer, auf dem Meer
Spielt der Ozean mit einem Boot
Meer, hier am Meer
Spülen Wellen Muscheln an Land
Ich sammel sie - am Meer
Kommt die Flut und ich muss schon gehn.

Le bleu du ciel, l'eau turquoise...
 
Eigenschaft
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 7 Benutzer
Ein schöner Urlaubstext. Ich bin gespannt, wie die französischen Passagen auf erzgebirgisch klingen :)
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Le bleu du ciel, l'eau turquoise
(das Blau des Himmels, türkises Wasser)
Cette belle journée d'été.
(Dieser schöne Sommertag)
Fermer les yeux pour entendre:
(Die Augen schließen um zu hören)
Les vagues, le vent, les mouettes.
(Die Wellen, den Wind, die Möwen)
Il fait beau temps et la vie est facile
(Das Wetter ist schön und das Leben einfach)
||: Comme cette chanson de/sur la mer.:|| (das erste mit "de" bedeutet "dieses Lied des Meeres", das zweite mit "sur" bedeutet "dieses Lied über das/vom Meer")
(Wie dieses Lied vom Meer)

Sind nur ein paar Mini-Sachen drin, habe ich direkt oben ins Zitat reingeflickt
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
auf erzgebirgisch klingen :)

Also, was ich bei dem Song "Francis" gehört habe, klang schon ziemlich Französisch ;-). Frau Katz ist, glaube ich, ein Klangimitationstalent :-D
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
@Swingaling - ah danke. Es wäre also eine Konzeptfrage, ob "de" oder "sur" la mer :gruebel:
 
Gefällt mir sehr. Ich bin großer Chansonfan und ja, das ist ziemlich gut singbar. (oder sagt man "sangbar"?:))

Hoffentlich kriegen wir das mal zu hören hier...
Grüße
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Merci, für euer Feedback, das motiviert zum Dranbleiben. Das Songgerüst steht im Grunde und ich hab eine Beta-Version erstellt, um zu sehen, ob es vom Text funktioniert. Jetzt ist es am Musikerkollegen, da eine runde Sache draus zu machen.

Die erste Idee ist bei Ebbe am Atlantik entstanden:
IMG_20190803_000244_980.jpg
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben