Assassin

  • Ersteller killercat
  • Erstellt am
killercat
killercat
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
15.09.10
Registriert
25.04.06
Beiträge
36
Kekse
39
Ort
Saarland
Hallo,

bräuchte mal wieder euren hilfreichen Rotstift für einen neuen Text :)
Natürlich sind auch inhaltliche Anmerkungen erwünscht.

So, hier ist er:

Assassin

I switch the lights on
The sleep breaks in like a thief
The night is crawling through all seams
And fills the air with grief

My golden fortress
My treasure’s kept within
Seems no longer save
Now, the night birds start to sing

Assasin
I know you sneak again
Over my rooftops
You’re sheltered by the rain

Assasin
You wear a cloak of shades
I feel your hidden knife
Sink between my shoulder blades

I set up my defences
Don’t trust the outer seem
Like a frantic paranoid
I’m controlling my regime

Every time that I recover
Every time I celebrate
Every time I climb the thron
Again, I’ll be assassinate
 
Eigenschaft
 
bräuchte mal wieder euren hilfreichen Rotstift für einen neuen Text

kannste haben....;)

Assassin

I switch the lights on
hier eine inhaltliche anmerkung, "switch the light on" klingt für mich ja eher nach aufwachen als nach einschlafen. Oder meinst du "break in" hier im sinne von "überraschen", da kommt dann aber der vergleicht nicht rüber. vielleicht wäre da passiv eine möglichkeit?
The sleep breaks in like a thief
The night is crawling through all seams
And fills the air with grief

My golden fortress
My treasure’s kept within
Seems no longer save
now the night birds start to sing
(da kommt kein komma)

Assasin
I know you sneak again
Over my rooftops
You’re sheltered by the rain

Assasin
You wear a cloak of shades
I feel your hidden knife
Sinking between my shoulder blades

I set up my defences
Don’t trust the outer seem
Like a frantic paranoid
für mich gibt es "paraniod" nicht als nomen, ich bin mir aber total unsicher...
I’m controlling my regime
hier würde ich ne andere zeit vorschlagen, das present progresiv ist zwar nicht falshc, aber passt nicht zum rest. wie wär es mit "In control of my regime"

Every time that I recover
Every time I celebrate
Every time I climb the throne
Again, I’ll be assassinated
 
Hi, danke für die schnelle Hilfe :great:
Der Rotstift ist ja wirklich rot :D
Dann greif ich mal zum besänftigenden blau ...

Assassin

I switch the lights on
hier eine inhaltliche anmerkung, "switch the light on" klingt für mich ja eher nach aufwachen als nach einschlafen. Oder meinst du "break in" hier im sinne von "überraschen", da kommt dann aber der vergleicht nicht rüber. vielleicht wäre da passiv eine möglichkeit?

Was ich sinngemäß sagen will ist: Alle Lichter anschalten, weil man nicht vom Schlaf überrascht werden will - und ich dachte, einbrechen und Dieb passt metaphorisch zusammen ... wie wäre denn da die Alternative mit passiv?
The sleep breaks in like a thief

The night is crawling through all seams
And fills the air with grief

My golden fortress
My treasure’s kept within
Seems no longer save
now the night birds start to sing
(da kommt kein komma)

Okay

Assasin
I know you sneak again
Over my rooftops
You’re sheltered by the rain

Assasin
You wear a cloak of shades
I feel your hidden knife
Sinking between my shoulder blades
Ach Mist, kürzer wäre ryhthmisch besser gewesen, aber da kann man wohl nicht pfuschen :redface:

I set up my defences
Don’t trust the outer seem
Like a frantic paranoid
für mich gibt es "paraniod" nicht als nomen, ich bin mir aber total unsicher...

Schade, dass gefällt mir doch so gut ... bidde sagt mal jemand, dass das geht ;)
I’m controlling my regime
hier würde ich ne andere zeit vorschlagen, das present progresiv ist zwar nicht falshc, aber passt nicht zum rest. wie wär es mit "In control of my regime"

Ja, ist gekauft!

Every time that I recover
Every time I celebrate
Every time I climb the throne
Again, I’ll be assassinated
 
Assassin

I switch the lights on
hier eine inhaltliche anmerkung, "switch the light on" klingt für mich ja eher nach aufwachen als nach einschlafen. Oder meinst du "break in" hier im sinne von "überraschen", da kommt dann aber der vergleicht nicht rüber. vielleicht wäre da passiv eine möglichkeit?

Was ich sinngemäß sagen will ist: Alle Lichter anschalten, weil man nicht vom Schlaf überrascht werden will - und ich dachte, einbrechen und Dieb passt metaphorisch zusammen ... wie wäre denn da die Alternative mit passiv?
achsoo. "break in" hat zwei bedeutungen, einmal "einbrechen" oder auch "überraschen", das war etwas verwirrend. es hätte ja sein können, du meinst, der schlaf wird vom licht überrascht wie man einen dieb überrascht.
aber irgendwie fehlt da in deinem englischen text das "nicht", oder? mein vorschlag:
"I switch the lights on, so the sleep can't break in like a theif"
wenn das vom takt nicht passt, das "the" kann zum beispiel raus, oder wir gucken nochmal....
die idee mit dem passiv vergessen wir wieder...;)
The sleep breaks in like a thief

The night is crawling through all seams
And fills the air with grief




Sinking between my shoulder blades
Ach Mist, kürzer wäre ryhthmisch besser gewesen, aber da kann man wohl nicht pfuschen :redface:
nee, eher nicht. ist ne klassische gerund konstruktion.


Like a frantic paranoid
für mich gibt es "paraniod" nicht als nomen, ich bin mir aber total unsicher...

Schade, dass gefällt mir doch so gut ... bidde sagt mal jemand, dass das geht ;)
vielleicht "like beeing frantic and paraniod"? passt aber bestimmt nicht, oder? mal sehen was die anderen sagen, aber ich habe "a paraniod is sneaking in the house" eben noch nie gehört, wenn dann "a paraniod man is sneaking.."

mal abwarten.
 
I switch the lights on
hier eine inhaltliche anmerkung, "switch the light on" klingt für mich ja eher nach aufwachen als nach einschlafen. Oder meinst du "break in" hier im sinne von "überraschen", da kommt dann aber der vergleicht nicht rüber. vielleicht wäre da passiv eine möglichkeit?

Was ich sinngemäß sagen will ist: Alle Lichter anschalten, weil man nicht vom Schlaf überrascht werden will - und ich dachte, einbrechen und Dieb passt metaphorisch zusammen ... wie wäre denn da die Alternative mit passiv?
achsoo. "break in" hat zwei bedeutungen, einmal "einbrechen" oder auch "überraschen", das war etwas verwirrend. es hätte ja sein können, du meinst, der schlaf wird vom licht überrascht wie man einen dieb überrascht.
aber irgendwie fehlt da in deinem englischen text das "nicht", oder? mein vorschlag:
"I switch the lights on, so the sleep can't break in like a theif"
wenn das vom takt nicht passt, das "the" kann zum beispiel raus, oder wir gucken nochmal....
die idee mit dem passiv vergessen wir wieder...;)
Hmmm, das ist es auch noch nicht ganz, will sagen: Ich knipse alle Lichter an, der Schlaf bricht ein wie ein Dieb ( vorsicht, jetzt wirds kompliziert: Lichter anmachen nicht als bewusste Handlung, die verhindert, dass der Schlaf tatsächlich nicht einbricht, sondern eher eine übertriebene Maßnahme, weil man irgendwo verinnerlicht hat, dass der Schlaf immer wie ein Dieb einbricht - und Diebe bekämpft man mit Licht - aber beim Schlaf klappts nicht und er kommt doch, weshalb das can`t nicht passt) Aber irgendwas muss ich wohl ändern, damit es klarer wird :)
The sleep breaks in like a thief

The night is crawling through all seams
And fills the air with grief
 
Like a frantic paranoid
für mich gibt es "paraniod" nicht als nomen, ich bin mir aber total unsicher...

Schade, dass gefällt mir doch so gut ... bidde sagt mal jemand, dass das geht ;)

ich habe nochmal nachgefragt und nachgeschaut, ich habe leider recht. also "I am paranoid" ist richtig, "I am a paranoid" ist falsch.

like beeing frantic paranoid

würde in deinem fall vielleicht passen...

EDIT: achje, jetzt habe ich ein zitat von herny kissinger "even a paranoid can have enemies" gefunden und weiss garnicht mehr, was richtig oder falsch ist.....ich schreib morgen wieder was dazu....
 
Ja, das geht und dann passt auch noch alles ... bin ja kompromissbereit ;)
 
Ich komm mal mit ein paar Vorschlägen um die Ecke:
I switch the lights on
The sleep breaks in like a thief
I switch the lights on
but sleep breaks in like a thief
Seems no longer save
Seems no longer safe
I set up my defences
Don't trust the outer seem
Like a frantic paranoid
I'm controlling my regime
I set up my defences
Don't trust the outer seem
I´m frantic, paranoid
try to controll my regime
Sink between my shoulder blades
Sinking ´tween my shoulder blades

x-Riff
 
Hallo,

Ich komm mal mit ein paar Vorschlägen um die Ecke:
Zitat:
I switch the lights on
The sleep breaks in like a thief
I switch the lights on
but sleep breaks in like a thief

Tja, so viele Worte gemacht und die Lösung ist so einfach ... Danke! ... Das ist es ..:)

I set up my defences
Don’t trust the outer seem
I´m frantic, paranoid
try to controll my regime

Hmm, da gefällt mir dann doch Wilbours Version besser ... so vom Gefühl her ... ist aber trotzdem noch ne gute Alternative






 
Hi,
find den Ansatz ganz toll. Aber die Metapher hinkt ein wenig bzw. ist nicht klar genug herausgearbeitet. Aber das kriegst Du bestimmt noch mal hin...

Was paranoid als Nomen angeht:
wn "WordNet (r) 2.0"
adj : suffering from paranoia
n : a person afflicted with paranoia [syn: {paranoiac}]
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben