Bräuchte ein wenig Hilfe!

  • Ersteller Astarot
  • Erstellt am
Astarot
Astarot
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
01.10.15
Registriert
02.10.05
Beiträge
244
Kekse
323
Ort
Wien
Raked with Pain
Standing alone in the rain
I am wait in suspense
In Cold Winter and Darkness
But Nobody is coming.

Why do leave me alone
But Gone is gone
Dont let me keep you
Its your descision
Without me you are going
Far Away from this world of destruction.
Give me a reason for your disperancehttp://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?o=3003;style=;iservice=en-de;query=disappearance


But dont come back later
Dont come back sometime

Und dann gehts noch weiter(mus erst noch schreiben)



Vielleicht könnt ihr mir noch verbesserungsvorscläge geben.

danke

sowie Englisch hilfen.
 
Eigenschaft
 
Raked with Pain ---> geharkt mit Schmerz? Oder meinst Du racked=gestreckt? Eher racked from pain... obwohl mir da nicht ganz klar ist, was das bedeuten soll...

...
I am waiting in suspense
....

Why do you leave me alone --->Wenn er/sie es schon getan hat, wie es der nächste Satz "Gone is gone" vermuten lässt, dann Vergangenheit: Why did you leave me alone
....


But dont come back later ----> das later würd ich weglassen. Das ist in deutsch "komm später nicht zurück" schon ein bißchen stokelig - in englisch wohl noch mehr.

Vielleicht eher: don´t turn around oder don´t come back tomorrow
 
danke für die hilfe

also es sollte heißen

racked with pain = Von Schmerzen geplagt

ansonsten werd ich das ausbessern.

werde dann noch editieren den weiteren text


wäre nett wenn denn jemand sich anschaun könnte, sobald ich den neuen gepostet habe.

danke
 
So hier wäre mal das was ich mir so vorstellen würde. wäre echt nett wenn mir da jemand helfen könnte, und verschieden verbesserungen sowie vorschläge abgibt.danke

Raked with Pain
Standing alone in the rain
I am waiting in suspense
In Cold Winter and Darkness
But Nobody is coming.

Why did you leave me alone
But Gone is gone
Dont let me keep you
Its your descision
Without me you are going
Far Away from this world of destruction.
Give me a reason for your disappearance

Refrain:
Why must this happend
I am in an Dead End
Is this just a dream
Or is that reality
Do you heare my scream
The Sream of anxiety


don´t turn around
Dont come back sometime
Why do you Lie to me
barrage of questions
But where are the answers (klingt scheiße der absatz denk ich)

The Girl of my Dreams
Is lost in the great World
You say no word
Befor you are going
I dont no what I am do
Because I am in search of you

I Wish i could bring you back
Days and days past
But i dont no where you are
I Give up
I search no any longer
The Pain dont make me stronger

Refrain:
Why must this happend
I am in an Dead End
Is this just a dream
Or is that reality
Do you heare my scream
The Sream of anxiety


But suddenly one day
I seem to recall.
You died by an excietent
Four years ago
 
von Schmerzen geplagt=anguished

...den Begriff "racked" habe ich in diesem Zusammenhang nirgendwo finden können...aber vielleicht ist es was speziell Umgangssprachliches, was ich einfach nicht kenne...oder Regionales...oder so..

Dann noch zur Erinnerung: im Englischen schreibt man außer Eigennamen fast alles klein. Und ich gehe mal davon aus, dass Du die Apostrophs nur aus Faulheit weggelessen hast




Refrain:
Why must this happen
I am in a Dead End
Is this just a dream
Or is this reality
Do you hear my scream
The Scream of anxiety


don´t turn around
Dont come back sometime
Why did you Lie to me (weil: sie ist ja weg, da kannse ja nicht mehr lügen)
barrage of questions
But where are the answers (klingt scheiße der absatz denk ich)

The Girl of my Dreams
Is lost in the great World (vielleicht besser: wide world)
You say no word
Befor you are going
You didn´t say a word before you left oder You left without saying a word...alternative: and said nothing at all
I dont know what I am doing
Because I am searching for you
(außerdem ein kleiner Sinnfehler: eigentlich weisst Du ja, was Du tust: nach ihr suchen...Du sagst es ja selbst... viellecht eher: I don´t know what to do but searching for you=ich kann nichts tun außer nach Dir zu suchen)

I Wish i could bring you back
Days and days pass by
But i dont know where you are
I Give up
I search no any longer=I won´t search any longer
The Pain doesn´t make me stronger

Refrain:
Why must this happen Alt: Why is this happening?
I am in a Dead End
Is this just a dream
Or is this reality
Do you hear my scream
The Scream of anxiety


But suddenly one day
I seem to recall (du scheinst dich zu erinnern?Alternative: Mem´ries fade in oder return)
You died by an excietent...meinst Du accident=Unfall?
Four years ago

Jetzt haben wir ein Problem: wenn sie schon vier Jahre tot ist, dann muss noch einiges mehr in der Vergangenheit liegen (die gesamte zweite Strophe ZB)
 
ok super danke für deine hilfe.


werd mich noch dahinter setzen
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben