Englischer Heavy Rock-Text: Dirt - Feuer frei für's Kritisieren! ;)

hrawth
hrawth
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
24.04.24
Registriert
15.12.06
Beiträge
753
Kekse
8.533
Ort
Oldenburg
Dirt

Verse I
Behold this squealing herd, we’re
Wretching, digging in the dirt
Unclean, contaminated
Loving every flake of it

Bridge I
No matter how much it will hurt

Pre-Chorus
Love each and every flake

Chorus
On downward, dirt is what we crave
Keep digging, digging our own grave
On downward, dirt is all we crave
Keep digging our own grave, oh

Verse II
Our snouts down in the mud, we
Snort the soil and chew the smut
Breathe the foul stench of earth
Enjoying this Elysian mirth

Bridge II
We’ll keep on reveling in the dirt

Pre-Chorus
Love each and every flake

Chorus
On downward, dirt is what we crave
Keep digging, digging our own
On downward, dirt is all we crave
Keep digging our own grave, yeah
 
Eigenschaft
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Hallo hrawth,
der Text gefällt mir gut mit dieser durchgehenden Tier-Perspektive (Buddeln mit der Schnauze usw.)
Sprachlich ist mir unklar: "wretching" - das finde ich nur als Brechen, passend?
Auch frage ich mich, ob "on downward" so geht - habe nur die Kombination mit Substantiv gefunden wie z.B. "on downward slope/trend/..." oder natürlich etwas wie "on our way downward". Ich bin aber kein englischer Muttersprachler und kann daher nur sagen, dass mir die Formulierung im Text seltsam vorkommt.
In dem Text wird das Schmutz-fressen-und-sich-dabei-sein-Grab-schaufeln geradezu gefeiert ("Love each and every flake"...). Für mich kommt daher als zentrale Aussage herüber, dass man das Leben nur auskosten kann, wenn man auch den Schmutz akzeptiert und begrüßt. (Wahrscheinlich zeigt das, dass ich den Text nicht verstanden habe). Warum geht es eigentlich zwangsläufig abwärts?
Gruß m.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Hallo, Mynodeus, und danke für die Rückmeldung!

Gestern bemerkte ich, dass ich ein paar Tipp- bzw. Kopierfehler im Text unkorrigiert gelassen hatte, aber da war's zum Editieren schon zu spät. Statt "Wretching" sollte da "Wrenching", also "sich wälzen" stehen, außerdem war einmal "grave" abhanden gekommen.

Mit "On downward" hast Du Recht, das habe ich wohl etwas zu frei und salopp formuliert. Wurde korrigiert:

Dirt

Verse I
Behold this squealing herd, we're
Wrenching, digging in the dirt
Unclean, contaminated
Loving every flake of it

Bridge I
No matter how much it will hurt

Pre-Chorus
Love each and every flake

Chorus
Moving downward, dirt is what we crave
We keep digging, digging our own grave
Moving downward, dirt is all we crave
We keep digging our own grave, oh

Verse II
Our snouts down in the smut, we
Snort the soil and chew the mud
Breathe the foul stench of earth
Enjoying this Elysian mirth

Bridge II
We'll keep on reveling in the dirt

Pre-Chorus
Love each and every flake

Chorus
Moving downward, dirt is what we crave
We keep digging, digging our own grave
Moving downward, dirt is all we crave
We keep digging our own grave, yeah

Was Deine Interpretation anbetrifft: Die ist sehr wohl zutreffend, aber nicht die einzige, die mir beim Schreiben vorschwebte. Tja, warum geht es zwangsläufig abwärts? Weil meine Idee für diesen Text - ganz im Gegensatz zu meiner wirklichen Weltsicht - eher pessimistisch veranlagt war. :D
Es freut mich, dass der Text offenbar nicht zu kryptisch ist, bei seiner Deutlichkeit doch noch ein wenig Interpretationsspielraum lässt und dass er Dir gefällt! Danke nochmal für's Feedback!

Liebe Grüße
André
 
Hallo André,
freut mich, dass ich mit der Deutung nicht ganz daneben lag.
Ein Nachtrag: "contaminated" ist mir noch aufgefallen.
Möglicherweise klingt das Wort etwas technisch
und paßt damit nicht so ganz in die übrige Bildwelt.
Gruß m.
 
Hallo André,
freut mich, dass ich mit der Deutung nicht ganz daneben lag.
Ein Nachtrag: "contaminated" ist mir noch aufgefallen.
Möglicherweise klingt das Wort etwas technisch
und paßt damit nicht so ganz in die übrige Bildwelt.
Gruß m.
Danke für den Hinweis, ich hab's vorsichtshalber nochmal nachgeschlagen und festgestellt, dass es nicht eindeutig dem technischen Bereich angehört, von daher werd' ich's so lassen.

Gruß
André
 
Hallo hrawth,

"contaminated" wird wie unser "kontaminert" verwendet. Das heißt: 1. Im normalen Sprachgebrauch wenn etwas vergiftet worden ist (Strahlung, Giftgas) oder 2. Im Laborbereich, wenn etwas nicht steril ist, sondern irgendwie schmutzig. Nachdem dein Text sich ja nicht im Laborbereich aufhält sondern einfach in unserer Alltagswelt, verstehe ich unter contaminated, dass sie tatsächlich vergiftet sind. Das ist um einiges mehr als nur eine Verstärkung von "unclean", aber es kann auch gut sein, dass du das auch so wolltest (wir sind vom Rock vergiftet oder so, egal wie sehr das weh tut, wir lieben es).

"The foul stench of earth" finde ich nicht gut, weil ich natürliche, gute Erde eigentlich mag, und der Text auch nicht "naturhassend" rüberkam bis dahin. Du denkst wahrscheinlich an "rotten earth" oder "dying earth", die einfach nur noch scheiße riecht - oder aber statt "foul" ein ursprünglicheres Vokabel wie "biting", was nicht zwingend stinkend heißen muss.

Abgesehen davon ist es interessant zu sehen, dass du selbst anscheinend nicht klar sagen kannst, warum genau jetzt alles nach unten geht, warum das beschriebene Verhalten das eigene Grab schaufelt - obwohl es im Text durchaus stringent und bewusst wirkt. Nimm das als Kompliment, scheinst gut aus dem Bauch texten zu können. ;)
 
Hallo hrawth,

"contaminated" wird wie unser "kontaminert" verwendet.
Hallo, Mondluchs!

Sicherlich ist die Konnotation eher eine technische als alles andere, aber die Freiheit, eine zwar nicht-technische, nichtsdestotrotz tief greifende, Verunreinigung mit einem zwar überwiegend, aber nicht zwingend, technisch gebrauchten Wort zu beschreiben, das dann auch noch halbwegs ins Metrum und zum Reimschema passt, wollte ich mir einfach lassen bzw. lasse sie mir auch weiterhin. :D

"The foul stench of earth" finde ich nicht gut, weil ich natürliche, gute Erde eigentlich mag
Schön, dass Du das bemerkt hast. Auch ich mag den Geruch natürlicher, guter Erde, deswegen hieß die Zeile zunächst "Breathe the stench of foul earth". Aber der Text ist in einer ganz anderen Perspektive und Wahrnehmung verfasst, deswegen dieser "ironic twist".

und der Text auch nicht "naturhassend" rüberkam bis dahin. Du denkst wahrscheinlich an "rotten earth" oder "dying earth", die einfach nur noch scheiße riecht - oder aber statt "foul" ein ursprünglicheres Vokabel wie "biting", was nicht zwingend stinkend heißen muss.
Da hast Du Recht, naturhassend soll der Text nicht sein. Aber an "rotten earth" oder "dying earth" habe ich auch nicht gedacht - s. letzter Absatz.

Abgesehen davon ist es interessant zu sehen, dass du selbst anscheinend nicht klar sagen kannst, warum genau jetzt alles nach unten geht
Doch kann ich. ;) Ich will's nur nicht, für den Fall, dass sich noch andere Leute Interpretationen geben - die sollen möglichst unvoreingenommen sein.

, warum das beschriebene Verhalten das eigene Grab schaufelt - obwohl es im Text durchaus stringent und bewusst wirkt. Nimm das als Kompliment, scheinst gut aus dem Bauch texten zu können. ;)

Ich nehme das Kompliment dankend entgegen - die ersten Zeilen diktiert mir immer mein Bauch, der Kopf kommt erst später hinzu.

Vielen Dank nochmal für Deine Anmerkungen!
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben