englisches Wort für Keller oder Kellerraum eines Wohnhauses

von Oliver_, 20.11.05.

Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.
  1. Oliver_

    Oliver_ Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.04.05
    Zuletzt hier:
    23.11.16
    Beiträge:
    2.755
    Ort:
    Frankfurt am Main
    Zustimmungen:
    72
    Kekse:
    2.836
    Erstellt: 20.11.05   #1
    Hi,
    'cellar' ist mir bekannt. Allerdings bin ich mir jetzt unsicher, ob auch 'basement' geht oder ob das wirklich nur für Fundament oder sonstwas anderes im Sprachgebrauch steht.
    Kennt sich da vielleicht jemand aus? Engländer hier? :p

    Gruß
     
  2. 36 cRaZyFiSt

    36 cRaZyFiSt Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    21.08.04
    Zuletzt hier:
    12.10.16
    Beiträge:
    5.978
    Ort:
    Regensburg
    Zustimmungen:
    123
    Kekse:
    5.448
  3. Bleecker Street Boogie

    Bleecker Street Boogie Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    18.08.03
    Zuletzt hier:
    23.05.06
    Beiträge:
    2.368
    Ort:
    Mitgliedschaft beendet
    Zustimmungen:
    21
    Kekse:
    2.134
    Erstellt: 20.11.05   #3
    basement ist am-eng. und wird dort völlig legitim als "Keller" benutzt. Cellar sagt man dort nicht. War oft genug bei home depot um wirklich sicher zu sein, daß mit basement der Keller gemeint ist. Fundament wäre wieder etwas anderes.
     
  4. Oliver_

    Oliver_ Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.04.05
    Zuletzt hier:
    23.11.16
    Beiträge:
    2.755
    Ort:
    Frankfurt am Main
    Zustimmungen:
    72
    Kekse:
    2.836
    Erstellt: 20.11.05   #4
    Habe schon dict.leo.org und woerterbuch.info abgesucht, allerdings werden ja öfters mal Wörter im Gebrauch anders verwand, als man denkt.
     
  5. Hans_3

    Hans_3 High Competence Award HCA

    Im Board seit:
    09.11.03
    Beiträge:
    16.142
    Zustimmungen:
    1.119
    Kekse:
    49.592
    Erstellt: 20.11.05   #5
    Ein Dt.-engl. Wörterbuch sollte man eigentlich im Hause haben.;)
     
  6. Abyss

    Abyss Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    09.05.05
    Beiträge:
    968
    Zustimmungen:
    12
    Kekse:
    2.446
    Erstellt: 20.11.05   #6
    hab mich auch mal gefragt was Engagment auf Englisch heißt nun ich würde überrascht es heißt auch tatsächlich engagment aber dedication wird eher dazu genutzt.
     
  7. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 20.11.05   #7

    cellar ist der weinkeller. war oft genug im vintage cellar um mir absolut sich zu sein. ich hab nen richtigen schaedel grade.
     
  8. MVS

    MVS Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    08.11.04
    Zuletzt hier:
    17.12.07
    Beiträge:
    206
    Ort:
    Unter den Linden, an der Weide
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    101
    Erstellt: 20.11.05   #8
    Boys in the Basement. Die Jungs im Keller.

    Basement ist ein colloquial word für Keller. Cellar ist eher angestaubt und nicht wirklich hip. Ist zwar auch ein ganz normaler Keller (und nicht NUR ein Weinkeller), aber eben nicht umgangsprachlich.

    Engagement würde ich auch mit dedication, bei sehr großem auch mit devition oder passion übersetzen. Engagement (englisch) heißt eigentlich eher Beschäftigung (engaged=beschäftigt (mit)).

    @crazyfist: Naja, nach Klick auf perevesti kommt bei nemetzko-angliskii auch nur "cellar" heraus ... (sch*ß Transliterationen).
     
  9. Oliver_

    Oliver_ Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.04.05
    Zuletzt hier:
    23.11.16
    Beiträge:
    2.755
    Ort:
    Frankfurt am Main
    Zustimmungen:
    72
    Kekse:
    2.836
    Erstellt: 20.11.05   #9
    Schalts doch auf deutsch... :D
     
  10. Günter Sch.

    Günter Sch. HCA Piano/Klassik HCA

    Im Board seit:
    21.05.05
    Zuletzt hier:
    4.12.16
    Beiträge:
    4.788
    Ort:
    March-Hugstetten, nächster vorort: Freiburg/Breisg
    Zustimmungen:
    3.390
    Kekse:
    43.669
    Erstellt: 20.11.05   #10
    Engagement würde ich auch mit dedication, bei sehr großem auch mit devition oder passion übersetzen. Engagement (englisch) heißt eigentlich eher Beschäftigung (engaged=beschäftigt (mit)).

    Ich würde "devotion" sagen, ist aber wohl ein schreibfehler.
     
  11. Anthrax

    Anthrax Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    06.03.05
    Zuletzt hier:
    20.07.13
    Beiträge:
    215
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    19
    Erstellt: 20.11.05   #11
    Sag einfach Dungeon ^^
     
  12. Hotroddeville

    Hotroddeville Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    25.09.04
    Zuletzt hier:
    15.04.13
    Beiträge:
    1.534
    Ort:
    Franken
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    3.015
  13. AlBundy

    AlBundy Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.10.04
    Zuletzt hier:
    2.06.08
    Beiträge:
    791
    Ort:
    Stuttgart City
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    133
    Erstellt: 20.11.05   #13
    edit: hat sich erledigt
     
  14. Oliver_

    Oliver_ Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    15.04.05
    Zuletzt hier:
    23.11.16
    Beiträge:
    2.755
    Ort:
    Frankfurt am Main
    Zustimmungen:
    72
    Kekse:
    2.836
    Erstellt: 20.11.05   #14
    dict.leo.org ;)
     
Status des Themas:
Es sind keine weiteren Antworten möglich.