Faithful Fly On My Head

  • Ersteller Phizzèl
  • Erstellt am
Phizzèl
Phizzèl
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
11.07.16
Registriert
21.01.08
Beiträge
118
Kekse
501
Ort
Köln, NRW
Hoho,

da bin ich wieder. abiturklausuren sind alle geschrieben, gefeiert wurde auch genüge, jetzt kann ich mich endlich wieder nach längerer zeit auf die lyrik konzentrieren :)
habe mich zunächst sehr schwer getan mit dem folgenden text, doch heute war ein guter tag und bin jetzt relativ zufrieden mit ihm. trotzdem suche ich anregungen, kritiken, das übliche programm eben. mein englisch hat bestimmt auch einige macken. wäre für jede hilfe wirklich dankbar :great:


Faithful Fly On My Head

faithful fly on my head.
Impersonation of my beliefs.
The kids are screamin'
because of burning family trees.
square by square.
The neverending chasing thrill.
queens die of boredom
after all the kings were killed.

now the moon shines bright.
the tides are running low.
The last chapter is written;
“we reap what we`ve sowed”.

Faithful fly on my head.
Nothing disappears.
from ashes to dust
from vengeance to tears.
Nothing left but broken porcelain
and a history of doom.
My aging flesh
covered by mushrooms.

now the moon shines bright.
the tides are running low.
The last chapter is written;
“we reap what we`ve sowed”.

Faithful fly on my head.
Impersonation of my beliefs.
The fat man's way, as we see
was a dead end street.
Dying, unimpressed,
of the love I have strewn,
of the bird in my hand
and God, - God in my womb.




grüße,
 
Eigenschaft
 
und hoch damit!
 
Ein Kurzeindruck, da auf dem Sprung.
Bilder find ich klasse - besonders die sterbenden Königinnen. Sprache wirkt sehr flüssig und durchaus eloquent. Du hattest auch Englisch im Abi, oder? ;)
Ich glaube auch zu verstehen, um was es geht - das Thema gefällt mir und du setzt es sehr schön um. Besonders die letzte Strophe find ich sehr schön. Nur die Sache mit den Pilzen versteh ich nicht...
 
Hi Phizzel,

Macken im Englischen kann ich nicht ausmachen, allerdings habe ich den Eindruck, es fließt stellenweise noch nicht so. Das kann auch gewollt sein - es sind ja zuweilen sehr kurze Sätze, Sprachfetzen, Impressionen.

Tolle Bilder, wie beiläufig ... wenn sich mir das auch noch nicht in ein Gesamtbild fügt ...

Ich mache mal ein paar Anmerkungen, eher Anregungen zu einigen Stellen, die aber auch inhaltlich Bedeutungsverschiebungen ergäben oder ergeben könnten - wie gesagt, Macken habe ich nicht vernommen:

Faithful Fly On My Head

faithful fly on my head.
Impersonation of my beliefs.
impersonating my beliefs?
The kids are screamin'
because of burning family trees.
because of weglassen?
square by square.
The neverending chasing thrill.
queens die of boredom
after all the kings were killed.
after all the kings we killed?

now the moon shines bright.
the tides are running low.
The last chapter is written;
"we reap what we`ve sowed";.

Faithful fly on my head.
Nothing disappears.
from ashes to dust
from vengeance to tears.
Nothing left but broken porcelain
das finde ich nicht sooo gelungen als Bild ...
and a history of doom.
the statt a?
My aging flesh
covered by mushrooms.

now the moon shines bright.
the tides are running low.
The last chapter is written;
"we reap what we`ve sowed";.

Faithful fly on my head.
Impersonation of my beliefs.
s.o.
The fat man's way, as we see
was a dead end street.
Dying, unimpressed,
of the love I have strewn,
of the bird in my hand
and God, - God in my womb.


Doch, doch - tolle Bilderflut ...

x-Riff
 
Hi phiz!
bei englischen texten habe ich immer das Problem: raffe ich´s bevor mich die Lust verlässt zu rätseln oder raffe ich es nicht mehr.
Ich hole das Wörtebuch nicht raus, nee, nee. Und ich habe oft (Vokabel-) verständnisprobleme.
(Und ich hatte auch Englisch im Abi- jawoll)

Bei deinem Text merke ich den Widerstreit zwischen Aufgerührt sein, Unzufriedenheit in Melancholie und/oder Trauer und weiser "Kontemplation"
Dieser Mix ist schon interessant.
Aber mir ist da irgendwie zuviel drin, was ich dann doch nicht erfassen und in einen sinnvollen Kontext packen kann.

Schließlich: "God in my womb"
Da trägt einer das Universum. Kann das ein Mensch sein?

Das, in Verbindung mit englischer Sprache, verwirrt mich etwas zu sehr und der Reiz, mich da jetzt reinzuwühlen ist, obwohl ich den Author sehr schätze, (noch) nicht groß genug.

Ich könnte mir ein leichteres Entflammen für den Text vorstellen, wenn es einen schlagenden Hinweis für die "doofen" Krautfresser wie mich geben würde, der der Verunsicherung entgegenwirken könnte.

Du bist allerdings natürlich auf einem hohen Lyrics- Level unterwegs. Was Fluß und zu erwartende Singbarkeit in Verbindung mit Wohlklang der Formulierungen angeht, bist du wie immer kaum zu schlagen.

Ich würde aber vielleicht "porcelain" durch "china" ersetzen.
Grüße
willy
 
hiho,

vielen dank für die kommentare und anregungen - ich weiß das sehr zu schätzen, zumal ihr wohl die treusten leser und kritiker meiner texte seid.

erstmal bin ich ganz zufrieden, dass keiner auf anhieb den "sinn" dieses textes versteht. wobei willy mit china gar nicht so falsch lag :) hab' das aber bewusst alles etwas offener gehalten.

riff, bin dir wie immer für deine präzise arbeit dankbar (auch was das englische angeht), ich denke ich werde auch "impersonating my beliefs" übernehmen, klingt aufjedenfall schöner!

@willy:
Schließlich: "God in my womb"
Da trägt einer das Universum. Kann das ein Mensch sein?


es kann alles mögliche sein. manche glauben, gott sei überall, also in allen lebewesen und dingen. manche sagen, der mensch hat sich gott nur ausgedacht, der mensch habe sozuagen gott erschaffen. lege es einfach so aus, wie du es persönlich lieber haben willst :)

und morbo - jop, hab jetzt 2 jahre englisch LK hinter mir (man will es kaum glauben), leider hab' ich bei englisch das schlechteste gefühl :( aber morgen kriegen wir die ergebnisse. schauen wir mal!

grüße,
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben