Ich hab mir hier mal Luft gemacht....

  • Ersteller Ellis D.
  • Erstellt am
Ellis D.
Ellis D.
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
25.10.13
Registriert
04.01.05
Beiträge
374
Kekse
127
... mit diesem Text.
Er mag etwas krass klingen gegen Ende, aber ich denke da keine Namen fallen kann sich auch keiner angegriffen fühlen, ich könnte damit ja auch singende Wale meinen und nicht unbeding irgendwelche anderen Musiker.

Ich brauch hier auf jeden Fall aber mal Hilfe, mir geht es vor allem um bestimmte Redewendungen, da war ich mir wirklich gar nicht sicher. Zum Beispiel: "Womit hab ich das verdient?"
Ich hab "With what did i earn this" genommen, ich weiß überhaupt nicht, ob man das so sagen kann....
Oder auch "Ich könnt kotzen" (i could puke?)

Naja, hier ist der geistige Erguß zumindest erstmal zum Durchlesen, für den Zusammenhang:

I could puke all over
all over the place
when they play your music
right into my face
with what did i earn this
lord, what have i done
i never ever did hurt someone

it may be stupid and unfair
but hell, for gods sake
i don´t care
I´m so fed up with all you jerks
i hope you die of cancer
or something that hurts
 
Eigenschaft
 
Ellis D. schrieb:
Ich hab "With what did i earn this" genommen, ich weiß überhaupt nicht, ob man das so sagen kann....

Ich auch nicht.

Zunächst finde ich den Text ganz geil. Aber der Satz stieß mir auch auf. Evtl. "what have I done to you (lately)" - Was hab ich Euch angetan... bis dahin gehts - aber etwas Passendes für "hab ich das verdient" hab ich auch grad im Kopf. Evlt gibt das mit der Bedeutung im Englischen nicht.


Ellis D. schrieb:
or something that hurts"

Hier würd ich ruhig "anything" nehmen. "Something" ist eher was Bestimmteres. Anything ist so richtig "Egal was - hauptsache tut weh".
 
Hi Ellis D,

Schau mal bei Phrasen.com nach.

Dort würde für: kotzübel sein -> to feel as sick as a parrot

oder :sich kotzübel fühlen -> to feel sick to one’s stomach ausgespuckt *g*

vielleicht hilft Dir das weiter.......


greez
 
Tommi schrieb:
Hi Ellis D,

Schau mal bei Phrasen.com nach.

Dort würde für: kotzübel sein -> to feel as sick as a parrot

oder :sich kotzübel fühlen -> to feel sick to one’s stomach ausgespuckt *g*

vielleicht hilft Dir das weiter.......


greez

Obwohl ich wirklich "I could puke all over" sehr missen würde, weil es doch noch mal was anderes ist als "mir ist übel" .... da muss es bestimmt was geben.
 
Ellis D. schrieb:
with what did i earn this

Hm komisch, was 100% richtiges fällt mir so nicht ein, ohne die Aussage komplett verändern zu müssen, aber ich würde sagen "earn" geht hier auf keinen Fall. Earn würde sich eher auf Finanzielles oder Materielles beziehen, in diesem Fall wäre glaub ich "deserve" besser. Ob man jetzt aber sagen kann "with what did I deserve this" kann ich nicht genau sagen, hört sich aber meiner Meinung nach einfach falsch an. Vielleicht eher "What did I deserve this with". Wie gesagt bin jetzt selbst nicht so 100%ig sicher.
 
Hallo Leute,
Danke für die Antworten und Vorschläge!

@antipasti: "anything" ist in der Tat das bessere Wort, danke für den Tipp. Werd ich so machen.

@Tommi: Naja, Kotzübel wollt ich damit ja nich sagen, einfach nur "ich könnte kotzen", das ist in meinen Augen ja doch noch etwas anderes. Aber der Link ist geil, danke dafür!

@mauspat: Ist "earn" denn wirklich nur auf verdienen im sinne von Geld und Reichtum zu verstehen? Deserve würde das Reimschema ja doch etwas durchschaukeln...
 
Okay, dann reihere ich mich mal ein...

Zu Anfang noch einen Tipp für online-Hilfe:
http://dict.leo.org/

Ellis D. schrieb:
I could puke all over to puke all over sth. [coll.] etw. voll kotzen
So schreibts der leo online (den ich immer öfter benutze - finde ich wesentlich besser als den pons), müßte also gehen
all over the place
when they play your your? their ? oder ohne persönliches Führwort ? music Meinst Du andere Leute, die Deine Musik spielen oder die ihre Musik spielen oder die überhaupt Musik (in einer bestimmten Art) spielen?
right into my face
with what did i earn this earn ist definitiv falsch, weil es wirklich ökonomisch/finanziell gemeint ist (Geld verdienen). Im metaphorischen Sinne ist deserve besser - es wird auch häufiger in diesem Zusammenhang genommen: I don´t deserve this shit, do I? Es würde auch eine Konstruktion gehen mit: impertinence (Zumutung). Vielleicht: I was shure not born to deserve this
lord, what have i done
i never ever did hurt someone anyone finde ich schicker

it may be stupid and unfair
but hell, for gods sake ich würd schreiben: but for hell and for gods sake
i don´t care
I´m so fed up with all you jerks passen würde auch: I´m so sick to death with all you jerks
i hope you die of cancer
or something else that hurts

Finde ich ganz nett die Idee, aber ich habe aus dem Text her nicht begriffen, wen genau Du meinst: Straßenmusikanten, die Dich ungefragt in der U-Bahn mit Musik belästigen und dann noch Geld wollen; irgendwelche MTV- oder Schlager- oder Heimatlieder-Hupfdohlen, die das Radio vollpesten; Fahrstuhlmusik, die einem permanent die Ohren zukleistert....

Das würde auch noch mal eine schicke Strophe der ja doch recht kurzen Haßtirade (gegen die ich überhaupt nix habe - Zorn und Wut finde ich estrem gehaltvolle Emotionen) ergeben.

Gegen einen klasse Refrain wäre ja auch nix einzuwenden; mir fällt da gerade der von Dylan ein in seinem masters of war: and I stand on your graves till I´m shure that you´re dead. Irgendwas, wo Du noch mal geballt die Sau rauslassen kannst und der sich möglicherweise zum Mitgrölen eignet.

Mach da mal weiter,

bin gespannt,

x-Riff
 
x-Riff schrieb:
irgendwelche MTV- oder Schlager- oder Heimatlieder-Hupfdohlen, die das Radio vollpesten

Japp, kommt dem schon recht nah :D

Das is echt cool, du hast da viele Sache berichtigt die ich nie gesehen hätte. LEO kenn ich natürlich, das ist eins meiner hauptinstrumente zum Songschreiben, ich wunder mich grade warum ichs nich mit "puke all over" dort probiert habe, offensichtlich wär ich da ja schon geholfen gewesen :D
Gut, dann muss ich "earn" ersetzen, das muss sich ja dann schon irgendwie hinbiegen lassen.

Ein Refrain wird natürlich dazukommen, aber erst wenn mir wirklich etwas perfektes dazu in den Kopf kommt. Das Beispiel von Dylan ist ja geil, was für ein Satz:eek:
Da krieg ich ja Gänsehaut, ich sollte definitiv mehr Dylan hören...
 
Ellis D. schrieb:
Gut, dann muss ich "earn" ersetzen, das muss sich ja dann schon irgendwie hinbiegen lassen.
Im einfachsten Fall ersetzt Du wirklich einfach earn durch deserve, am Satzaufbau und dem Reim ändert sich ja nix.
Ein Refrain wird natürlich dazukommen, aber erst wenn mir wirklich etwas perfektes dazu in den Kopf kommt. Das Beispiel von Dylan ist ja geil, was für ein Satz:eek:
Da krieg ich ja Gänsehaut, ich sollte definitiv mehr Dylan hören...
Das ist definitiv true.
Dylan ist der Hammer.

x-Riff
 
Muss des gramatikalisch net "I never ever hurted someone" heißen. Mit dem "did" hört sich des auf jedenfall bisl komisch an.
 
Rising-Force schrieb:
Muss des gramatikalisch net "I never ever hurted someone" heißen. Mit dem "did" hört sich des auf jedenfall bisl komisch an.

Da "hurt" ein unregelmäßiges Verb ist, geht "hurted" auch nicht. Ma könnte sagen "I never ever hurt someone". Weiß gar nicht ob das mit dem did geht...klingt komisch...könnte aber evtl. noch hinnehmbar sein.
 
Hm stimmt du hast recht "hurt" ist unregelmäßig. Naja dann würd ich des ganze ins Present Perfect setzen. Dann würds halt "I have never ever hurt someone" heißen.
 
antipasti schrieb:
Jetzt ham was, mit Referenz: Pet Shop Boys: What have I done to deserve this ...

Yo - dat stimmt: what have I done to deserve this - so geht´s
 
antipasti schrieb:
Jetzt ham was, mit Referenz: Pet Shop Boys: What have I done to deserve this

Oh super, perfekt! Das hört sich doch echt mal nach was an! Danke für den Tipp.

antipasti schrieb:
Hm stimmt du hast recht "hurt" ist unregelmäßig. Naja dann würd ich des ganze ins Present Perfect setzen. Dann würds halt "I have never ever hurt someone" heißen.

Ja das hört sich aber nich schön an, geht doch auch in der jetzigen Zeitform oder?


EDIT: Dann schaut der text jetzt so aus:

I could puke all over
all over the place
when they play your music
right into my face
what have i done to deserve this
lord, what have i done
i never ever did hurt someone

it may be stupid and unfair
but for hell and gods sake
i don´t care
I´m so fed up with all you jerks
i hope you die of cancer
or anything else that hurts
 
Ellis D. schrieb:
antipasti schrieb:
Hm stimmt du hast recht "hurt" ist unregelmäßig. Naja dann würd ich des ganze ins Present Perfect setzen. Dann würds halt "I have never ever hurt someone" heißen.



Ja das hört sich aber nich schön an, geht doch auch in der jetzigen Zeitform oder?

Das war ich auch gar nicht :evil:
 
Also ob des so geht wie dus geschrieben hast weiß ich ja eben selbst nicht genau, ich war nur der Meinung dass "did" nur in Fragesätzen und Verneinungen stehen darf, bin mir aber wirklich nich sicher. ( bin ja nur Englischschüler und nich Lehrer)
 
Rising-Force schrieb:
Also ob des so geht wie dus geschrieben hast weiß ich ja eben selbst nicht genau, ich war nur der Meinung dass "did" nur in Fragesätzen und Verneinungen stehen darf, bin mir aber wirklich nich sicher. ( bin ja nur Englischschüler und nich Lehrer)

Nicht nur.. aber in diesem Fall kann es wirklich weg...
 
Naja mit dem nur hab ich ja auch bloß die Verwendung von "did" als Hilfsverb im Simple Past gemeint. "did" kann natürlich auch in anderen Sätzen stehen, wenns nicht als Hilfsverb verwendet wird.
 
antipasti schrieb:
Das war ich auch gar nicht :evil:

Nein, oh sorry, ich hab vergessen den anderen Namen davorzusetzen vor das Zitat, tut mir leid, das wollt ich dir natürlich nicht anhängen
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben