Song über Tiere übersetzen :-)

Ceci25
Ceci25
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
03.11.11
Registriert
28.11.05
Beiträge
138
Kekse
13
Ort
Switzerland
Hey Ihr

Hätte hier einen Song zum ins Englische zu übersetzen.. einfach nach Gutdünken, Umgangssprache.
Ich brings nicht wirklich zu Stande, sodass es wirklich nach englisch tönt!
Freu mich über Hilfe!

Der Schrei des Falken tönt durchs Tal
Seine Schwingen getragen vom Wind
Zufriedene sich in Sicherheit wiegende Zebras löschen ihren Durst an einem Fluss
Ein schwarzer Hengst führt stolz seine Herde an,
Delfine rauschen durch die Tiefen des Wassers.

Die letzten Fischotter, die in den Siebziger Jahren in unserem Land still und leise verschwanden,
Der Löwe, der sich lautlos vorwärts bewegt
Die faszinierenden Wölfe welche gefürchtet werden
und in in vielen Geschichten zu den Helden, zu Rettern zählen.
Wer wird sie vor uns retten?

Alle Tiere die es auf unserer Welt einmal gab
Wer hat sie alle vernichtet und wer wird sie (oder: die Verbliebenen) retten?
Welche Tiere werden in 50 Jahren in freier Wildbahn noch zu finden sein?
Von der Erde verschwinden für immer jeden Tag 100 Tierarten.
Ohne Herz und Verstand wird der Lebensraum benutzt, welcher uns nicht zusteht.

Vor 100 Jahren streiften noch viele Tausend Tiger durch die Wälder,
Seeadler wurden beinahe ausgerottet,
Wälder werden zerstört, in Felder umgewandelt.
Doch wo kein Bambus wächst, kann kein Panda überleben.

Elefanten werden gejagt, Wale sind auch heute noch bedroht,
nicht nur die sanften Riesen des Meeres brauchen mehr Schutz.
Wir könnten von einander so viel lernen,
hätten uns so viel zu sagen.
Nur der Mensch könnte diese Krise/Situation beenden.
Doch der Handel mit dem Tod nimmt kein Ende.
Wird unsere Welt bald leer sein?
 
Eigenschaft
 
Kann mir jemand weiterhelfen?? :redface:
 
Hi Ceci - in diesem Fall muss ich meine Waffen strecken ...
 
wieso meinst? :D
 
Ich versuch's mal!
 
Das ist lieb, vielen Dank!
 
Vielleicht müssen wir's noch anpassen, damits deinen Ansprüchen gerecht wird.
Hier, bitteschön:


Der Schrei des Falken tönt durchs Tal
Seine Schwingen getragen vom Wind
Zufriedene sich in Sicherheit wiegende Zebras löschen ihren Durst an einem Fluss
Ein schwarzer Hengst führt stolz seine Herde an,
Delfine rauschen durch die Tiefen des Wassers.

The falcon's cry sounds through the valley
his wings carried on the wind
complacent zebras quench their thirst in a river
a proud black stalltion leads his his heard
(besser wäre vielleicht: watches over his herd - siehe dazu Wikipedia)

Die letzten Fischotter, die in den Siebziger Jahren in unserem Land still und leise verschwanden,
Der Löwe, der sich lautlos vorwärts bewegt
Die faszinierenden Wölfe welche gefürchtet werden
und in in vielen Geschichten zu den Helden, zu Rettern zählen.
Wer wird sie vor uns retten?

The last otters, that quietly disappeared from our country in the 70ies
the lion, that moves without a sound
the fascinating and feared wolves
who in many stories are counted as heroes and saviours
who will save them from us?

Alle Tiere die es auf unserer Welt einmal gab
Wer hat sie alle vernichtet und wer wird sie (oder: die Verbliebenen) retten?
Welche Tiere werden in 50 Jahren in freier Wildbahn noch zu finden sein?
Von der Erde verschwinden für immer jeden Tag 100 Tierarten.
Ohne Herz und Verstand wird der Lebensraum benutzt, welcher uns nicht zusteht.

All the animals once populating our world
who killed them and who will save those that remain?
Fifty years from now, what wild animals will there still be?
Every day a hundred species vanish from this earth for ever.
Without feeling or reason we exploit habitats we habe no right to claim

Vor 100 Jahren streiften noch viele Tausend Tiger durch die Wälder,
Seeadler wurden beinahe ausgerottet,
Wälder werden zerstört, in Felder umgewandelt.
Doch wo kein Bambus wächst, kann kein Panda überleben.

A hundred years ago, thousands of tigers still prowled the woods,
the white tailed sea eagle is nearly extinct
forests are destroyed to be made fields
but where no bamboo grows, no panda can survive

Elefanten werden gejagt, Wale sind auch heute noch bedroht,
nicht nur die sanften Riesen des Meeres brauchen mehr Schutz.
Wir könnten von einander so viel lernen,
hätten uns so viel zu sagen.
Nur der Mensch könnte diese Krise/Situation beenden.
Doch der Handel mit dem Tod nimmt kein Ende.
Wird unsere Welt bald leer sein?

Elephants are hunted, wales are still threatened today
not only the ocean's gentle giants need protection.
We could learn so much from each other,
there is so much for us to share.
Only mankind could end this crisis.
But the trade of death will not end.
Will our be world soon be vacant?
 
hey das ging ja schnell!!

supi, vielen Dank!
ich schau's an!!

lg
 
Okay - zunächst kann Ceci ja was zu der Übersetzung sagen - eventuell paßt es ja schon oder es geht um kürzere/längere/poetischere Formulierungen - und dann vielleicht ein native und dann wär ich auch mit ein paar Anregungen dabei.

Aber ein paar Sachen habe ich schon entdeckt, wo ich doch eher ein Fragezeichen hätte:
Der Schrei des Falken tönt durchs Tal
Seine Schwingen getragen vom Wind
Zufriedene sich in Sicherheit wiegende Zebras löschen ihren Durst an einem Fluss
Ein schwarzer Hengst führt stolz seine Herde an,
Delfine rauschen durch die Tiefen des Wassers.

The falcon's cry sounds through the valley
his wings carried on the wind
complacent zebras quench their thirst in a river
ich vermute mal: at a river
a proud black stalltion leads his his heard
hier ist ein his zuviel
(besser wäre vielleicht: watches over his herd - siehe dazu Wikipedia)

Die letzten Fischotter, die in den Siebziger Jahren in unserem Land still und leise verschwanden,
Der Löwe, der sich lautlos vorwärts bewegt
Die faszinierenden Wölfe welche gefürchtet werden
und in in vielen Geschichten zu den Helden, zu Rettern zählen.
Wer wird sie vor uns retten?

The last otters, that quietly disappeared from our country in the 70ies
das that würde ich weglassen - das ist eine typisch deutsche Satzkonstruktion
the lion, that moves without a sound
das that würde ich weglassen - das ist eine typisch deutsche Satzkonstruktion
the fascinating and feared wolves
who in many stories are counted as heroes and saviours
who will save them from us?

Alle Tiere die es auf unserer Welt einmal gab
Wer hat sie alle vernichtet und wer wird sie (oder: die Verbliebenen) retten?
Welche Tiere werden in 50 Jahren in freier Wildbahn noch zu finden sein?
Von der Erde verschwinden für immer jeden Tag 100 Tierarten.
Ohne Herz und Verstand wird der Lebensraum benutzt, welcher uns nicht zusteht.

All the animals once populating our world
who killed them and who will save those that remain?
Fifty years from now, what wild animals will there still be?
auch hier ist die Satzstellung 1:1 vom Deutschen übernommen - ich würde eher formulieren: which of all the wild animals will still be there/here fifty years from now?
Every day a hundred species vanish from this earth for ever.
hier würde ich dann ein überleitendes Wort einsetzen: since every day ...
Without feeling or reason we exploit habitats we habe no right to claim
have no right

Vor 100 Jahren streiften noch viele Tausend Tiger durch die Wälder,
Seeadler wurden beinahe ausgerottet,
Wälder werden zerstört, in Felder umgewandelt.
Doch wo kein Bambus wächst, kann kein Panda überleben.

A hundred years ago, thousands of tigers still prowled the woods,
the white tailed sea eagle is nearly extinct
forests are destroyed to be made fields
but where no bamboo grows, no panda can survive

Elefanten werden gejagt, Wale sind auch heute noch bedroht,
nicht nur die sanften Riesen des Meeres brauchen mehr Schutz.
Wir könnten von einander so viel lernen,
hätten uns so viel zu sagen.
Nur der Mensch könnte diese Krise/Situation beenden.
Doch der Handel mit dem Tod nimmt kein Ende.
Wird unsere Welt bald leer sein?

Elephants are hunted, wales are still threatened today
schreiben die sich nicht whales? Oder wird ganz Wales auch ausgerottet ... ?
not only the ocean's gentle giants need protection.
We could learn so much from each other,
there so much for us to share.
there is so much ...
Only mankind could end this crisis.
But the trade of death will not end.
Will our be world soon be vacant?
das erste be ist zuviel


Finde ich ne sehr gute Rohübersetzung, die paar Sachen waren Flüchtigkeitsfehler, einzig an ein paar Stellen ist mir die Grammatik zu sehr 1:1 übernommen ...

x-Riff
 
soooooooooooo gut, viiiiiiiielen Dank auch!! :):):great:
 
@x-Riff
Danke sehr! Du hast recht, das war vielleicht etwas schnell.

@Ceci25
Gern geschehn! Mit x-Riffs Änderungen ist die Übersetzung besser!

Oops! Nach:
The falcon's cry sounds through the valley
his wings carried on the wind
complacent zebras quench their thirst at a river
a proud black stalltion leads his heard
fehlt:
Delfine rauschen durch die Tiefen des Wassers.
Dolphins stream through deep waters.
 

Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben