Refrain:
wake up wake up
mother earth says that a new day starts Finde ich grammatikalisch ein bißchen umständlich und ein neuer Tag bricht ja zwangsläufig an, während Du vermutlich meinst, dass ein neues Zeitalter anbricht oder jedenfalls ein vehementer Wechsel stattfinden wird. Vorschlag: mother earth breaks open for a brand new deal oder mother earth turns to a new era
wake up wake up
it's the end take part at the masquerade to take part in oder participate in
a pressman presents daily news Warum nicht die Mehrzahl? pressmen present daily news
long ago! money is our truth!
like a happy smiling bitch
we buy freedom from the rich
Break:
Economically insane dominates our brain Ich glaube, die grammatikalische Konstruktion geht nicht - da fehlt ein Subjekt. Wörtlich übersetzt: ökonomisch krank dominiert unser Gehirn. Also entweder economically insanity (Die ökonomische Krankheit dominiert) oder economy is insane (and) dominates our brain (Die kranke Ökonomie dominiert)
Vers:
brainwash in the age of informations
lies presets destinies of nations lies preset (Subjekt Mehrzahl, Verb Einzahl bei lies presets)
soldiers dances the game of cash das selbe. soldiers dance (eventuell: to the game of cash, wenn Du im Bild bleiben willst: soldiers dance to moneys music)
educated followers wrapped in flesh
king money held the scepter of war
will-less corpses fhought for more fought (kämpften) oder thought (dachten)
maybe today the greed will pay
a nuclear error ends our day
Heavy Part:
I am Hitler you are ketchup Uff - was ne Metapher I am Hitler killing you
I am money, you are nothing? Wenn als Frage, dann: I am money, are you nothing?
BLOOD!!! BLOOD!!!
I am Bush and you are food Uff - I am Bush I kill for oil
I am money, you are nothing?
DEAD!!! DEAD!!!
We are fucking dead!!!!!!!!
Solo