Übersetzer-Button

Lisa2
Lisa2
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
26.01.24
Registriert
09.05.13
Beiträge
6.777
Kekse
55.740
Ort
Vorgebirge/Rhnld.
@Johannes Hofmann
Gibt es eigentlich die Möglichkeit, in einem Forum wie diesem ein Übersetzungstool zu integrieren?
Hintergrund meiner Frage:
Die Okarina-Community ist international. Daher kommunizieren viele nur auf Englisch, was aber einen Teil auch wieder davon abhält, sich auszutauschen. In einem Forum wie diesem schlafen Okarina-Fachthemen sehr schnell wieder ein, weil nur sehr wenige Gesprächspartner da sind. Denn die deutsche Okarina-Community ist sehr klein. So wandern sie schnell nach Facebook ab, wo man alle Beiträge in Sekunden übersetzt bekommt, wenn man den Button drückt. Dort ist es mir zum Schreiben schöner Artikel aber zu chaotisch. Wenn ich dann aber in FB einen Musikerboard-Artikel verlinke, wird von ausländischen Lesern sofort moniert, dass der Artikel auf Deutsch ist. .... Irgendwie eine blöde Situation. Kann man da was machen?

Gruß
Lisa
 
Eigenschaft
 
Gibt es eigentlich die Möglichkeit, in einem Forum wie diesem ein Übersetzungstool zu integrieren?
Ein Übersetzungstool zum einbauen in XenForo gibt es afaik nicht. Jeder kann aber die Übersetzungstools seines Browsers oder zB die von Goole Translate benutzen.

Im Übrigen fordern wir schon seit Jahren auf der Startseite dazu auf, ggf auchin englisch zu posten:

Unbenannt.PNG
 
@Johannes Hofmann Sehr schade.

Die Nutzung verschiedener Übersetzungstools habe ich bereits ausgetestet.
Um eine Webseite komplett übersetzen zu lassen kenne ich nur die Möglichkeit, die entsprechende Option in der Suche anzuwählen. Wie man das macht, wenn man einem Deeplink folgt, habe ich noch nicht heraus gefunden. Das mache ich dann mit copy&paste in diesem Fenster:
https://translate.google.com/?hl=de Das ist sehr umständlich. Hat da jemand Tipps?

@Johannes Hofmann Gefunden habe ich noch das hier:
http://translate.google.com/manager/website/?hl=de
Das lässt sich nicht im Forum an prominenter Stelle (in der Kopfleiste?) unterbringen?

Die Startseite sieht leider keiner, wenn man irgendwo einen Deeplink postet.
 
Um eine Webseite komplett übersetzen zu lassen

Wieso die komplette? Soll man die Sprache "global" umstellen und dann Texte in der Zielsprache erhalten?

Ich denke es geht doch eher um einzelne Texte. wie dein Startbeitrag hier im Thread", der in der Übersetzung via Google Translate übrigens so aussieht:

Is there actually the possibility to integrate a translation tool into a forum like this?
Background of my question:
The Okarina community is international. This is why many people communicate in English only, which also prevents a part from exchanging. In a forum like this Okarina-Fachthemen sleep very quickly, because only very few conversation partners are there. Because the German Okarina community is very small. So they quickly migrate to Facebook, where you can get all posts translated in seconds by pressing the button. There, however, it is too chaotic to me to write beautiful articles. But when I link in FB a musicianboard article, is read by foreign readers immediately that the article is in German. .... Somehow a stupid situation. Can it be helped?

greeting
Lisa

Der Text geht sogar noch so halbwegs, aber ein "beautiful article" wird da nicht mehr draus.

Ich denke es würde bereits helfen, wenn man bei der Einbindung der Artikel - z.B. bei Facebook - direkt anmerkt, dass man auch in Englisch an der Diskussion im MB teilnehmen kann. Den Text Abschnittweise in "Translate zu Cut&Pasten", finde ich jetzt nicht zu kompliziert.

Gruß
Martin
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
Das lässt sich nicht im Forum an prominenter Stelle (in der Kopfleiste?) unterbringen?

Wenn du auf deinem Link den Google Übersetzer Ansteuerst https://translate.google.com ... dann kannst du statt Text auch eine Webseiten-Adresse eingeben und diese dann "übersetzt" ansteuern ... und dort in der Zielsprache weiter surfen. Du bist dann jedoch nicht mehr im MB angemeldet.

Die Adresse sieht dann so aus ...

https://translate.google.com/#de/en....de/threads/musikmesse-frankfurt-2017.649086/

Gruß
Martin
 
Wenn du auf deinem Link den Google Übersetzer Ansteuerst https://translate.google.com ... dann kannst du statt Text auch eine Webseiten-Adresse eingeben und diese dann "übersetzt" ansteuern ... und dort in der Zielsprache weiter surfen. Du bist dann jedoch nicht mehr im MB angemeldet.

Die Adresse sieht dann so aus ...

https://translate.google.com/#de/en....de/threads/musikmesse-frankfurt-2017.649086/

Habe das mal probiert, das übersetzte Ergebnis ist besser, als ich erwartet habe, vielleicht kommunizieren wir Musiker halt nur in "Einfacher Sprache".....
 
Das ist sehr umständlich.
Das ist doch nicht umständlich.

I have already tested the use of different translation tools.
To translate a website completely, I only know the possibility to select the appropriate option in the search. How to do this, if you follow a Deeplink, I have not yet figured out. I do this with copy & paste in this window:

Deinen Text zu übersetzen hat mich weniger als eine Minute gekostet...

Im übrigen ist es SICHER nicht so, dass man einfach solche Tools auf der eigenen Webseite einbauen kann, denn die Leute, die das programmiert und den Datenbestand zusammengetragen haben, stellen das sicher nicht zum einbauen zur freien Verfügung.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Deinen Text zu übersetzen hat mich weniger als eine Minute gekostet...

Johannes - wenn du es machst wie ich gezeigt habe, also per Google Translate direkt auf eine übersetzte MB Seite gehst, kannst du erkennen ob/wie es da mit MB Linkjuice aussieht?

Ich finde die übersetzte Version des MB so verkehrt nicht, nur wenn wir dann von den Google Ranking nichts mehr abbekommen, dann macht die Eigeninitiative vielleicht doch Sinn.

2 Browser Fenster (lesen in English per Google & Schreiben als angemeldeter User in englischer Sprache) ginge recht easy von der Hand.

Gruß
Martin
 
Danke für Eure Vorschläge und Tests.
Das gucke ich mir heute Abend (Nacht? :rolleyes: ) mal genauer an.
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
2 Browser Fenster (lesen in English per Google & Schreiben als angemeldeter User in englischer Sprache) ginge recht easy von der Hand.
Das funktioniert aber nur am PC wirklich gut. Mit Smartphone wüßte ich nicht, wie ich das anstellen soll.
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
Im übrigen ist es SICHER nicht so, dass man einfach solche Tools auf der eigenen Webseite einbauen kann, denn die Leute, die das programmiert und den Datenbestand zusammengetragen haben, stellen das sicher nicht zum einbauen zur freien Verfügung.
Naja, der Link oben führt auf eine Seite, die genau diesen Anschein erweckt, also dass man das Tool "einfach so" einbauen kann.
http://translate.google.com/manager/website/?hl=de
Der "Preis" dafür ist, dass Google einmal mehr Daten bekommt, die ausgewertet werden können.
 
Das funktioniert aber nur am PC wirklich gut. Mit Smartphone wüßte ich nicht, wie ich das anstellen sol

Ich habe nicht probiert, ob ich mich in der "umgeleiteten Vesion" anmelden kann. Geht dies, dann klappt es auch am Smartphone.

Wobei ich den Anspruch: "ich will von überall in der Welt, mit jedem Gerät, auf einen für mich übersetzte und einfach zu nutzenden Content zugreifen .." ... schon ziemlich sportlich finde.

Gruß
Martin
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Na ich weiß nicht. Werden die Beiträge besser, wenn jemand auf einen maschinell von Deutsch nach Englisch übersetztem Post mit einem von Englisch nach Deutsch übersetztem antwortet? Ich sehe den Vorteil jetzt nicht so sehr, weil die maschinellen Übersetzungen derzeit immer noch "Verbesserungspotential" haben und sich das auch nur wenige antun werden. Ob man da großen Aufwand reinstecken soll? Die Okarinaspezis können ja auf Englisch schreiben und dann stellt sich schon heraus, ob Antworten kommen.
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
@klaatu Ich würde in Deutsch schreiben. Da weiß ich auch exakt, was ich ausdrücken will.
Ich habe @hack_meck so verstanden, dass dann jemand, der das Deutsche nicht versteht, in einem Fenster die Übersetzung liest und dann in Englisch antwortet.
Und wenn ich dann die englische Antwort nur zur Hälfte verstehe, mache ich es anders herum.
--- Beiträge wurden zusammengefasst ---
Wobei ich den Anspruch: "ich will von überall in der Welt, mit jedem Gerät, auf einen für mich übersetzte und einfach zu nutzenden Content zugreifen .." ... schon ziemlich sportlich finde.
In FB ist das ganz simpel. :)
 
Wenn du auf deinem Link den Google Übersetzer Ansteuerst https://translate.google.com ... dann kannst du statt Text auch eine Webseiten-Adresse eingeben und diese dann "übersetzt" ansteuern ... und dort in der Zielsprache weiter surfen. Du bist dann jedoch nicht mehr im MB angemeldet.
Ahaaa! Jetzt habe ich es auch geschnallt. Die Adresse der Webseite wird dann auf der rechten Seite als Link angezeigt. Und wenn ich den anklicke ... ok! Danke!
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Ich habe im letzten Jahr eine "Zubehör-Seite" EN-DE übersetzt und jetzt eine andere Website EN-DE ...
Google hat ja auch neben er einfasten Version der Übersetzung eine "mittlere Übersetzungsfunktion" für Leute mit Google Account.
WAS SELBST DA FÜR EIN SCHWACHSINN RAUS KOMMT!!!

Vermutlich ist das Thema Okarina nicht so kompliziert wie Rasterelektronenmikroskopie und seine Anwendungen ...
Was da an Fachausdrücken aus Materialwissenschaft, Biowissenschaft, Geowissenschaft und Halbleitertechnoologie halbwegs "nicht-lachhafft" zu übersetzen ist ...

Oftmals versteht ein mittelmäßiger "Englisch-Versteher" mit Hilfe von LEO nach kurzer Zeit mehr, als wenn er eine idiotische Übersetzung liest (die sich im schlimmsten Fall gut anhört).

Da ich VW up! fahre, bin ich auch im UK up! Forum. In Foren spielen neben Fachausdrücken auch Redewendungen von Muttersprachlern eine Rolle, bei denen weder Übersetzungsprogramme, noch LK-Englisch reichen!

Lernen, lernen, lernen! Und wenn das Thema interessant genug ist, lernt man zusätzlich für das (berufliche) Leben ...
 
@Cadfael Sehe ich nicht anders. So ein Übersetzungstool senkt allerdings erfahrungsgemäß die Hemmschwelle, sich eine Webseite anzusehen, die in einer Sprache geschrieben ist, von der man keine Ahnung hat. Wenn man dann merkt, dass die automatische Übersetzung Schwachsinn produziert, muss man sich halt etwas mehr Zeit nehmen und mit der Originalsprache auseinander setzen.
Ich lese oft im Zickzack. :-D
 
Englisch sollte für die meisten heutzutage ohnehin kein Thema mehr sein ...

Aber bei wirklich exotischen Sprachen, die noch dazu mit einem vollkommen anderen Alphabet aufwarten, wäre eine gute Übersetzungsmatrix hilfreich (auch wenn wohl die wenigsten regelmäßig arabische/ chinesische/ japanische oder was auch immer für Seiten besuchen dürften).

Allerdings wäre ich gerade bei solchen Sprachen wie den zuletzt genannten äußerst vorsichtig, was eine automatische Übersetzung betrifft. Deutsch und Englisch gehören immerhin noch derselben Sprachfamilie an ...
 
arabische/ chinesische/ japanische oder was auch immer für Seiten besuchen dürften).

Allerdings wäre ich gerade bei solchen Sprachen wie den zuletzt genannten äußerst vorsichtig, was eine automatische Übersetzung betrifft.

Da kann ich nur zustimmen. Habe gelegentlich japanische Patentschriften automatisch in Deutsch oder Englisch übersetzen lassen, bei diesen komplexen Texten geht das voll daneben.
 
Zuletzt bearbeitet:
Habe heute einen Text zu "Time-of-Flight Sekundärionen-Massenspktrometrie" und ihre Vorteile bei der Untersuchung von Li-Ionen Batterien übersetzt. Da hilft mir leider nicht, dass ich Englisch LK hatte. Hätte der Detektor wenigstens einen Dolch im Gewande, um den Schlaf des Königs zu töten - oder würden drei Hexen die Lebensdauer einer Batterie oder eine Isotopenverteilung bestimmen ...
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 2 Benutzer
Englisch sollte für die meisten heutzutage ohnehin kein Thema mehr sein ...
Das würde ich in der Ocarina-Communitiy nicht als selbstverständlich betrachten. Da sind Nationen aus mehreren Erdteilen unterwegs. Von Italienern wird teilweise auch Französisch bevorzugt. Mit dem Hotelier habe ich mich daher nur per Google-Übersetzer verständigt. Also habe ich Deutsch getippt und er auf Italienisch mitgelesen. Englisch ging keine Silbe. Französich wäre gegangen, bin ich aber zu ungeübt drin.

Meine Frage zielte daher in die umgekehrte Richtung.
Wenn ich dann aber in FB einen Musikerboard-Artikel verlinke, wird von ausländischen Lesern sofort moniert, dass der Artikel auf Deutsch ist. ....
In FB klickt man den Übersetzerbutton und schon kann man zumindest erahnen, um was es geht. Auf diese Weise kommuniziere ich dann mit Leuten aus halb Europa. Was unklar ist, wird (falls von Bedeutung) hinterfragt. So kommt man dann schon irgendwie klar.

Kleine Anekdote am Rande:
In Budrio hat man automatisch jeden Asiaten (China, Taiwan, Korea, Japan), erst einmal auf Englisch angesprochen. Als mich dann ausgerechnet eine Japanerin fragte: "Bist Du Deutsche? Dann lass uns lieber Deutsch sprechen. Das kann ich viel besser als Englisch." fanden wir das beide sehr lustig.

Fazit: Englisch funktioniert längst nicht überall.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben