Übersetzung Tschechish --> Deutsch

von jazzz, 08.08.05.

  1. jazzz

    jazzz Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    23.02.05
    Zuletzt hier:
    14.01.16
    Beiträge:
    1.164
    Ort:
    Graz
    Zustimmungen:
    3
    Kekse:
    867
    Erstellt: 08.08.05   #1
    Hallo,

    ich habe eine riesige Bitte:

    Da ich ja schon des öfteren mit Freude feststellen durfte, dass dieses Forum hier mulikulturell ist, dachte ich mir es gibt hier vielleicht auch Leute, die mir einen tschechischen Text ins Deutsche übersetzen könnten *bittebitte*

    Hintergrund ist, dass wir mit unserer Band ein Review auf einem tschechischen
    Metalmagazin bekommen haben, und da ich nicht tschechisch kann und mir die
    Leute da auch keine Übersetzung auf Englisch anbieten können (das können die
    dort vom Magazin offensichtlich nicht so gut) können wir natürlich rein gar nix
    verstehen :(

    Als Belohnung kann ich leider nur eine Bewertung anbieten - dafür aber mit gaanz lieben Kommentar :D (wenn demjenigen unser Musikstil gefallen sollte, können
    wir auch über ein Exemplar der CD verhandeln :D ;) )

    Der Link zum Review ist folgender: http://www.metal-man.cz/recenze/noise%20victim-power%20fail%20restart/noise%20victim.htm


    Für eine Übersetzung wäre(n) ich (wir) wirklich seeehr dankbar!


    greetz
    jazzz
     
  2. PH03N1X

    PH03N1X Gesperrter Benutzer

    Im Board seit:
    23.12.04
    Zuletzt hier:
    11.11.05
    Beiträge:
    107
    Ort:
    high in the sky
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    91
    Erstellt: 08.08.05   #2
    also Hodnocení: 8/10 heißt doch schonmal was gutes :D
     
  3. jazzz

    jazzz Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    23.02.05
    Zuletzt hier:
    14.01.16
    Beiträge:
    1.164
    Ort:
    Graz
    Zustimmungen:
    3
    Kekse:
    867
    Erstellt: 08.08.05   #3
    Dafür brenn ich ja um so mehr darauf, endlich zu erfahren was da drinnen steht :D :D :D
     
  4. Bleecker Street Boogie

    Bleecker Street Boogie Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    18.08.03
    Zuletzt hier:
    23.05.06
    Beiträge:
    2.368
    Ort:
    Mitgliedschaft beendet
    Zustimmungen:
    21
    Kekse:
    2.134
    Erstellt: 08.08.05   #4
    Der Witz zwischen Polnisch und Czechisch ist, dass ein Pole und ein Czeche sich stundenlang miteinander unterhalten können ohne zu merken, dass sie völlig aneinander vorbeireden. :D

    Meine Version, von dem, was ich da gelesen habe ist, dass ihr keine revolutionäre Musik macht, aber durchaus ein sehr "solides Brett" liefert. Der Rezensent klassifiziert euch unter "Metal-Hardcore mit einem Touch pure fucking Metal".

    Mit Beginn der Platte geht es ab, dann kommen Sachen, von denen ich glaube sie nicht akkurat übersetzen zu können, weil für mich steht da Beginn der Platte geht ab, "gefolgt von vielen genutzten Möglichkeiten, die wir bereits von czechischen Bands kennen" ( :D keine Ahnung, es kann auch was anderes heißen) und dann kommen lauter Wörter, die mir überhaupt nichts sagen. Aber wirklich garnichts. Dann glaube ich wieder lesen zu können "Was ist das? Musikstudios quillen über und haben ein Problem mit der Produktion (der Musik). So ist es aber nicht bei Noise Victim. Die Platte kann man gut hören. Wenn auch nicht ideal (?) so sind sie wie der Hund auf dem Anfang/Hasen" (frag nicht, ich habe auch keine Vorstellung was das bedeuten soll :D ). Ich glaube, dass er schreibt, dass er denkt dass ihr euch vom klassischen Metal entfernt habt und der Opener "Is that all" in passendem Licht erscheint. Entweder seid ihr dann manchmal Waldschrate oder Fallobst, vielleicht auch was anderes, aber ihr macht eure Rolle gut und geht straight forward mit Kopf durch die Wand. Ich glaube, dass er schreibt, dass keiner aus eurer Kapelle schlecht ist. Na ist doch schonmal was... :)

    Im zweiten Absatz versucht er ein paar Lieder vorzustellen und bemerkt mit Augenmerk auf Self Destruction, dass das Leben manchmal einfach ist, manchmal aber auch nicht. Und so geistreich geht es weiter. Da könnte stehen, dass sich die weiteren Lieder nicht vermeiden lassen, aber ich lasse die Möglichkeit, dass da etwas völlig anderes steht, nicht unerwähnt. Ihr seid lebendig und macht Konzerte und ich glaube, dass da steht, dass er sich es vorstellen könnte euch auf einem ihrer Festivals zu sehen (das ist übrigens eine der wenigen Passagen, wo ich mir relativ sicher bin, dass das da wirklich steht ;) ) Er wagt einen Vergleich mit Ektomorf und Chimaira, aber ich weiß nicht, zu wessen Gunsten der ausgeht. Möglich, dass er sie nur nennt, um zu sagen, dass er glaubt, dass sie auch mal so wie ihr angefangen haben, als Vorband von anderen Bands. Sehr erbauend bisher, ich weiß. Aber zum Schluss steht da, dass er findet, dass eure Platte eine der besten Scheiben ist, die er bisher in einem von mir nicht zu identifizierenden Zeitraum herausgebracht, gehört hat.

    Kurzum, egal was ich fpr Unfug fabriziert habe, er findet euch echt gut und kann sich euch auf einem czechischen Festival vorstellen.

    Ja, ich hatte Spaß bei der "Überstzung".
     
  5. jazzz

    jazzz Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    23.02.05
    Zuletzt hier:
    14.01.16
    Beiträge:
    1.164
    Ort:
    Graz
    Zustimmungen:
    3
    Kekse:
    867
    Erstellt: 08.08.05   #5
    Danke für die durchaus amüsante Übersetzung :D :D


    Chimaira und Ektomorf sind da wohl genannt, weil wir beide Bands schonmal supportet haben :D :great:



    greetz & besten Dank,
    jazzz
     
  6. clemens

    clemens Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    01.02.04
    Zuletzt hier:
    7.10.08
    Beiträge:
    2.384
    Ort:
    Austria
    Zustimmungen:
    9
    Kekse:
    668
    Erstellt: 08.08.05   #6
    Ist ja witzig.... ist das mit Polnisch und Tschechisch so wie mit Deutsch und Holländisch? :D
     
  7. The Hunter

    The Hunter Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    30.04.04
    Zuletzt hier:
    6.04.15
    Beiträge:
    793
    Ort:
    BaWü
    Zustimmungen:
    70
    Kekse:
    1.651
    Erstellt: 08.08.05   #7
    Nein, Deutsch - Holländisch geht so:

    Erster Schritt:

    Wegfall der Großschreibung.

    einer sofortigen einführung steht nichts im weg, zumal schon viele
    grafiker
    und werbeleute zur kleinschreibung übergegangen sind.




    zweiter schritt:

    wegfall der dehnungen und schärfungen.

    dise masname eliminiert schon di gröste felerursache in der grundschule,
    den sin oder unsin unserer konsonantenverdoplung hat onehin nimand
    kapirt..




    driter schrit:

    v und ph ersezt durch f / z und sch ersezt durch s.

    das alfabet wird um swei buchstaben redusirt, sreibmasinen und
    sesmasinen fereinfachen sich, wertfole arbeitskräfte könen der wirtsaft
    sugefürt werden.




    firter srit:

    q, c und ch ersest durch k / j und y ersest durch i / pf ersest durch f.

    iest sind son seks bukstaben ausgesaltet, di sulseit kan sofort von ein
    auf swei iare ferkürst werden, anstat aktsig prosent rektsreibunterikt
    könen nüslikere fäker wi fisik, kemi, reknen mer geflegt werden.




    fünfter srit:

    wegfal fon ä, ö und ü seiken.

    ales uberflusige ist iest ausgemerst, di ortografi wider slikt und
    einfak, naturlik benotigt es einige seit, bis dise fereinfakung uberal
    riktik ferdaut ist, fileikt sasungsweise ein bis swei iare. anslisend
    durfte als nakstes sil di fereinfakung der nok swirigeren und
    unsinigeren gramatik anfisirt werden

    Und schon könnt ihr Holländisch !!!
     
  8. Zanter

    Zanter Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    29.03.05
    Zuletzt hier:
    14.03.10
    Beiträge:
    147
    Ort:
    Bergisch Gladbach(bei Kölle!)
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    143
    Erstellt: 08.08.05   #8
    ja kommt so hin :rolleyes:

    nur weiss ich nicht ob sich die tschechen auch ueber unsre ausprache lustig machen :rolleyes: . (nix fuer ungut aber warum braucht ihr fuer alles 2 woerter? :D )

    jetzt nicht dass die tschechen boese werden ( das will ich ganz sicher nicht:( ),
    aber is ja eigentlich immer so dass man eine fremde sprache recht amusant findet.

    pozor!!! bo wleziesz w hovno!!! :D (kenn ich von meinen onkel (tscheche))
     
  9. x-man

    x-man Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    01.07.04
    Zuletzt hier:
    6.12.16
    Beiträge:
    1.760
    Zustimmungen:
    56
    Kekse:
    3.227
    Erstellt: 08.08.05   #9
    dein onkel bringt dir aber schöne sachen bei :D

    x-man
     
  10. xander

    xander Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    29.05.04
    Zuletzt hier:
    23.06.10
    Beiträge:
    2.425
    Zustimmungen:
    2
    Kekse:
    1.795
    Erstellt: 08.08.05   #10
    war ja blos, "kriech in die scheisse" hehe :D
     
  11. jazzz

    jazzz Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    23.02.05
    Zuletzt hier:
    14.01.16
    Beiträge:
    1.164
    Ort:
    Graz
    Zustimmungen:
    3
    Kekse:
    867
    Erstellt: 08.08.05   #11
    Sind also doch einige hier, die tschechisch können :D
     
  12. Bleecker Street Boogie

    Bleecker Street Boogie Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    18.08.03
    Zuletzt hier:
    23.05.06
    Beiträge:
    2.368
    Ort:
    Mitgliedschaft beendet
    Zustimmungen:
    21
    Kekse:
    2.134
    Erstellt: 08.08.05   #12
    Nee. Zwischen Polnisch und Czechisch gibt es einige sehr merkwürdige Unterschiede. Während man glaubt zu hören, was der andere einem sagen will, kann es durchaus sein, dass er das Gegenteil meint. Also als ob das czechische Wort für Abstinenz das polnische Wort für satanisch getriebene Unzucht ist. Oder polnisch schreiben heißt czechisch lesen. Es gibt einige Kandidaten, von denen mir natürlich keine einfallen, aber so ist es. Und wie man anhand meiner "Übersetzung" erkennen konne gibt es auch ganze Satzpassagen mit denen man sowas von überhaupt nichts anfangen kann, während die Käsefresser mehr oder weniger einen deutschen Akzent sprechen.

    Aber der Holländisch-Kurs im Thread ist geil! :D
     
  13. xander

    xander Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    29.05.04
    Zuletzt hier:
    23.06.10
    Beiträge:
    2.425
    Zustimmungen:
    2
    Kekse:
    1.795
    Erstellt: 09.08.05   #13
    russisch ist da auch nicht wirklich weit weg
     
  14. Bleecker Street Boogie

    Bleecker Street Boogie Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    18.08.03
    Zuletzt hier:
    23.05.06
    Beiträge:
    2.368
    Ort:
    Mitgliedschaft beendet
    Zustimmungen:
    21
    Kekse:
    2.134
    Erstellt: 09.08.05   #14
    Na komm, zwischen спасиба und dziękuje oder жарашо und dobrze liegen doch noch wesentlich mehr Welten als zwischen Česki und Polski. Und die russische Grammatik erst - pfui...
     
  15. jazzz

    jazzz Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    23.02.05
    Zuletzt hier:
    14.01.16
    Beiträge:
    1.164
    Ort:
    Graz
    Zustimmungen:
    3
    Kekse:
    867
    Erstellt: 09.08.05   #15
    Ääähheeemmm, kann den nun einer das übersetzen :o BITTE :o