Umbrella in spring

von Kohaku, 07.06.07.

  1. Kohaku

    Kohaku Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    06.06.07
    Zuletzt hier:
    7.06.07
    Beiträge:
    2
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 07.06.07   #1
    Hallo^--^
    Ich hätte sehr gerne etwas Hilfe von euch! x_x


    remember all these times my smile lied to me and fooled you into belief
    I never thought I'd get that tired of playing along with all this
    I always thought that ignorance was only this simple ignorance
    but seeing myself crying in front of the mirror just proves me wrong

    I bet that after all my feelings for you were just an ideal
    the invisible hints that made me this happy vanished with you
    looking back and relying on the memory.. but see, you're no longer smiling
    you're still fighting your life in front of this setting sun of so many years

    another morning to come
    another wound to heal
    you can't believe it anymore
    you can't remember anymore

    the man with the umbrealla and the white shirt
    under the rain... the heartbeat and the pale arm

    The world that was built up on ideals is now falling apart
    the vivid hints that made me this depressed are still lingering here
    looking back and slashing this memory.. but see, you're no longer crying
    losing what you had, you let yourself go, together with the spring breeze


    Kritik, bitte? ._.;;
     
  2. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    10.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 07.06.07   #2
    Hi kohaku, dann will ich mal ein paar Anmerkungen loswerden:

    Umbrella in spring

    remember all these times my smile lied to me and fooled you into belief
    Ich verstehe glaube ich inhaltlich den Satz nicht: Erinnere all die Zeiten/Male, wo mein Lachen mich anlügte und Dich in den Glauben hineinbetrog - Dein Lachen betrügt Dich und nicht sie? Wie kann Dein Lachen Dich selbst anlügen?
    I never thought I'd get that tired of playing along with all this
    all this finde ich etwas allgemein
    I always thought that ignorance was only this simple ignorance
    ignorance - simple ignorance - Hmmm, würde eher in so eine Richtung gehen: I always thought ignorance was an easy load to bear oder I always thought I could hide behind my ignorance oder so was
    but seeing myself crying in front of the mirror just proves me wrong
    müßten nate oder wilbour mal was zu sagen, aber mir kommt dieses zweimalige gerund seeing myself crying komisch vor: einmal müßte reichen und ich denke es müßte heißen: proves I am wrong (statt me wrong)

    I bet that after all my feelings for you were just an ideal
    lass mal das that weg und eigentlich eher: After all I bet my feelings for you ...
    the invisible hints that made me this happy vanished with you
    auch hier wieder die that-Konstruktion: das ist nicht falsch aber ziemlich umständlich und unenglisch: eher: the invisible hints making me happy vanished with you
    looking back and relying on the memory.. but see, you're no longer smiling
    whose memory? Ich denke: my memory in dem Fall, oder?
    you're still fighting your life in front of this setting sun of so many years
    evtl: in front of the sunset und dann eher for/since so many years (für/seit so vielen Jahren)

    another morning to come
    another wound to heal
    you can't believe it anymore
    you can't remember anymore

    the man with the umbrealla and the white shirt
    under the rain... the heartbeat and the pale arm

    The world that was built up on ideals is now falling apart
    wieder diese that-Konstruktion; eher: the/this world built up on ideals ...
    the vivid hints that made me this depressed are still lingering here
    und wieder: the vivid hints depressing me are still lingering on here
    looking back and slashing this memory.. but see, you're no longer crying
    losing what you had, you let yourself go, together with the spring breeze


    Also sprachlich solltest Du Dich bemühen "more englisch" zu denken und zu schreiben - häufig wirkt das wie übersetzte deutsche Texte. Wenn Du willst lies mal den Abschnitt von wilbour über englische Texte im workshop lyrics (link in meiner Signatur).

    Sonst finde ich den Text gut. Er ist offen und man kann viel hinein legen.
    Allerdings finde ich das Bild mit dem Mann und dem Regenschirm etwas unvermittelt - und so als eigenständiges Bild fehlt mir ein wenig, um es als Symbol oder sowas zu sehen - also ich weiß nicht richtig, wofür er steht und es ist irgendwie nicht selbsterklärend.

    x-Riff
     
  3. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 07.06.07   #3
    remember all these times my smile lied to me and fooled you into belief
    Ich verstehe glaube ich inhaltlich den Satz nicht: Erinnere all die Zeiten/Male, wo mein Lachen mich anlügte und Dich in den Glauben hineinbetrog - Dein Lachen betrügt Dich und nicht sie? Wie kann Dein Lachen Dich selbst anlügen? *mich anschließ*
    I never thought I'd get that tired of playing along with all this
    all this finde ich etwas allgemein
    I always thought that ignorance was only this simple ignorance
    ignorance - simple ignorance - Hmmm, würde eher in so eine Richtung gehen: I always thought ignorance was an easy load to bear oder I always thought I could hide behind my ignorance oder so was yu, der satz muss anders
    but seeing myself crying in front of the mirror just proves me wrong
    müßten nate oder wilbour mal was zu sagen, aber mir kommt dieses zweimalige gerund seeing myself crying komisch vor: einmal müßte reichen und ich denke es müßte heißen: proves I am wrong (statt me wrong) proves me wrong ist richtig, allerdings heißt es in der tat " seeing myself cry" oder "to see myself cry". und ich find "before the mirror" schöner.

    I bet that after all my feelings for you were just an ideal
    lass mal das that weg und eigentlich eher: After all I bet my feelings for you ...oder auch "i bet in the end all my feelings for you were just an ideal"
    the invisible hints that made me this happy vanished with you
    auch hier wieder die that-Konstruktion: das ist nicht falsch aber ziemlich umständlich und unenglisch: eher: the invisible hints making me happy vanished with youriff, du korrigierst immer die falschen "that" ,,,,,,nimm dir die vor, die im deutschen mit nem "dass" übersetzt werden, das sind die wichtigen :) das gerund geht wegen der fehlenden vorzeitigkeit nicht. um allerdings den fokus des satzes klarzumachen fänd ich "vanished when you did" am ende besser.
    looking back and relying on the memory.. but see, you're no longer smiling
    whose memory? Ich denke: my memory in dem Fall, oder?
    you're still fighting your life in front of this setting sun of so many years
    evtl: in front of the sunset und dann eher for/since so many years (für/seit so vielen Jahren)
    ich check den satz auch nich. "die sonne der vielen jahre??" und "beneath this setting sun", "by this setting sun" "before this setting sun", aber bitte nicht in front of

    another morning to come
    another wound to heal
    you can't believe it anymore
    you can't remember anymore

    the man with the umbrealla and the white shirt
    under the rain... the heartbeat and the pale arm
    in the rain

    The world that was built up on ideals is now falling apart
    wieder diese that-Konstruktion; eher: the/this world built up on ideals ...[/COLOR]oke, und schon widersprech ich mir, bei diesem that hat riff recht also quasi auf die relativsatz-einleitenden thats und die "dass"-thats konzentrieren :D
    the vivid hints that made me this depressed are still lingering here
    und wieder: the vivid hints depressing me are still lingering on here
    dieses that darf bleiben, wir nähern uns einer gültigen regel, das ist ein non-defining relativsatz oder?
    looking back and slashing this memory.. but see, you're no longer crying
    killing, tearing down ...this memory
    losing what you had, you let yourself go, together with the spring breeze[/B]
    evtl. hugging the spring breeze, swaying with the spring breeze , like the spring breeze
     
Die Seite wird geladen...

mapping