Und noch n Song

  • Ersteller The Spectre
  • Erstellt am
The Spectre
The Spectre
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
08.05.14
Registriert
31.07.06
Beiträge
182
Kekse
22
Moinsen
nächster Versuch
ein sehr schneller aber melancholischer Wintersong

Wander under the snow-capped winter sky

1)
Summer is gone away
and the winter is coming in
Can snow cover up all your mistakes and sins?
Love never means nothing
But sometimes love means all
But what means love behind a stony wall

Chorus)
Wander under the snow-capped winter sky
a tender kiss and a warm hand in the night
lost in the ocean of her eyes
she bent the bow but when she let the arrow fly?
Wander under the snow-capped winter sky

2)
The bark me once heard
The nuzzling nose at my skin
seems to return with the blowing winter wind
And where the four winds blow
Looking clouds by and by
Like backwards running trains in the wintertime

3)
Twenty years in the past
A girl sweet and cute
now a beautiful woman, now a forbidden fruit?
Only bright shining eyes
and a heart so white
can light up a dark and frosty night
 
Eigenschaft
 
1)
Summer is gone away -- Summer is gone
and the winter is coming in -- and the winter returns oder and the winter is closing in
Can snow cover up all your mistakes and sins? -- klingt seltsam, vllt. Can the white snow cover your dark side? Wer ist angesprochen?
Love never means nothing
But sometimes love means all -- klingt sehr deutsch
But what means love behind a stony wall --> Ok, unerwiederte Liebe, aber dieses Bild führst du nicht konsequent genug weiter.

Chorus)
Wander under the snow-capped winter sky -- Wandering ist besser. Sonst klingts wie ein Befehl an den Leser.
a tender kiss and a warm hand in the night -- von wem? Die Liebe ist doch unerwiedert?
lost in the ocean of her eyes -- Zeile 2 und 3 liest sich so als ob der tender kiss und die warme hand im Ozean ihrer Augen versunken sind. Ist das so gemeint??
she bent the bow but when she let the arrow fly? -- Auf einmal ist sie auch noch Armor? Und sie hat den Pfeil doch noch nicht losgeschickt, also woher dann der tender kiss, und von wem und wieso?
Wander under the snow-capped winter sky -- s.o.

2)
The bark me once heard -- Leider völlig unersichtlich was hier gemeint ist. Das Bellen mich einst hörte??? Gehts jetzt um einen Hund der die Liebe nicht erwiedert?
The nuzzling nose at my skin -- nuzzling nose ist doppelt gemoppelt, und warum THE, warum nicht wie vorher auch SHE?
seems to return with the blowing winter wind -- blowing und wind ist auch irgendwie doppelt, da würd ich blowing durch ein anderes Adjektiv ersetzen. z.B. cold, clear, etc.
And where the four winds blow -- Welche VIER Winde? Gerade wars nur EINER...
Looking clouds by and by -- Immer noch ist die Nase in dieser Strophe der Hauptakteur, wenn jemand anders den Wolken nachsieht (watching clouds passing by) ist das noch nicht beschrieben worden.
Like backwards running trains in the wintertime -- Züge die im Winter rückwärts fahren???
Das ist mir viel zu abstrakt geschrieben. Ein Gedankensprung nach dem anderen, der rote Faden fehlt.

3)
Twenty years in the past
A girl sweet and cute
now a beautiful woman, now a forbidden fruit?
Only bright shining eyes
and a heart so white
can light up a dark and frosty night -- Diese Strophepasst nicht zu der vorherigen Story. Sie wirkt abgelöst von dem borangegangen. Die letzten drei Zeilen wirken "allgemein" aber nicht auf die Angebetete bezogen. Besser only durch her ersetzen.

Insgesamt klingt es für mich eher wie eine Aneinaderreihung von verschiedenen Gedanken, aber ohne (für mich) ersichtlichen Zusammenhang.
Die Grammatik- und Satzbaufehler machen das Verständnis nicht einfacher.
Wenn Englisch nicht deine Stärke ist versuchs lieber erst auf deutsch. Ist nur ein gutgemeinter Rat. Denn aus diesem Text wird man einfach nicht schlau was / wer und wie es gemeint ist.
Ich würde dir vorschlagen deine Gedanken zu ordnen, bessere Zusammenhänge herzustellen und die englische Sprache korrekter anzuwenden. Ich glaube dass du sie einfach nicht gut genug beherrschst um das auszudrücken was du wirklich sagen willst.
Du wechselst auch zu häufig zwischen rein allgemeinen und personenbezogenen Aussagen. Dadurch hängt man als Leser immer wieder in der Luft.

Den Gedanken, in einer Winternacht einer unerfüllten Liebe nachzutrauern, kannst du bestimmt noch viel besser verpacken.
copy.png
trans.png
 
Das mit dem roten Faden sehe ich etwas differenzierter, der muss nicht immer sein, es können ruhig auch mal aneinander gereihte Gedanken geschrieben werden.
Wer schreiben ausschließlich technisch sieht, hat Kunst nicht verstanden.

Die Liebe ist nicht komplett unerwidert, sonder nur verhalten ausgedrückt, nicht richtig losgelassen.

Die Strophe mit den Zügen ist auf meinen verstorbenen Hund bezogen, die Wolken als rückwärts fahrender Zug stellen eine fortschreitende Reminiszenz an Vergangenes dar.

Danke für den Tipp, aber Deutsch steh nicht zur Debatte, da ich Irish Folk spiele. Die einzige Band die ich kenne mit passenden deutschen Texten zu Irish Folk sind die Drangdüwels und die singen Plattdeutsch. Ansonsten passt meiner Meinung nach deutsche Sprache nicht zu dieser Art Musik. Da hilft nur eines, Mut zur Lücke ;-).

The bark me once heard - so weit mir bekannt, wird me für ich verwendet in der irischen (englischen?) Umgangssprache

Summer is gone away, winter is coming in, ist eigentlich korrekt, gibt ein jahreszeitlich umgekehrtes Beispiel in einem sehr schönen englischen Text. "Hal-An-Tow"

"Can snow cover up all your mistakes and sins?" Es geht darum, was man im Jahr an Fehlern begangen hat und ob der Winter sie abdecken und vergessen machen kann. Nicht um eine dunkle Seite.

she bent the bow when do she let the arrow fly-Nein Armor ist sie nicht, sie hat nur den Bogen der Liebe gespannt mit dem was sie so alles geflüstert hat, den endgültigen Pfeil aber noch zurückgehalten, ne Metapher halt.

wandering statt wander hört sich gut an

Nein ist nicht auf die 2. Zeile bezogen, I'm lost in the ocean of her eyes, mit I'm, wird's klarer, obwohl ich ganz gerne Dinge etwas im Unklaren lasse beim Schreiben.

Hier mal eine Vers aus einem englischen Text als Beispiel für meine Inspirationen.

Some are born to plough the fields of home
Some are born to happiness and never start to roam
I bent the bow, I Let the arrow fly
Your children go - do you ever wonder why?


Dank Dir für deine Mühe
 
Okay, wenn es in "irischem Englisch" geschrieben ist, dann halt ich mich lieber zurück da ich mich in der Sprache gar nicht auskenne :D Me = Mich, I = Ich --> Das wäre im englischen die korrekte Übersetzung. Im irischen..keine Ahnung. Falls dann noch irisch-Umgangssprachlich hinzukommt weiß ich eh nicht Bescheid. ;)

Natürlich ist der eigenen Kreativität keine Grenze gesetzt. Ich schreibe viele meiner Texte so wie sie MIR am besten gefallen. Das andere dann nicht dahintersteigen was wie gemeint ist kommt dann einfach vor. Beschreibungen die mir eindeutig vorkommen, sind für andere unersichtlich. Denn Interpretationsspielraum geb ich sehr gerne, aber manchmal zuviel. Teilweise kommt man nicht umhin genauer zu beschreiben was gemeint ist.

Hab mir Hal-an-Tow gerade durchgelesen.
http://wuzzle.org/cave/halantow.html
Und tatsächlich wird summer is coming in und gone away benutzt. War mir so noch nicht bekannt. Mein Fehler. :)

Ich als Leser hatte arge Probleme einen Bezug zu deinem Text zu finden. Was aber auch an der (für mich ungewöhnlichen) Schreibweise liegt.
Eine Aneinanderreihung von Gedanken KANN stimulierend wirken für den Leser/Hörer. Aber es dauerte bei mir den Bezug zu finden und ohne Erklärung was gemeint ist schafft mancher vllt. auch gar keinen.

Ein Prinz saß auf dem Thron.
Die Küche wurde gewienert.
Warum spielt der Hund nicht mit dem Ball?
Sein Auto biegt an der Ampel links ab.
Vier Sätze ohne Zusammenhang. Natürlich kann man sich daraus einen eigenen Zusammenhang schaffen, versuchen alles zu einem Bild zusammenzusetzen. Aber was dann bei rauskommt ist ein starres Bild und keine Bewegung. Das ist vielleicht auch so gewollt bei dir.
 
Zuletzt bearbeitet:

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben