white ink on white sheets

x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
24.04.24
Registriert
09.01.06
Beiträge
17.705
Kekse
85.136
Hi,

mir ist wieder mal ein Text aus der Feder geflossen und ich hätte gerne Eure Kommentare, Euer Feedback, Anmerkungen und Verbesserungen dazu.

Musikalisch habe ich noch keine Ideen zur Umsetzung, aber ich bezweifel mal, dass die Zerre groß zum Einsatz kommen wird.

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe I´m here

The message in my cookie reads
Twilight for the cancer
Same root for rage and fear


Liked to lay my had on your lap
Watch my childhood´s clouds
Moving within an endless sky
To be formed by my mind


Green tee in white cups
The bands last chord
Give me time to leave portly

Smooth breezes (are) blowing
Situation two-port
Dusk and dawn changing shortly


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace


White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee


x-Riff
 
Eigenschaft
 
Hallo riff, falsch ist hier natürlich so gut wie nix, ich gebe mal alles an sprachlich unklarem und vielleicht etwas unschönem und sowieso sonst noch alles, was so in meinem kopf schwirrt, einfach rein, vielleicht ist dir das ja an der ein oder anderen stelle eine inspiration

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe I´m here

The message in my cookie reads
Twilight for the cancer
Same roots for rage and fear
aber so richtig klar ist mir das nicht, "krebs und dämmerung". das mit den "roots" finde ich auch nicht gelungen, "origin" fände ich da viel passender. willst du nicht auf die theater / show / asien - stimmung der (wundervollen) ersten strophe eingehen? (concubine, peking duck, was weiss ich...;), auf "dancer" reimt sich auch "answer", "cancer" vielleicht "tropic of cancer" - "wendekreis des krebses", hat wenigstens was orientalisches....

Liked to lay my had on your lap
"lay" finde ich hier garnicht schön, "to settle", "to place", "to rest", "to lower" wären alles wörter, die etwas "seltener" und vielleicht etwas präziser sind, als "lay"
Watch my childhood´s clouds
Yeeah!
Moving within an endless sky
To be formed by my mind
hier kommt die verbindung nicht raus, "within" ist "innerhalb", danach dann ein anschluss mit "um", irgendwie sind die zwei zeilen nicht "rund".
vielleicht das "moving" ersetzen, das erinnert zu sehr an "etwas bewegen":
"roaming within the endless sky, created by my mind"
dann wäre deutlich, dass du dich innerhalb des von dir erschaffenen himmels bewegst. so als idee.



Green tea in white cups
The bands last chord
Give me time to leave portly
bisher war nie jemand angesprochen, vielleicht doch "I need time to.."

Smooth breezes (are) blowing
Situation two-port
Dusk and dawn changing shortly
das ist auch nicht rund, "two port" ist zu elektrisch, das steht auf steckerpackungen, wenn die dinger europäische und amerikanische stecker haben. "a two port situation" wäre wenn dann schlüssiger, auch der "dusk and dawn changing" satz ist nicht so schön, vielleicht "dask and dawn quickly take their turns" - wobei das auch nicht gut klingt, aber "changing" klingt nach austauschen oder umziehen, nicht nach "abwechseln". Im ersten satz reicht present tense, du beschreibst ja eine allgemeine situation.


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace
nix zu merckern.....;), sehr schöne zeile


White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee
 
Hallo riff, falsch ist hier natürlich so gut wie nix, ich gebe mal alles an sprachlich unklarem und vielleicht etwas unschönem und sowieso sonst noch alles, was so in meinem kopf schwirrt, einfach rein, vielleicht ist dir das ja an der ein oder anderen stelle eine inspiration
Yu - vielen Dank, darum geht´s mir ja. Soll ja ein lyrischer Text sein.

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe I´m here

The message in my cookie reads
Twilight for the cancer
Same roots for rage and fear
aber so richtig klar ist mir das nicht, "krebs und dämmerung". das mit den "roots" finde ich auch nicht gelungen, "origin" fände ich da viel passender. willst du nicht auf die theater / show / asien - stimmung der (wundervollen) ersten strophe eingehen? (concubine, peking duck, was weiss ich..., auf "dancer" reimt sich auch "answer", "cancer" vielleicht "tropic of cancer" - "wendekreis des krebses", hat wenigstens was orientalisches....
Also ich sach mal, was mir im Kopf rumschwirrte:
Mit message in my cookie meine ich einen Glückskeks, den es beim Chinesen ja gibt. Habe keine direkte Übersetzung von "Glückskeks" gefunden und also dieses genommen.
Daraus ergibt sich dann auch die gewollte doppelte Bedeutung von cancer: kann die Krankheit Krebs sein, kann das Sternbild Krebs sein. twilight finde ich als Wort toll, kann aber durch jegliches schöne Wort ersetzt werden, dass sowas wie Unruhe, Unausgewogenheit bedeutet - inhaltlich käme sowas wie zwischen Sturm und Hoffnung am nächsten, aber alles natürlich in einem Wort ...
Wendekreis des Krebs würde von daher nicht so ideal sein. Und cancer soll aus genannten Gründen drin bleiben.
Origin ist gekauft - sehr sehr klasse


Liked to lay my had on your lap
"lay" finde ich hier garnicht schön, "to settle", "to place", "to rest", "to lower" wären alles wörter, die etwas "seltener" und vielleicht etwas präziser sind, als "lay"
to rest ist gekauft - ich liebe zwar Alliterationen, aber lay kommt schon in ungefähr jedem dritten songtext von mir vor ...
Watch my childhood´s clouds
Yeeah! thanx
Moving within an endless sky
To be formed by my mind
hier kommt die verbindung nicht raus, "within" ist "innerhalb", danach dann ein anschluss mit "um", irgendwie sind die zwei zeilen nicht "rund".
vielleicht das "moving" ersetzen, das erinnert zu sehr an "etwas bewegen":
"roaming within the endless sky, created by my mind"
dann wäre deutlich, dass du dich innerhalb des von dir erschaffenen himmels bewegst. so als idee.

Yu - nochmal was ich mir in meinem deutschen hirn so gedacht habe: er denkt an die Wolken seiner Kindheit bzw. an die Wolken, wie er sie als Kind sah: sie zogen am Firmament vorbei (da könnte roaming gut passen) und das Kind kreiert ja nicht so Wolken, sondern was ich sagen wollte ist, dass das Kind ne Wolke sieht und denkt: ein Pferd; er sieht ne andere Wolke und sagt: ein Schiff - sowas halt ... Fällt Dir dazu was ein? Eigentlich habe ich ja auch noch ein Reimschema hier drin, aber darum kümmere ich mich später - geht mir jetzt erst mal um die Begriffe bzw. was ich meine und wie man das im Englischen am besten sagt.


Green tea in white cups
The bands last chord
Give me time to leave portly
bisher war nie jemand angesprochen, vielleicht doch "I need time to.."
Angesprochen habe ich bisher niemanden, aber der obige Vers ist ja schon ein Wunsch. I need time to ... ist mir da zu sehr auf die Person bezogen ... Weiß auch nicht ... Würde ich im Deutschen glaube ich auch so lassen.

Smooth breezes (are) blowing
Situation two-port
Dusk and dawn changing shortly
das ist auch nicht rund, "two port" ist zu elektrisch, das steht auf steckerpackungen, wenn die dinger europäische und amerikanische stecker haben. "a two port situation" wäre wenn dann schlüssiger
Verdammt - das habe ich nachgeschaut, weil ich eigentlich auf port aus war - auch wegen des Reimes (chord). An ne Steuererklärung soll das natürlich nicht erinnern - inhaltlich meinte ich eine offene situation. Da muss ich im Zusammenhang noch mal ran ... , auch der "dusk and dawn changing" satz ist nicht so schön, vielleicht "dask and dawn quickly take their turns" - wobei das auch nicht gut klingt, aber "changing" klingt nach austauschen oder umziehen, nicht nach "abwechseln". Im ersten satz reicht present tense, du beschreibst ja eine allgemeine situation. Das muss in diese "ständige Fehler bei Übersetzungen"-Liste mit rein. Irgendwie ist das immer doof, wenn man im Deutschen ein anständig-unscheinbares ändern oder wechseln ins Englische übersetzen will - und nie klappt das. Murr. Mit turns geht mir der Reim flöten - aber dann schau ich da auch noch mal.


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace
nix zu merckern....., sehr schöne zeile Danke


White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee

Mir kommen gerade erhebliche Zweifel auf, ob klar wird, dass es um einen Menschen geht, der zwischen Leben und Tod steht. Mir kommen auch erhebliche Zweifel auf, ob das so sein muss oder soll.

Könntest Du dazu mal was sagen, wilbour?
Wäre mir eine echte Hilfe.

Und vielen Dank für Deine ausführlichen Anmerkungen.
Bei einigen Zeilen muss ich noch mal drüber, merke ich.


x-Riff
 
also x.
mir wurde das ehrlich gesagt gar nicht klar.
ich dachte mehr an einen menschen der wirklich an solch einem sonnenuntergang platz steht, seine traumfrau nebenan, und er will sich bei ihr ausruhen, wissend, dass sie seine alten wunden wohl versteht...
auch schön irgendwie;-) quasi ein angenommen sein...
 
Ich mach mal ne zweite Version rein:

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe I´m here

The message in my cookie reads
dragons know the answer
Same origin for rage and fear


Liked to rest my head on your lap
Watch my childhood´s clouds
roaming on an endless sky
create pictures in my mind


Green tea in white cups
The bands last tune
Think I´m leaving shortly

Smoothly breezes blow
Shades on a half-moon
Let´s all meet our fate portly


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace

White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee


So - da bin ich eigentlich schon recht zufrieden mit ...

Also das Bild, was ich beim Schreiben vom Text im Kopf hatte (ohne dass ich wirklich den Plan hatte: ich schreib jetzt über das und das nen Text) war schon jemand, der eine schwere Krankheit hat und nicht weiß ob er weiterleben wird oder so.

Das sollte jetzt nicht plakativ sein oder so, sondern nur quasi durchscheinen.

Aber beim nochmaligen Lesen und durch wilbour und donay ist mir eigentlich klar geworden, dass ich diese Klammer gar nicht brauche. Irgendwas hat halt in mir geschrieben und ich komme dem langsam auf die Spur, was es war.

Also so gefällt es mir ganz gut, und wenn man dabei so Assoziationen hat wie donay soll es mir nur recht sein.

Aber des Feedbacks Ende soll dies noch nicht gewesen sein und ich bitte auch andere um Meinungsäußerungen ...


x-Riff
 
zufrieden oder nicht zufrieden, ich schreib trotzdem was dazu. also, bei den bildern kam die divergenz zwischen leben und tod nicht raus. wie gesagt, "falsch" ist in dem text nix, ich betrachte den mal mehr mit dem lyrischen auge meines englisch literatur studiums.

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe I´m here

The message in my cookie reads
"fortune cookie" ist der "glückskeks", aber "cookie reads" drückt das voll aus, das brauchte keine erklärung
dragons know the answer
Same origin for rage and fear
da ist einfach keine verbindung, die man aber als geneigter zuhörer erwartet, da sie in der ersten strophe ja auch besteht. also sozusagen, "the message in my cookie reads, you won't find no answer, it matches with my rage and fear" das klingt nicht gut, aber da sollte schon eine verbindung rein, wenn du verstehst was ich meine....


Liked to rest my had on your lap
Watch my childhood´s clouds
roaming on an endless sky
create pictures in my mind
dann aber "creating" - gerund, da es ja einen direkten bezug hat.


Green tea in white cups
The bands last tune
Think I´m leaving shortly

Smoothly breezes blow
Shades on a half-moon
Let´s all meet our fate portly
"meet our fate" sagt schon mehr aus, das klingt gut. "two-ports" hat nix mit steuern zu tun, das ist mehr ein technischer begriff.[/B]


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace

White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee
 
Hi Riff, freut mich was von dir zu lesen.

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe I´m here sehr geil die Strophe

The message in my cookie reads
dragons know the answer ich fand das twighlight besser.
Same origin for rage and fear warum hier eigentlich "same". das verstehe ich noch nicht ganz. rest knüpft an die erste Strophe nahtlos an.


Liked to rest my had on your lap da fänd ich wilbours vorschlag "place" schöner. rest hat was von sterben.
Watch my childhood´s clouds
roaming on an endless sky
create pictures in my mind creating? fänd ich rhytmisch schöner.


Green tea in white cups
The bands last tune
Think I´m leaving shortly

Smoothly breezes blow
Shades on a half-moon
Let´s all meet our fate portly versteh ich nicht.


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace nice

White ink on white sheets tolles bild
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee nothing is forseeable?

Wie immer nix zu meckern. schöner fluss schöne bilder.
wobei ich echt bedenken hab dass du daraus einen song machen kannst. zumindest stell ichs mir sehr schwer vor.
 
Third round and thanks to all you guys:

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe I´m here

The message in my cookie reads
dragons know the answer
and the key to rage and fear
[die ehemalige Verbindung zu cancer ist eh hinüber, was auch mittlerweile nicht schlimm ist. Einerseits habe ich durchaus eine Vorliebe für rein assoziative Textstellen, aber hier paßt ein Anschluß eigentlich ganz gut. Das key ist mir hier der Kürze wegen angenehmer als das origin und irgendwie auch glückskekskompatibler...]


Liked to place my had on your lap
Watch my childhood´s clouds
roaming on an endless sky
creating pictures in my mind


Green tea in white cups
The bands last tune
Think I´m leaving shortly

Smoothly breezes blow
Shades on a half-moon
Let´s all meet our fate portly
[He met his fate calmly. Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen. (beolingus) - daher habe ich es mir entlehnt. Soll also heißen: Laßt uns alle unserem Schicksal würdevoll entgegensehen.]


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace

White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee
[to foresee lass ich des reimes wegen so.]

Also ne Melodie habe ich schon im Kopf, aber ob das was wird, weiß ich auch noch nicht.

x-Riff
 
Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
das macht für mich irgendwie keinen sinn, weil, für den rest der menschheit in der entsprechenden breitenregion geht die sonne ja sicher auch unter,,,,,soll aber keine kritik sein, muss ja nich immer alles sinn machen :D

I can´t believe I´m here
gehen tut hier beides, aber "i cant believe that i'm here" ist idiomatischer

The message in my cookie reads
dragons know the answer
and the key to rage and fear
[die ehemalige Verbindung zu cancer ist eh hinüber, was auch mittlerweile nicht schlimm ist. Einerseits habe ich durchaus eine Vorliebe für rein assoziative Textstellen, aber hier paßt ein Anschluß eigentlich ganz gut. Das key ist mir hier der Kürze wegen angenehmer als das origin und irgendwie auch glückskekskompatibler...]
bezieht sich das dann so "dragons know the key to rage and fear" oder wie?

Liked to place my had on your lap
head :D
Watch my childhood´s clouds
eigentlich clouds of my childhood
roaming on an endless sky
in statt on
creating pictures in my mind


Green tea in white cups
The bands last tune
Think I´m leaving shortly
warum nicht soon?

Smoothly breezes blow
smooth breezes blow find ich hier galanter
Shades on a half-moon
Let´s all meet our fate portly
[He met his fate calmly. Er sah seinem Schicksal ruhig entgegen. (beolingus) - daher habe ich es mir entlehnt. Soll also heißen: Laßt uns alle unserem Schicksal würdevoll entgegensehen.]
gängig wäre da "i will meet my fate/face my destiny with grace/dignity"

(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace is joining grace
joins

White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) nothing´s to foresee
[to foresee lass ich des reimes wegen so.]

and there's nothing to foresee
is wenigstens n bisschen richtiger



finde den text von der stimmung her sehr angenehm, alle anmerkungen sind mit gewähr aber größtenteils nicht zwingend notwendig ;)
 
Danke nate !

Bei einigem werde ich es drauf ankommen lassen, wie es sich dann singen tut.
Sowas wie portly ist dem Reim geschuldet - wenn es nicht falsch ist, täte ich es beibehalten wollen - hattest Du ja bereits geschrieben und so ...
(head hatte ich irgendwann schon mal selbst ausgebügelt, aber wie auch immer)

sunset for the dancer - das macht für mich irgendwie keinen sinn, weil, für den rest der menschheit in der entsprechenden breitenregion geht die sonne ja sicher auch unter,,,,,soll aber keine kritik sein, muss ja nich immer alles sinn machen
Äh - dann gehen bestimmt die Lichter im Tanzsaal aus oder so ... Und die Band spielt noch ne Weile, hört dann aber auch auf ...

bezieht sich das dann so "dragons know the key to rage and fear" oder wie?
Yu - so war mein Gedanke ...

Vierte Fassung von´s Ganze:

White ink on white sheets

Chinese garden, magic room
Sunset for the dancer
I can´t believe (that) I´m here

The message in my cookie reads
dragons know the answer
and the key to rage and fear


Liked to place my head on your lap
Watch my childhood´s clouds / clouds of my childhood
roaming in an endless sky
creating pictures in my mind


Green tea in white cups
The bands last tune
Think I´m leaving shortly

Smooth breezes blow
Shades on a half-moon
Let´s all meet our fate portly/with dignity


(I) like to hand over my stars
To someone who cares
Let them shine in a place
Where peace joins grace

White ink on white sheets
Reading You´re free
There are always leaves falling
(and) there´s nothing to foresee
 
eins is mir nun doch noch aufgefallen :redface:, man sagt normalerweise "head in your lap", auch dann, wenn er kopf obenauf liegt,,,,

ansonsten liest sich das nach wie vor sehr angenehm ....entspannte kontemplation und sowas (erinnert mich leicht an opium tea von nick cave )
 
Guten morgen... mag den Text sehr... Könnte glatt ein Text von Porcupine Tree sein :D Nein ... finde die Bilder Klasse... Bei der Frage nach der musikalischen Umsetzung kam mir sofort der Song "Sentimental" vom neuen Porcupine Tree Album in den Sinn. Langes Klavier-intro lediglich aus stakatoähnlich-gespielten Akkorden bestehend. Viele anhaltende Gesangspausen mit tollem Schlagzeug (was auch sonst vom weltbesten Progressive-Drummer :D ) untermalt. Finde der Text würdig riesig gut auf das Lied passen. Bei Bedarf kann ich dir ja mal den Song zur Anregung schicken...

schlaft gut...
 
Hi - also noch mal Danke an nate - ist schon berücksichtigt.

Ich poste jetzt aber den ganzen Text nicht noch mal - ist aber im Original nun drinne.
Was man alles als Nicht-Native nicht weiß ist einfach ungeheuerlich.

Danke auch Eddi für Dein Feedback, freut mich.

Also der Stand ist der, dass ich noch keine Musik habe.
Der Stand ist auch der, dass ich hier vor Ort nur ne Gitarre habe und erst ab frühestens Mitte September die Möglichkeit, was auf nem PC zu machen.

Ein bißchen was ist mir auch schon eingefallen - Richtung frühe Pink Floyed, gekennzeichnet durch opulente Sparsamkeit und psychodelische Sprengsel, falls jemand versteht was ich meine. Sehr ruhig, wie ein langsam fließender Fluß mit Kois drinne in Regenbogenfarben.

Ich bin sowieso kein Sänger und hinke mir deshalb sozusagen ständig hinterher, was die Umsetzung meiner Texte angeht.

Insofern habe ich überhaupt nix dagegen, wenn jemandem musikalisch was dazu einfällt. Wobei ich natürlich nicht weiß, ob mir das gefällt. Ich bin aber auch auf keine Musikrichtung festgelegt, wobei ich mir unter stakkatohaftem Klavier momentan nix vorstellen kann, was die Ruhe, Gelassenheit oder Kontemplation wiedergibt. Mir sagt aber noch nicht mal Porcubine Tree was, d.h. als Name schon, kann aber nix konkretes damit verbinden. Werde aber mal ein bißchen YouTube belästigen diesbezüglich.

So weit genug der wirren Worte. Aber von mir aus weiter mit Vorschlägen oder Gedanken oder Feedback oder mit PN oder was auch immer.

x-Riff
 
gekennzeichnet durch opulente Sparsamkeit und psychodelische Sprengsel, falls jemand versteht was ich meine. Sehr ruhig, wie ein langsam fließender Fluß mit Kois drinne in Regenbogenfarben

aha. und was nimmst du so für medikamente?
:D:D:D:D
 
aha. und was nimmst du so für medikamente?
:D:D:D:D
mir war gleich klar, dass die ähnlichkeit zu "opium tea" nicht zufällig ist :D ;)

spannend find ich nebenbei bemerkt auch, dass er youtube zur inspiration missbraucht :eek:

bin auf jeden fall auf das psychedelopinkfloyxriffergebniss am ende gespannt :D
 
bin auf jeden fall auf das psychedelopinkfloyxriffergebniss am ende gespannt :D

ich auch
finde den text gelungen...
kennst du nicht jemand der mandoline spielt?:cool:
servas
tomess, s4s
 
Also ich kann mir viele interessante Sachen vorstellen: Klavier, Violine, Bratsche, Mandoline und Gong mit 8 Metern Durchmesser - aber im Moment habe ich davon nichts in Reichweite.

Aber ich bin mir ziemlich sicher, alle bisher geweckten Erwartungen zielgerichtet zu unterlaufen ...

x-Riff
 
Hi x-Riff,

Mandoline ist mein Zweit-Instrument. :)

Ne, wirklich ein schöner Text.
Ich bin zwar weder Nativ noch Englischliteratur-Spezie, aber ich find der Text liest sich sehr schön lyrisch.

The Spectre
 
genauso, mir gefällt er wirklich gut, schön gemütlich.
Supi :)
Gruß, florin
 
sehr schöner text, gefällt mir sehr gut. musikalisch ist mir auch sofort die idee mit der psychoselic richtung gekommen. vielleicht ne gitarre mit tremolo effekt belegen, käme siche rnet schlecht, so in richtung repentance (Dream Theater), noch ein paar orientalisch/asiatische melodien mit rein, du beziehst dich ja im text auch auf das asiatische.
gruß
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben