Könnte mir jemand mit guten Englisch-Kenntnissen helfen?

  • Ersteller Fluxkompensator
  • Erstellt am
F
Fluxkompensator
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
11.03.07
Registriert
01.01.05
Beiträge
96
Kekse
9
Ich habe Probleme diesen Text zu verstehen

used a combination of Marshall and Acoustic heads in stereo and mono configurations. All the amps had paralleled, hot-rodded inputs doubled into the bass channel, and each setup had a characteristic tone that the musician could blend in or isolate at will using his relay switcher.

Vielleicht wäre jemand so freundlich und könnte das Übersetzen. Grundsätzlich verstehe ich den Text bis hot-rodded inputs (????). Hier setzt es bei mir aus. was ist hot-rodded und was ist doubled in diesem Zusammenhang?

Schon mal vielen Dank!
 
Eigenschaft
 
verwendete eine Mischung aus Marshall und Akustik Verstärkertops in Stereo und Mono Schaltung. Alle Verstärker hatten parallele, modifizierte Eingänge die gebündelt in den Basseingang gingen.
Jedes Setup hatte eine eigene Klangcharakteristik und der Musiker konnte mit einem Regler zwischen den Setups hinundherblenden.
 
Besten Dank hoss33.
 
Er hat nicht umsonst einen High Competence award =)... und er kann Englisch ;). @Threadersteller, ander Interessierte:

falls ihr mal ein Wort nicht kennt probierts mal mit

www.dict.cc

oder www.leo.org (wobei leo nich so mein fall is, eher GER->ENG)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben