"2012" wieder gefundener Liedtext, Bitte um Kritik

P
Poeticus
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
28.09.20
Registriert
22.08.20
Beiträge
4
Kekse
0
Hallo Freunde der Musik.
Das hier wird mein erster Beitrag in diesem Forum, ich hoffe daher, alles soweit richtig zu machen^^

Als ich vor einigen Monaten umgezogen bin, fand ich in meinem Sammelsorium einen Liedtext, den ich bereits 2011 ca verfasste. Ja, noch auf Papier :great:
Ich war damals von dem Roland Emmerich Film "2012" inspiriert und hatte dann die Idee des Textes.
Jetzt, da ich ihn wieder gefunden hatte, habe ich ihn ein wenig umgeschrieben und ergänzt.
Ich stelle mir eine Hardcore/ Hard- Rock/ Metalcore (so die groben Richtungen) Spielart vor. Mit etwas Geschreie und saftigen Gitarrenriffs^^ Heaven shall burn kommt mir da immer wieder in den Sinn :cool:
So viel zum Hintergrund ;)

Ich hoffe auf rege Kritik (positiv und negativ) und Verbesserungsvorschläge, gerade was die englische Sprache angeht.

Vielen Dank.

Fett Geschriebenes sind Anmerkungen/ Ergänzungen meinerseits, die nichts mit dem Text zu tun haben bzw. Übersetzungsalternativen bieten.

2012

1: Look! The End is near!
Now it's too late to disappear.
Too late to live, too late to change.
Feel the natures rage!

Ref: 2012! The End is near!
2012! You didn't want to hear! (Erste Idee war: No chance to disappear; aber das war mir eben beim abtippen zu viel Wortwiederholung)
2012! No way out!
2012! We can't be proud!

2: I can see ( I can see) Asteroids (gefällt mir persönlich nicht so sehr) and sinking towns
Dying Birds and wasted Words!
The world is falling apart
Humankind was ways too harsh

3.: Children are crying
Parents are dying
Instead of living in that shell
It would be better to live in hell
(Die Strophe gefällt mir gar nicht, hatte aber bisher auch noch keine bessere Idee, vielleicht ihr?)

Ref.: 2012! The End is near!
2012! You didn't want to hear!
2012! No way out!
2012! We can't be proud!

4.: The World is sad, 'cause that's the End
Nothing happened to fight the Reasons
Is there more time to rent?
No! Now it's criminal season!

Bridge:
Green Seas!
Black Trees!
Red Tears!
Oh, so many fears!
hier vielleicht irgendein episches Gitarrensolo :m_git1::m_drummer: :rock::D


5.: Thats the Price we have to pay
Listen to me, i've got something to say
Stop destroying Mother Earth
Or aren't you able to see
That your saved money won't cure the wounds? (Diese und nachfolgende Zeile klingt nicht so prickelnd, wie ich finde...)
It may help you to flee, but
Let me ask: Where will you be...

... IN 2020!!!???


Die letzte strophe kann ich mir auch gut als eine Art vorgetragenes Gedicht vorstellen, mit Musik hinterlegt natürlich.
wobei " in 2020" dann wieder geschrien sein sollte.


Deutsche Übersetzung

2012

1.: Sieh! Das Ende ist nah!
Jetzt ist es zu spät zu verschwinden
Zu spät zu leben, zu spät (etwas) zu verändern
Fühl' den Zorn der Natur!

Ref.: 2012! Das Ende ist nah
2012! Ihr wolltet nicht hören! (alte Version: Keine Chance zu verschwinden!)
2012! Kein weg da raus!
2012! Wir können nicht stolz sein!

2.: Ich kann Asteroide sehen (ich kann sehen) und versinkende Städte
Sterbende Vögel und verschwendete (vergebliche) Worte
Die Welt zerfällt
Die Menschheit war viel zu harsch (rau, unfreundlich etc...)

3.: Kinder weinen
Eltern sterben
Statt in dieser (Nuss)schale zu leben
Wäre es besser in der Hölle zu leben

Ref.:

4.: Die Welt ist traurig, denn das ist das Ende
Nichts passierte, um die Gründe (dafür) zu bekämpfen
Gibt es mehr Zeit zu mieten?
Nein! Jetzt ist Verbrecher- Zeit! (Zeit der Verbrecher)

Bridge: Grüne Meere!
Schwarze Bäume!
Rote Tränen!
Oh, so viele Ängste!

5.: Das ist der Preis, den wir zahlen müssen
Hört mich an, ich habe etwas zu sagen!
Hört auf, Mutter Erde zu zerstören!
Oder könnt ihr nicht sehen
Dass euer gespartes Geld diese Wunden nicht heilen kann?
Es mag euch vielleicht flüchten helfen, aber...
Lasst mich fragen: Wo werdet ihr sein?
... in 2020?
 
Eigenschaft
 
Zuletzt bearbeitet:
Dein Text gefällt mir, erschreckende Parallelen
in einer Natursendung im TV hieß es durch die Abholzung
der Wälder gehen Lebensräume der Tiere verlohren
und den Pandemien wird Tür und Tor geöffnet.

Wenn der letzte Baum gefällt wurde wird
man festellen : Geld kann man nicht essen
 
Dein Text gefällt mir, erschreckende Parallelen
in einer Natursendung im TV hieß es durch die Abholzung
der Wälder gehen Lebensräume der Tiere verlohren
und den Pandemien wird Tür und Tor geöffnet.

Wenn der letzte Baum gefällt wurde wird
man festellen : Geld kann man nicht essen

Hey, danke dir :)
Ja, wir sollten schleunigst etwas tun, um unseren Lebensraum noch zu erhalten. Leider gehts immer nur ums Geld...
 
Find ich auch gut. Bei der dritten Strophe hakt es vielleicht, weil Children - Parents kein soo gutes Paar für mich ist, eher Children - grown-ups. Wie gefällte Dir:

No time fore crying
all peoples dying

und dann

still on earth we dwell
is like a life in hell
 
Find ich auch gut. Bei der dritten Strophe hakt es vielleicht, weil Children - Parents kein soo gutes Paar für mich ist, eher Children - grown-ups. Wie gefällte Dir:

No time fore crying
all peoples dying

und dann

still on earth we dwell
is like a life in hell


Danke für den Vorschlag, gefällt mir besser als meiner.
Ich denke aber, dass es eher

No time for crying
People are dying
Still on earth we dwell
it's like a life in hell

heißen sollte :confused: zwecks Grammatik etc.;)
 
... Freut mich, wenn es passt.

People are dying = Menschen sterben
peoples are dying = Völker sterben

Kann man also nach Vorliebe wählen, was da nun sterben soll :engel:

4. Zeile funktioniert mE auch in beiden Versionen, also auch da nach Vorliebe wählen...

----
Noch ne Idee (weil ich die Asteroids auch nicht völlig stimmig finde)

I can see burning woods and sinking towns
Dying Birds and wasted Words!

... wenn dann da noch Silben gebraucht werden, ginge das ja mit der Wiederholung "I can see".

Viel Spaß beim Weiterfeilen,
VG
FdB
 
Danke dafür!
Ja stimmt, an Peoples= Völker hatte ich nicht so richtig gedacht.
Burning woods gefällt mir auch, werde das mal umarbeiten.

Danke an Frank_de_Blijen für die Umgestaltung der 2. und 3. Strophe:

2: I can see burning woods and sinking towns
Dying Birds and wasted Words!
The world is falling apart
Humankind was ways too harsh

3: No time for crying
People are dying
Still on earth we dwell
it's like a life in hell

Deutsch

2: Ich kann brennende Wälder und versinkende Städte sehen
Sterbende Vögel und verschwendete Wort
Die Welt zerfällt
Die Menschheit war viel zu harsch

3: Keine Zeit zum Weinen
Menschen sterben
Wir hausen noch immer auf der Erde
Es ist wie ein Leben in der Hölle
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben