Choir of Mutes

void
void
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.08.21
Registriert
22.04.06
Beiträge
5.868
Kekse
19.665
Choir of Mutes

They say
for now on
we shall fight (for their idea)
break them down

fight for sellfish reasons?
with foreshadowing decay
greed for security, greed for more
greed for all the wrong intentions

where is the voice of sanity?
to rescue us from sorrow's dictation
who stole your worthy eyes to see?
progress, fear, a deadly combination

a deadly combination

shadows overwhelming our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

to fight for our beliefs
to fight for serenity

where are the pictures in your mind
images of idealism
who numbed your tongue, who deafened your ears
who muted your voice?

shadows overwhelming our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

- instrumentales zwischenspiel -

shadows overwhelming this intention
dust will cover the skies tonight
the choir of mutes will present its last lamentation
muted is this world, too weak

too weak

sounds so unknown to me
like from another world
enclose my heart, i'm feeling calm
the choir ends this serenade

_____________________
ich hab ja seit langem keinen text mehr hier gepostet. hab gedacht es wird mal wieder zeit :D
 
Eigenschaft
 
Dann chorale ich Dir mal zu:

Choir of Mutes
klasse Titel
They say
for now on
from now on, imho
we shall fight (for their idea)
eher ideas, imho
break them down
Wer sagt das zu wem? Wer ist mit they gemeint? Die, die Euch/Dir einreden, ihr müßt für ihre Ideen kämpfen oder die, welche die Feinde der Leute sind, für deren Ideen ihr kämpfen sollt?

fight for sellfish reasons?
selfish bitte
with foreshadowing decay
greed for security, greed for more
greed for all the wrong intentions
kann man gierig sein nach falschen Intentionen? Meinst Du das?

where is the voice of sanity?
to rescue us from sorrow's dictation
bei leo sehe ich nur die Bedeutung Diktat (also schriftliche Niederschrift gesprochenen Wortes) und nicht Diktat im Sinne von Befehl. Müßte ein native speaker was zu sagen.
who stole your worthy eyes to see?
Wer hat Deine wertvollen Augen gestohlen, die dies sehen könnten?
progress, fear, a deadly combination

a deadly combination

shadows overwhelming our intentions
Wer ist denn eigentlich our und wer sind die anderen? Ob shadows overwhelming sein können, weiß ich nicht genau - native speaker?
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

to fight for our beliefs
to fight for serenity

where are the pictures in your mind
images of idealism
who numbed your tongue, who deafened your ears
who muted your voice?

shadows overwhelming our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

- instrumentales zwischenspiel -

shadows overwhelming this intention
dust will cover the skies tonight
cover bedeutet m.E. dass sich etwas über etwas anderes legt. Da weiß ich nicht, ob sich dust über the skies legen kann - native speaker?
the choir of mutes will present its last lamentation
muted is this world, too weak

too weak

sounds so unknown to me
like from another world
enclose my heart, i'm feeling calm
the choir ends this serenade


Ich finde den Text klasse, obwohl nur spürbar ist, wer hier wer ist.
Ein paar Sachen wie choir of mutes finde ich richtig klasse, bei ein paar anderen bin ich mir nicht sicher, ob man das so auf englisch sagen würde.

Erzeugt Bilder bei mir. Gut.
Man kann aber an einigem noch feilen.

Welche Musikrichtung?

x-Riff
 
So erstmal danke für die schnelle Rückmeldung!

Choir of Mutes
klasse Titel
They say
for now on
from now on, imho sollte da auch stehen sry ^^
we shall fight (for their idea)
eher ideas, imho geht beides finde ich, aber vll is ideas noch n bisschen besser
break them down
Wer sagt das zu wem? Wer ist mit they gemeint? Die, die Euch/Dir einreden, ihr müßt für ihre Ideen kämpfen oder die, welche die Feinde der Leute sind, für deren Ideen ihr kämpfen sollt?
bei they hab ich jetzt vor allem an so politiker oder sonstige "führer" gedacht, die einem sagen wofür man kämpfen sollte (jaja vll auch an n paar amerikanische politiker) obwohl das gar nicht die eigene idee ist, die man vertritt. das break them down soll nur bedeuten, dass man diese zu fall bringen soll.

fight for sellfish reasons?
selfish bitte stimmt
with foreshadowing decay
greed for security, greed for more
greed for all the wrong intentions
kann man gierig sein nach falschen Intentionen? Meinst Du das?
greed because of worng intentions müsste das heissen oder?

where is the voice of sanity?
to rescue us from sorrow's dictation
bei leo sehe ich nur die Bedeutung Diktat (also schriftliche Niederschrift gesprochenen Wortes) und nicht Diktat im Sinne von Befehl. Müßte ein native speaker was zu sagen. ja keine ahnugn, mein internet ging nciht, deswegen hab ich nur im wörterbuch nachschauen können ^^ da stand nur diktat ohne einschränkungen. kann aber auch so sein wie dus sagst...
who stole your worthy eyes to see?
Wer hat Deine wertvollen Augen gestohlen, die dies sehen könnten? soll andeuten, dass die masse die fähigkeit sich ein eigenes bild zu machen verloren hat
progress, fear, a deadly combination

a deadly combination

shadows overwhelming our intentions
Wer ist denn eigentlich our und wer sind die anderen? Ob shadows overwhelming sein können, weiß ich nicht genau - native speaker? our soll wieder für jeden sprechen, für die bevölkerung.
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

to fight for our beliefs
to fight for serenity

where are the pictures in your mind
images of idealism
who numbed your tongue, who deafened your ears
who muted your voice?

shadows overwhelming our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

- instrumentales zwischenspiel -

shadows overwhelming this intention
dust will cover the skies tonight
cover bedeutet m.E. dass sich etwas über etwas anderes legt. Da weiß ich nicht, ob sich dust über the skies legen kann - native speaker?
the choir of mutes will present its last lamentation
muted is this world, too weak

too weak

sounds so unknown to me
like from another world
enclose my heart, i'm feeling calm
the choir ends this serenade


Ich finde den Text klasse, obwohl nur spürbar ist, wer hier wer ist.
Ein paar Sachen wie choir of mutes finde ich richtig klasse, bei ein paar anderen bin ich mir nicht sicher, ob man das so auf englisch sagen würde.

Erzeugt Bilder bei mir. Gut.
Man kann aber an einigem noch feilen.

Welche Musikrichtung?

x-Riff
Musikrichtung soll mal wieder :)D) Metalcore sein. so dann hier n update:

Choir of Mutes

They say
from now on
we shall fight (for their ideas)
break them down

fight for selfish reasons?
with foreshadowing decay
greed for security, greed for more
greed because of wrong intentions

where is the voice of sanity?
to rescue us from sorrow's dictation (?)
who stole your worthy eyes to see?
progress, fear, a deadly combination

a deadly combination

shadows overwhelming (?) our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

to fight for our beliefs
to fight for serenity

where are the pictures in your mind
images of idealism
who numbed your tongue, who deafened your ears
who muted your voice?

shadows overwhelming our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

- instrumentales zwischenspiel -

shadows overwhelming this intention
dust will cover the skies (?) tonight
the choir of mutes will present its last lamentation
muted is this world, too weak

too weak

sounds so unknown to me
like from another world
enclose my heart, i'm feeling calm
the choir ends this serenade
 
Choir of Mutes

They say
from now on
we shall fight (for their ideas)
break them down
Ist immer noch zweideutig. Die eine Lesart ist, dass sie sagen: wir sollen kämpfen für ihre Ideale und die anderen nieder machen. Die andere ist die, die Du meinst.
Mit so einer Formulierung wie: ( I say: ) Let´s break them down instead wird es eindeutig. Vielleicht fällt Dir oder einem anderen auch noch was besseres ein.


fight for selfish reasons?
with foreshadowing decay
greed for security, greed for more
greed because of wrong intentions
Yep - so geht´s imho, Alternativen wären: greed (oder greedy) caused by/resulting from wrong intentions

where is the voice of sanity?
to rescue us from sorrow's dictation (?)
ein Fall für nen native speaker - wüde ich erst ändern, wenn´s eindeutig nicht geht, weil Du sonst auch einen neuen Reim brauchst.
who stole your worthy eyes to see?
Inhalt ist klar, könnte vielleicht genauer kommen: who stole our own way to see/understand oder sowas - ich würde in jedem Fall our nehmen, weil das zu dem "us" weiter oben besser paßt.
progress, fear, a deadly combination

a deadly combination

shadows overwhelming (?) our intentions
Yo - native speaker asked
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

to fight for our beliefs
to fight for serenity

where are the pictures in your mind
images of idealism
who numbed your tongue, who deafened your ears
who muted your voice?

shadows overwhelming our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

- instrumentales zwischenspiel -

shadows overwhelming this intention
dust will cover the skies (?) tonight
dito - native speaker please
the choir of mutes will present its last lamentation
muted is this world, too weak

too weak

sounds so unknown to me
like from another world
enclose my heart, i'm feeling calm
the choir ends this serenade


okay - ist klarer geworden.
Den Rest muss ein native speaker machen.

x-Riff
 
du weisst ja nicht, was du angerichetet hast, wenn du nach korrektur rufst....;) Nur soviel, zwei sachen stimmen, aber dafür geht eine andere eher nicht, ausgerechnet....

Choir of Mutes.... der titel! "the mute" als nomen hab ich noch nie gehört, nur in verbindung als adjektiv, also "mute man" oder "mute guy" aber auch "deaf-mute". man nimmt auch eher "dumb", da "mute" eher sowas wie dämpfen meint

They say
from now on
we shall fight (for their ideas)
break them down
Ist immer noch zweideutig. Die eine Lesart ist, dass sie sagen: wir sollen kämpfen für ihre Ideale und die anderen nieder machen. Die andere ist die, die Du meinst.
Mit so einer Formulierung wie: ( I say: ) Let´s break them down instead wird es eindeutig. Vielleicht fällt Dir oder einem anderen auch noch was besseres ein.


fight for selfish reasons?
with foreshadowing decay
greed for security, greed for more
greed because of wrong intentions
Yep - so geht´s imho, Alternativen wären: greed (oder greedy) caused by/resulting from wrong intentions

where is the voice of sanity?
to rescue us from sorrow's dictation (?)
ein Fall für nen native speaker - wüde ich erst ändern, wenn´s eindeutig nicht geht, weil Du sonst auch einen neuen Reim brauchst. is OK, heisst "diktat" aber auch "bevormundung"
who stole your worthy eyes to see?
Inhalt ist klar, könnte vielleicht genauer kommen: who stole our own way to see/understand oder sowas - ich würde in jedem Fall our nehmen, weil das zu dem "us" weiter oben besser paßt.
progress, fear, a deadly combination

a deadly combination

shadows overwhelming (?) our intentions
Yo - native speaker asked geht auch, alles kann alles "overwhelmen"
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

to fight for our beliefs
to fight for serenity

where are the pictures in your mind
images of idealism
who numbed your tongue, who deafened your ears
who muted your voice?

shadows overwhelming our intentions
dust will cover our faces tonight
the choir of mutes will present its lamentation
muted is this world, too weak to fight

- instrumentales zwischenspiel -

shadows overwhelming this intention
dust will cover the skies (?) tonight
dito - native speaker please auch das ist gut, "cover" meint hier einfach bedecken, "clouds cover the sky" sagt man auch....
the choir of mutes will present its last lamentation
muted is this world, too weak

too weak

sounds so unknown to me
like from another world
enclose my heart, i'm feeling calm
the choir ends this serenade
 
wegen dem mute, da bin ich mir ziemlcih sicher dass das auch geht, weil es ein lied gibt, in dem das wort genauso gebraucht wird. Ansonsten danke, dass du die noch offenen Fragen klären konntest!
 
sag mal den titel des liedes, mir kommt das bei dir immernoch komisch vor, mal sehen, ob ich das dann besser verstehe.
 
march of the mutes ^^
klingt jez sehr ähnlich wie der titel von dem text hier, hat aber ausser diesem wort nix miteinander zu tun...
 
mutes...könnte aber in dem titel auch "mutanten" heißen... !?
 
mutanten = mutants
mutes = stumme
steht auch bei leo.org so. ich hab ja exttra noch nahc nem anderen wort für stumme gesucht, weil der titel mich so seh r an unearth erinnert hat, aber da kam nur "mutes"
 
mute= der Stumme ist mir geläufig.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben