Without the sun

  • Ersteller jonas krull
  • Erstellt am
J
jonas krull
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
13.03.14
Registriert
07.04.06
Beiträge
652
Kekse
698
Ja ja .. kaum is die freundin nen jahr inne usa gegangn schon sprudeln die texte^^


The sun is drifting down
Went behind the horizon
The night has just begun
And so much work is still to do.

Without the sun I feel in danger
Without the sun I‘m feeling small
And fear the evil in the dark
The mornig seems to be a dream
And I am captured in this nightmare.

The sun is over the sea
A black man sits here with me
His eyes full of tears
I dont know his story but I know

Without the sun he feels in danger
Without the sun he‘s feeling small
And fear the evil in the dark
The morning seems to him a dream
And he‘s captured in this nightmare.

danke schonmal

der dekan
 
Eigenschaft
 
Ganz nett, der einzige Fehler auf die Schnelle:

The morning seems to him a dream

Ich würd's genau wie im anderen Refrain machen, denn aus dem Zusammenhang wirds schon klar: The morning seems to be a dream

Das mit dem "work is still to do" würde ich rausnehmen, passt inhaltlich nicht zum Rest, denn es klingt, als ob Du noch irgendwas tun willst, was später erläutert wird. Vielleicht:

The night has just begun
and (the) darkness now will come
 
Hi dekan: roffel roffel - ein voller bauch studiert nicht gern und ein ausgeglichener mensch schreibt nicht gerne texte? hmmmmmmmmm - aber irgendwas muss wohl dran sein ...

Without the sun

The sun is drifting down
Went behind the horizon
das sind zwei unterschiedliche Zeiten!
The night has just begun
And so much work is still to do.
Stimm ich FretNoize zu - da erwartet man, dass das näher erläutert wird bzw. dass es irgendwie wichtig ist - isses aber nicht - da kann ruhig was atmosphärisches hin

Without the sun I feel in danger
Without the sun I'm feeling small
And fear the evil in the dark
The mornig seems to be a dream
And I am captured in this nightmare.
da müßte statt and eigentlich ein but oder ein cause hin oder so ...

The sun is over the sea
is over - finde ich nicht schön - irgendwas mit rising oder standing oder so?
A black man sits here with me
His eyes full of tears
I dont know his story but I know

Without the sun he feels in danger
Without the sun he's feeling small
And fear the evil in the dark
fears
The morning seems to him a dream
dito: einfach seems to be oder the morning seems to be a dream to him oder to him ganz an den anfang
And he's captured in this nightmare.


Finde das Ganze jetzt arg offen gehalten - aber wenn man sich an die Bilder hält und sich nicht wundert, wo der Mann herkommt und der Alptraum und warum man darin gefangen ist und warum der Mann weint - dann funzt es ganz gut.

Ich bin gar nicht dafür, unbedingt mehr zu erklären oder so - aber vielleicht dann einfach noch mehr Atmosphäre schaffen: so Zeilen wie: The sun is over the sea finde ich dann einfach ein bißchen verschenkt - da könnte man mehr reinlegen und es schöner ausdrücken ...

x-Riff
 
Without the sun

The sun is drifting down
Went behind the horizon
das sind zwei unterschiedliche Zeiten!
The night has just begun
And so much work is still to do.
Stimm ich FretNoize zu - da erwartet man, dass das näher erläutert wird bzw. dass es irgendwie wichtig ist - isses aber nicht - da kann ruhig was atmosphärisches hin

Without the sun I feel in danger
Without the sun I‘m feeling small
And fear the evil in the dark
The mornig seems to be a dream
And I am captured in this nightmare.
da müßte statt and eigentlich ein but oder ein cause hin oder so ...

The sun is over the sea
is over - finde ich nicht schön - irgendwas mit rising oder standing oder so?
"above" wäre hier richtig, "over" geht nicht
A black man sits here with me
das "here" verlangt present progressiv"
His eyes full of tears
das sollte besser mit Hilfsverb sein, so ist es irgenwie komisch, dass dahinter kein Satz mehr kommt oder eine klare Verbindung zum Satz davor kommt, wie "...is sitting here with me with his eyes full of tears" oder so
I dont know his story but I know
Kennst du sie nun oder nicht? Vielleicht, "....but now I know" oder so?

Without the sun he feels in danger
Without the sun he‘s feeling small
And fear the evil in the dark
fears
The morning seems to him a dream
dito: einfach seems to be oder the morning seems to be a dream to him oder to him ganz an den anfang
heutzutage eindeutig "feels like a dream to him". In der lyric benutzt man diese Satzstellung aber durchaus, "taming of the shrew" von Shakespeare fällt mir da spontan ein.....;)
And he‘s captured in this nightmare.


x-Riff schrieb:
Hi dekan: roffel roffel - ein voller bauch studiert nicht gern und ein ausgeglichener mensch schreibt nicht gerne texte? hmmmmmmmmm - aber irgendwas muss wohl dran sein ...

Kennst du von Joey Goebel "Torture the Artist"? Das verfolgt genau diese Idee, ein Künstler ist nur gut, wenn er leidet. Weswegen ein Kunst-Mäzen einen einstellt, der einem sehr talentierten Jungen das leben zur Hölle macht, dass dieser einmalige Kunstwerke erschaffen kann. Musste unbedingt mal lesen!
 
Kennst du von Joey Goebel "Torture the Artist"? Das verfolgt genau diese Idee, ein Künstler ist nur gut, wenn er leidet. Weswegen ein Kunst-Mäzen einen einstellt, der einem sehr talentierten Jungen das leben zur Hölle macht, dass dieser einmalige Kunstwerke erschaffen kann. Musste unbedingt mal lesen!
ich kenn das als "Vincent" vermtl der deutsche titel.. ist SEHR GENIAL!

an willibour
in der zweiten strophe kenn ich seine geschichte nicht aber ich weiss.. und dann kommt sofort der refrain.. also ich weiss ohne die sonne fühlt er sich allein etc.

an alles andere setzt ich mich später nochmal^^

danke schonmal

der dekan
 
in der zweiten strophe kenn ich seine geschichte nicht aber ich weiss.. und dann kommt sofort der refrain.. also ich weiss ohne die sonne fühlt er sich allein etc.

Achso, ja dann geht es natürlich. Das habe ich gar nicht gerafft.

Joey Goebel ist super, kennst du auch "The Anomalies"? Geht ja auch um Musiker. Lies den guten mal auf Englisch, hilft auch beim Texten...:great:
 
So nochmal richtig jetzt^^

das sind zwei unterschiedliche Zeiten!

"the sun was drifting down
went behind the horizon" ??

And so much work is still to do.

Stimm ich FretNoize zu - da erwartet man, dass das näher erläutert wird bzw. dass es irgendwie wichtig ist - isses aber nicht - da kann ruhig was atmosphärisches hin
stimmt^^das werd ich ändern oder noch drauf eingehn^^
das war für mich nur in dem moment wichtig wo ichs geschrieben hab, weil ich wusste ich muss nächstes jahr noch so viel tun (abi machen und bewerben und überhaupt) ohne das meine freundin mich stützen kann^^

The sun is over the sea
is over - finde ich nicht schön - irgendwas mit rising oder standing oder so?
"above" wäre hier richtig, "over" geht nicht

ich mein das eher so wie "my bonny is over the ocean"^^
wie wär das denn richtig?

A black man sits here with me
das "here" verlangt present progressiv"
His eyes full of tears
das sollte besser mit Hilfsverb sein, so ist es irgenwie komisch, dass dahinter kein Satz mehr kommt oder eine klare Verbindung zum Satz davor kommt, wie "...is sitting here with me with his eyes full of tears" oder so

ok^^

And fear the evil in the dark
fears
The morning seems to him a dream
dito: einfach seems to be oder the morning seems to be a dream to him oder to him ganz an den anfang
heutzutage eindeutig "feels like a dream to him". In der lyric benutzt man diese Satzstellung aber durchaus, "taming of the shrew" von Shakespeare fällt mir da spontan ein.....
And he‘s captured in this nightmare.

@riff : stimmt^^ copy paste im geiste halt^^

@wil : danke ;-)


und vielen dank an euch beide : )
 
"the sun was drifting down
went behind the horizon" ??
ist zeitlich gesehen richtig
könnte mir was poetischeres vorstellen, sowas wie
the sun was drifting down
(and) fell beyond the horizon
- müßte aber willbour sagen, ob das so geht.
Die Fassung mit was drifting down ist aber richtig, imho.

So nochmal richtig jetzt^^


Zitat:
das sind zwei unterschiedliche Zeiten!

"the sun was drifting down
went behind the horizon" ??


Zitat:
And so much work is still to do.

Stimm ich FretNoize zu - da erwartet man, dass das näher erläutert wird bzw. dass es irgendwie wichtig ist - isses aber nicht - da kann ruhig was atmosphärisches hin

stimmt^^das werd ich ändern oder noch drauf eingehn^^
das war für mich nur in dem moment wichtig wo ichs geschrieben hab, weil ich wusste ich muss nächstes jahr noch so viel tun (abi machen und bewerben und überhaupt) ohne das meine freundin mich stützen kann^^


Zitat:
The sun is over the sea
is over - finde ich nicht schön - irgendwas mit rising oder standing oder so?
"above" wäre hier richtig, "over" geht nicht

ich mein das eher so wie "my bonny is over the ocean"^^
wie wär das denn richtig?
Na ja - das heißt ja eher: mein Schatz ist jenseits des großen Teiches kwasi - also weit weg und mit Meer dazwischen. Das paßt einfach in Bezug auf die Sonne imho nicht. Wenn Du Sonne als Symbol für Deine Liebe nimmst, paßt es wiederum nicht zu dem schwarzen Mann, der neben Dir sitzt - weil dessen Liebe ist ja nicht jenseits des Tümpels.
Mußt Du einfach gucken, auf was Du genau abzielst.

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben