Wenn's Englisch sein darf: "Deck the halls with boughs of holly."
Dies wird oft als "Weihnachtslied" eingestuft, und der Refrain wird oft in "Fa-la-la-la-la, it's Christmas time" abgeändert. Der Text ist jedoch ursprünglich neo-pagan (also neu-heidnisch) und erlaubt die Huldigung der Wintersonnenwende ohne monotheistischen Bezug zum 25. Dezember.
Schlüsselzeilen für Neujahr:
"Fast away the old year passes, Fa la la ... Hail the new, ye lads and lasses."
Hier der Originaltext aus dem Jahr 1862:
---
Deck the Halls
Deck the halls with boughs of holly,
Fa la la la la, la la la la.
’Tis the season to be jolly,
Fa la la la la, la la la la.
Fill the mead-cup, drain the barrel,
Fa la la, la la la, la la la.
Troll the ancient Yuletide carol,
Fa la la la la, la la la la.
See the flowing bowl before us,
Fa la la la la, la la la la.
Strike the harp and join the chorus.
Fa la la la la, la la la la.
Follow me in merry measure,
Fa la la, la la la, la la la.
While I tell of beauty’s treasure,
Fa la la la la, la la la la.
Fast away the old year passes,
Fa la la la la, la la la la.
Hail the new, ye lads and lasses,
Fa la la la la, la la la.
Laughing, quaffing all together,
Fa la la, la la la, la la la la.
Heedless of the wind and weather,
Fa la la la la, la la la la.
-----
Cheers, and Happy New Year,
Jed