Hallo, habe einen Text gemacht, zu dem mich Eure Meinung, Anregung, Kritik interessiert. Habe noch keine ausgeprägten Ideen zur Musik, grobe Richtung Rock: Turn back Time I figure your face in any given crowd Spelling your name in times of distortion I do ask myself what it was all about The mischief (that) we had Think I must have been mad Most people think I´m kind of weird But I don´t care, cause they don´t know My pathes of pain have long been cleared And I´m walking the way That once led to your flat Oh if I could turn back the time Make the rivers float sourcewards I´d give my whole tomorrow For the precious (times of) yesteryear Reading the papers still lacking the news And do my work as if it would matter There´s no change I would refuse That made me forget What once I had SOLO Oh if I could turn back the time Make the rivers float sourcewards I´d give my whole tomorrow For the precious (times of) yesteryear I figure your face in any given crowd I spell your name in times of distortion And asking myself what it was all about The mischief (that) we had Think I must have been mad Vielen Dank im Vorhinein, x-Riff
nicht wirklich. eine flussquelle ist "spring" oder "well", in deinem fall faende ich wohl spring die bessere wahl. nebenbei, "to stream" waere in deinem fall auch das beste verb, run geht aber natuerlich auch. oder "to flow" der rest ist richtig
Danke. Ich schaue noch mal, was bei dieser Metapher "Das Wasser der Flüsse fließt rückwärts zu Quelle" ein korrekter, packender und gut klingender Ausdruck ist.
Habe noch mal bei pons geschaut: Quelle 1. (eines Flusses) spring 2. (Ölquelle) well 3. (Ursprung) source eine Quelle erschließen develop a source aus zuverlässiger Quelle from a reliable source an der Quelle sitzen be well-placed zurück·fließen intransitives Verb Hilfsverb: sein flow back Also so: Oh if I could turn back the time Let waters flow back to their sources Das source lasse ich jetzt mal stehen, da es mir eher um Ursprung als um Quelle (spring) geht. Allerdings hat spring ja auch die Bedeutung "Frühling" und das wäre auch eine passende Assoziation. Vielen Dank für die Hinweise, ich gehe noch mal gesammelt drüber und stelle den neuen Text hier rein.
Vielen Dank für Eure Hinweise! Das ist nun daraus geworden: Turn back Time I figure your face in any given crowd Spelling your name in times of distortion I do ask myself what it was all about The mischief (that) we had Think I must have been mad Most people think I´m kind of weird But I don´t care, cause they don´t know My pathes of pain have long been cleared And I´m walking the way That once led to your flat Oh if I could turn back the time Let water stream back to spring I´d give my whole tomorrow For the precious (times of) yesteryear Reading the papers still lacking the news And do my work as if it would matter There´s no change I would refuse That made me forget What once I had SOLO Oh if I could turn back the time Let water stream back to spring I´d give my whole tomorrow For the precious (times of) yesteryear I figure your face in any given crowd I spell your name in times of distortion And asking myself what it was all about The mischief (that) we had Think I must have been mad Ich denke die Sache mit dem river der sourcewards float ist jetzt wesentlich besser gelungen. Klingt gut und "fließt" schön. Any more remarks? Thanx x-Riff
Hey ho ^^ Ja der Text gefällt mir richtig gut, er ist aussagekräftig (was mir bei den meisten Songs fehlt), keine unnötigen Füllzeilen mit 0-8-15 breitgelatschten Bildern. Daumen hoch dafür Mir gefällt besonders diese Strophe: und das gefällt mir auch sehr gut: hoffe es gibt mal irgendwann ne möglichkeit das vertont zu hören?? lg, momo
...nur die winzige anmerkung, dass vor "spring" ein bestimmter artikel muss. ansonsten isses echt super.