rainy days

S
stashy
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
21.07.08
Registriert
16.05.06
Beiträge
86
Kekse
0
wieder mal ein text der gerade (weitestgehend) fertig geworden ist



joey's belt - rainy days

verse
guess i sit here quite too long
yeah, hour after hour pass
raindrops beatin on and on
damn, i 'm caught in this mess
you still tellin your borin tales
about the pride shining sun
you realy getting on my nervs
one more word and i am done

refrain
nobody like such rainy days
we need someone to survive them
but you only callin me when the rain began

verse
there was a time i enjoyed
to hanging out with you
correct me if i 'm wrong
i think you enjoyed it too
it weren't the days of our lifes
for me they were quite okay
you don't realy remember them
i hear just hear you say

refrain
nobody like such rainy days
we need someone to survive them
but you only callin me when the rain began

bridge
still rember last summer
we had a lot of fun
but now i have to realize
what is done is done

verse
i still sittin here with you
feelin so dump and misused
rain still falls on and on
but now you seem a bit confused
suddently you stop talking about
your good time you had alone
guess you also realize, the next
rainy day you got on your own
 
Eigenschaft
 
Hi stashy, einige Anmerkungen:

joey’s belt – rainy days

verse
guess i sit here quite too long
yeah, hour after hour passes oder is passing by
raindrops beatin on and on
damn, i ‘m caught in this mess
you´re still tellin your borin tales oder you still tell ...
about the pride shining sun entweder pride of the shining sun oder the proudly shining sun
you´re really getting on my nerves
one more word and i am done schön, kann man sich bildlich vorstellen ...

refrain
nobody likes such rainy days
we need someone to survive them overcome them oder einfach nur survive ohne them
but you only called me when the rain began mit dem only bin ich mir nicht sicher: das heißt eigentlich: Du sprachst mich nur an als der Regen begann. Hätte sie mehr tun sollen als sprechen oder hätte sie vorher mit Dir sprechen sollen? Im zweiten Fall: you should have called me before the rain began

verse
there was a time i enjoyed
to hanging out with you ohne to oder to hang out ...
correct me if i ‘m wrong
i think you enjoyed it too
it weren’t the days of our lifes wer sagt das?
for me they were quite okay
you don’t realy remember them
i hear just hear you Ich höre und nur höre Dich ?

refrain
nobody like such rainy days
we need someone to survive them s.o.
but you only callin me when the rain began s.o.

bridge
still rember last summer
we had a lot of fun
but now i have to realize
what is done is done schön lakonisch

verse
I´m still sittin here with you
feelin so dump and misused
rain still´s falling on and on
but now you seem to be a bit confused oder: but now it seems, you´re (a bit) confused
suddently you stop talking about
your good time you had alone
guess you also realize, the next
[FONT=&quot]rainy day you got on your own[/FONT]

Gefällt mir gut, der Text.

Hast Du schon Vorstellungen von der musikalischen Umsetzung?

x-Riff
 
Hi stashy, einige Anmerkungen:



Gefällt mir gut, der Text.

Hast Du schon Vorstellungen von der musikalischen Umsetzung?

x-Riff
danke für deine tipps

also so ganz im klaren bin ich mir noch nicht. hab noch kein konkretes riff. von der stimmung: leicht genervt bzw verärgert, aber auch bissl melancholisch..kann das grad schelcht in worte fassen. aufjeden fall wird es keine ballade :p
 
joey’s belt – rainy days

verse
guess i sit here quite too long
yeah, hour after hour pass oder passed ;)
raindrops beatin on and on
damn, i ‘m caught in this mess hm. der gefällt mir jetzt nicht so gut. vorschlag "damn, i dont know where i belong"? oder "damn, dont know why im born".
you still tellin your borin tales you're, boring
about the pride shining sun s. x-riff. oder meinst du bright shining?
you realy getting on my nervs you're really ... nerves
one more word and i am done

refrain
nobody like such rainy days nothing. a rainy day ist keine person
we need someone to survive them
but you only callin me when the rain began you're. begins. oder eben beiden in vergangenheit.

verse
there was a time i enjoyed
to hanging out with you ziemlich umständlich die letzten beiden zeilen.
evtl. i've enjoyed the time i spent with you.
correct me if i ‘m wrong
i think you enjoyed it too
it weren’t the days of our lifes
for me they were quite okay -quite imho. das nimmt dem satz immer den nötigen ernst. das ist wie " ich mag dich ECHT". geschmackssache.
you don’t realy remember them
i hear just hear you say i hear just hear?

refrain
nobody like such rainy days
we need someone to survive them
but you only callin me when the rain began s.o.

bridge
still rember last summer I still remember
we had a lot of fun
but now i have to realize
what is done is done

verse
i still sittin here with you
feelin so dump and misused
rain still falls on and on
but now you seem a bit confused
suddently you stop talking about
your good time you had alone
guess you also realize, the next
rainy day you got on your own der letzte satz ist der beste im text imho! nice


Ich finde ihn auch nicht übel. welche richtung geht die umsetzung dann?
 
So, ich probiers mal, unabhängig von den bisherigen beiträgen

verse
guess i sit here quite too long -->i´m sitting here much too long
yeah, hour after hour pass --> (the) hours (are) passing by
raindrops beatin on and on
damn, i 'm caught in this mess
you still tellin your borin tales -->you´re
about the pride shining sun
you realy getting on my nervs -->you´re
one more word and i am done

refrain
nobody like such rainy days
we need someone to survive them
but you only callin me when the rain began --> called

verse
there was a time i enjoyed -->
to hanging out with you --> when hanging out with you .... die zeiten!
correct me if i 'm wrong
i think you enjoyed it too --> you´ve enjoyed it too
it weren't the days of our lifes --> wieso? ich dachte er/sie enjoyed them too? versteh ich nicht
for me they were quite okay
you don't realy remember them
i hear just hear you say

refrain
nobody like such rainy days
we need someone to survive them
but you only callin me when the rain began

bridge
still rember last summer
we had a lot of fun
but now i have to realize
what is done is done

verse
i still sittin here with you
feelin so dump and misused
rain still falls on and on
but now you seem a bit confused --> wieso "but"? and wäre besser, glaub ich. soll ja rauskommen, dass er/sie sich darüber wundert, dass es immernoch regnet
suddently you stop talking about
your good time you had alone --> you´ve had
guess you also realize, the next
rainy day you got on your own ----> mhhh....bin mir unsicher, aber das geht so nicht glaub ich...got on your own...hab aber im moment auch keine idee...

also die idee im text find ich klasse!! allerdings solltes du dir die zeitformen mal zur Brust nehmen. diese Rückblenden sind im englischen nicht ganz einfach ;)
 
einfach mal, was mir noch eingefallen ist. die anderen sachen brauch ich ja nich kommentieren, die müssen verbessert werden.

Zitat von stashy
verse
guess i sit here quite too long -->i´m sitting here much too long

typisch englisch wäre "for to long". ich hab aber mit "quite" soweit keine probleme


rainy day you got on your own ----> mhhh....bin mir unsicher, aber das geht so nicht glaub ich...got on your own...hab aber im moment auch keine idee...

ja, finde ich auch nicht gut. wie wärs mit "you've got to stand on your own" oder "you'll be on your own.
 
oder rainy day you´ll have to go through on your own
 
rainy days? shut the fuck up
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben