Hanna's Job - ???

  • Ersteller StayTuned
  • Erstellt am
S
StayTuned
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.05.11
Registriert
14.09.05
Beiträge
1.366
Kekse
244
Hi Leute.

Aus mir ist grad ein Text rausgeschossen möcht ich fast sagen.
Ist ne alpha version aber ich möchte dass ihr euch das mal durchlest und was dazu sagt.
Richtung? keinen schimmer. geht mir in erster linie um eure meinung und erst in zweiter linie um korrektes english.

Wie gesagt ist ne Alpha, sorry dafür aber ich hätte gerne nen Eindruck.


Maybe I'm not
Or I can't be like you wanted me to be
Maybe I could
But you don't think so and so the try is stopped

The only thing I need to now and I hope that you will tell me

Why do you always run me down
So long I'm feeling to drown
Why can't we be like on mtv
And have a good time just we two

But maybe I knew…

I tried to hold you
But you said I should wait here while you're gone
Often I tried to
You never listen to me when I spoke to you

The only thing I need to know. I'm hoping you tell me the truth

Why do you always run me down
I'm feeling to drown
Why can't we be like they are on mtv
and have a good time just we two

But maybe I knew…
That you're not loving me cause you never did
That you cheated me cause I found their shit
That you choke my life cause it not wealthy for you
Maybe I knew…
Maybe I knew…
Maybe I knew…
 
Eigenschaft
 
wilbour-cobb
wilbour-cobb
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
23.10.15
Registriert
31.01.05
Beiträge
2.463
Kekse
29.105
Ort
München
achja, die 20 zeichen hier

Maybe I'm not
Or I can't be like you wanted me to be das past macht keinen wirklichen sinn, gegenwart wäre besser. "want me to be"
Maybe I could
But you don't think so and so the try is stopped "it's worth a try" kenn ich auch, aber das ist der einzige zusammenhang in dem ich "try" als "versuch" kenne. "the trying" fände ich besser, vielleicht kannste auch "to stop" rausnehmen. der ganze satz ist nicht so richtig stimmig, finde ich.

The only thing I need to now and I hope that you will tell me wie immer besser ohne "that"

Why do you always run me down
So long I'm feeling to drown ja, geht so irgendwie auch nicht. "I feel like drowning" ist aber zu "ich würde gerne..." vielleicht, "so long, I am about to drown"? oder "I feel like I am about to drown"?
Why can't we be like on mtv "be" und "MTV" ist ja ein cooler reim, aber was anderes als "to be" wäre vielleicht aucht nicht schlecht.
And have a good time just we two

But maybe I knew…

I tried to hold you
But you said I should wait here while you're gone
Often I tried to
You never listen to me when I spoke to you

The only thing I need to know. I'm hoping you tell me the truth andersrum "I hope you're telling me the truth"

Why do you always run me down
I'm feeling to drown
Why can't we be like they are on mtv
and have a good time just we two besser wäre "and us two have a good time" geht das mim reim?

But maybe I knew…
That you're not loving me cause you never did dein stilistisches "that" am zeilenanfang ist ja schmuck, aber passt nicht ins englische
That you cheated me cause I found their shit da ist nicht klar, wessen scheisse du da gefunden hast, und wofür das steht.
That you choke my life cause it not wealthy for you "wealthy" meint nur "reich" im sinne von geld. "valuabel" oder "precious", "rich" kann auch was anderes bedeuten, sowas wie" reichlich" oder auch ein witz ist "rich"
Maybe I knew…
Maybe I knew…
Maybe I knew…
 
x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
07.02.23
Registriert
09.01.06
Beiträge
16.192
Kekse
78.643
das past macht keinen wirklichen sinn, gegenwart wäre besser. "went me to be"
darf ich das in meine sig nehmen, wilbour? :D

hab grad keine zeit, schaue aber später gerne über den text, staytuned

x-Riff
 
x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
07.02.23
Registriert
09.01.06
Beiträge
16.192
Kekse
78.643
Hi StayTuned,

ein songtext, der im entstehen begriffen ist - sehr spannend.

Ein paar Anmerkungen und - du kennst mich ja:

Maybe I’m not
Or I can’t be like you want me to be <-- cooler anfang, evtl: or I can´t be what you want me to be
Maybe I could
But you don’t think so and so the try is stopped brauchst Du den reim could - stopped? evtl: but you don´t think so and so I/you/we stop trying oder: maybe I could / but in your eyes I see no respons

Die erste Strophe finde ich richtig klasse: kurz auf den Punkt gebracht die ganze dramatik der situation ohne pathetische worte: gefällt mir sehr gut.

The only thing I need to know and I hope that you will tell me
vlt: so won´t you tell me the only thing I got to know
sehr gut, dass du jetzt anfängst, sie direkt anzuspechen. satzkonstruktion holpert allerdings noch. mach´s einfacher, direkter, klarer.

Why do you always run me down
So long I’m feeling to drown holper, imho. evlt: till I can´t but feeling drowned oder till I feel like drowning
Why can’t we be like on mtv der inhalt ist klasse, die form holpert, imho. vtl: let´s be like couples/lovers on (my) mtv oder we could be like couples/lovers on mtv
And have a good time just we two inhalt klasse, holpert aber, imho. evlt: having a good time till the end of time

But maybe I knew… <- gut

I tried to hold you
But you said I should wait here while you’re gone
Often I tried to
You never listened to me when I spoke to you evtl: I never heared you listen while I talked to you

The only thing I need to know. I’m hoping you tell me the truth s.o.

Why do you always run me down
I’m feeling to drown
Why can’t we be like they are on mtv
and have a good time just we two
s.o.

But maybe I knew…
you’re not loving me cause you never did
you cheated me cause I found their shit their shit? that shit? shit finde ich auch ein bißchen - schwach. was willste denn damit sagen?
you choke my life cause it not wealthy for you irgendwie umständlich, finde ich. evtl. sowas wie you think I´m of no use for you no longer - ist allerdings ne ecke härter ... ich denke, dir fällt was besseres ein
Maybe I knew…
Maybe I knew…
Maybe I knew…

Sehr direkt, sehr klar und auf eine unaufdringliche art eindringlich.
Eigentlich wirken nur bestimmte formulierungen und grammatikalische konstruktionen hemmend.
Als ob das lyrische ich noch nicht bereit wäre, sie in die wüste zu schicken und die konsequenzen seiner erkenntnis auf sich zu nehmen.

Ich bin sehr gespannt wie es weiter geht mit dem guten text.

x-Riff
 
S
StayTuned
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.05.11
Registriert
14.09.05
Beiträge
1.366
Kekse
244
Thx a lot ihr beiden... etz hätte ich fast wilbours post übersehen.. tztztz


Zitat von StayTuned

Maybe I’m not
Or I can’t be like you want me to be <-- cooler anfang, evtl: or I can´t be what you want me to be werd ich ändern thx
Maybe I could
But you don’t think so and so the try is stopped brauchst Du den reim could - stopped? evtl: but you don´t think so and so I/you/we stop trying oder: maybe I could / but in your eyes I see no respons das mit response find ich sehr geil thx

Die erste Strophe finde ich richtig klasse: kurz auf den Punkt gebracht die ganze dramatik der situation ohne pathetische worte: gefällt mir sehr gut.

The only thing I need to know and I hope that you will tell me
vlt: so won´t you tell me the only thing I got to know ja der hakt bei mir auch noch bisschen.
sehr gut, dass du jetzt anfängst, sie direkt anzuspechen. satzkonstruktion holpert allerdings noch. mach´s einfacher, direkter, klarer.

Why do you always run me down
So long I’m feeling to drown holper, imho. evlt: till I can´t but feeling drowned oder till I feel like drowning geb dir recht
Why can’t we be like on mtv der inhalt ist klasse, die form holpert, imho. vtl: let´s be like couples/lovers on (my) mtv oder we could be like couples/lovers on mtv dto
And have a good time just we two inhalt klasse, holpert aber, imho. evlt: having a good time till the end of time werd versuchen es glatter zu gestalten

But maybe I knew… <- gut

I tried to hold you
But you said I should wait here while you’re gone
Often I tried to
You never listened to me when I spoke to you evtl: I never heared you listen while I talked to you heard you listen? ich hab dich nie zuhören gehört? check ich das grad nicht?

The only thing I need to know. I’m hoping you tell me the truth s.o.

Why do you always run me down
I’m feeling to drown
Why can’t we be like they are on mtv
and have a good time just we two
s.o.

But maybe I knew…
you’re not loving me cause you never did
you cheated me cause I found their shit their shit? that shit? shit finde ich auch ein bißchen - schwach. was willste denn damit sagen? their shit sollte ausdrücken dass "ich" Sachen von den Typen gefunden habe und so beweisen kann dass sie "mich" beschissen hat
you choke my life cause it not wealthy for you irgendwie umständlich, finde ich. evtl. sowas wie you think I´m of no use for you no longer - ist allerdings ne ecke härter ... ich denke, dir fällt was besseres ein check ich noch mal
Maybe I knew…
Maybe I knew…
Maybe I knew…

Das mit dem That werd ich mal überarbeiten. is ne deutsche angewohnheit wies scheint lol.

Mit den Vorschlägen ist wirklich kein Ding. Finds ja super dass dir immer was einfällt. Bist halt ein Kreativo ;) Das passt schon. Thx u. nice day ... weitere Meinungen???
 
wilbour-cobb
wilbour-cobb
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
23.10.15
Registriert
31.01.05
Beiträge
2.463
Kekse
29.105
Ort
München
you cheated me cause I found their shit their shit? that shit? shit finde ich auch ein bißchen - schwach. was willste denn damit sagen? their shit sollte ausdrücken dass "ich" Sachen von den Typen gefunden habe und so beweisen kann dass sie "mich" beschissen hat



meint aber was anderes, "sie hat dich betrogen weil du die scheisse der andern gefunden hast."

das müsste eher heissen, "I know you're cheating me because I found the others guys stuff" - ja, pack das mal in deine zeile....;)
 
x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
07.02.23
Registriert
09.01.06
Beiträge
16.192
Kekse
78.643
You never listened to me when I spoke to you evtl: I never heared you listen while I talked to you heard you listen? ich hab dich nie zuhören gehört? check ich das grad nicht?
Ach das war irgendwie ein typisch poetischer Nachteinfall mit Paradoxoneinbau. Vergiß den - den nehm ich selber für irgendeinen song - und dann sollen andere den halt interpretieren. :D
you cheated me cause I found their shit their shit? that shit? shit finde ich auch ein bißchen - schwach. was willste denn damit sagen? their shit sollte ausdrücken dass "ich" Sachen von den Typen gefunden habe und so beweisen kann dass sie "mich" beschissen hat
Yo - funzt so net. So wie wilbour oder so.
 
void
void
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.08.21
Registriert
22.04.06
Beiträge
5.869
Kekse
19.665
Hi Leute.

Aus mir ist grad ein Text rausgeschossen möcht ich fast sagen.
Ist ne alpha version aber ich möchte dass ihr euch das mal durchlest und was dazu sagt.
Richtung? keinen schimmer. geht mir in erster linie um eure meinung und erst in zweiter linie um korrektes english.

Wie gesagt ist ne Alpha, sorry dafür aber ich hätte gerne nen Eindruck.


Maybe I’m not
Or I can’t be like you wanted me to be
Maybe I could
But you don’t think so and so the try is stopped

The only thing I need to now and I hope that you will tell me

Why do you always run me down
So long I’m feeling to drown i feel like i am drowning oder i feel like i am going to drown
Why can’t we be like on mtv
And have a good time just we two just us two

But maybe I knew… know?

I tried to hold you
But you said I should wait here while you’re gone
Often I tried to
You never listen to me when I spoke to you never listened

The only thing I need to know. I’m hoping you tell me the truth I hope you'll tell

Why do you always run me down
I’m feeling to drown
Why can’t we be like they are on mtv
and have a good time just we two

But maybe I knew…
That you’re not loving me cause you never did
That you cheated me cause I found their shit
That you choke my life cause it not wealthy for you was soll das bitte heissen?
Maybe I knew…
Maybe I knew…
Maybe I knew…
.....
 
S
StayTuned
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.05.11
Registriert
14.09.05
Beiträge
1.366
Kekse
244
Zitat:
Zitat von StayTuned
Hi Leute.

Aus mir ist grad ein Text rausgeschossen möcht ich fast sagen.
Ist ne alpha version aber ich möchte dass ihr euch das mal durchlest und was dazu sagt.
Richtung? keinen schimmer. geht mir in erster linie um eure meinung und erst in zweiter linie um korrektes english.

Wie gesagt ist ne Alpha, sorry dafür aber ich hätte gerne nen Eindruck.


Maybe I’m not
Or I can’t be like you wanted me to be
Maybe I could
But you don’t think so and so the try is stopped

The only thing I need to now and I hope that you will tell me

Why do you always run me down
So long I’m feeling to drown i feel like i am drowning oder i feel like i am going to drown
Why can’t we be like on mtv
And have a good time just we two just us two ist bereits geändert

But maybe I knew… know? knew stimmt imho schon weil ich sagen möchte "Aber vielleicht habe ichs "bereits" gewusst" also past

I tried to hold you
But you said I should wait here while you’re gone
Often I tried to
You never listen to me when I spoke to you never listened jap thx

The only thing I need to know. I’m hoping you tell me the truth I hope you'll tell ist anders gelöst thx

Why do you always run me down
I’m feeling to drown
Why can’t we be like they are on mtv
and have a good time just we two

But maybe I knew…
That you’re not loving me cause you never did
That you cheated me cause I found their shit
That you choke my life cause it not wealthy for you was soll das bitte heissen? dass sie mein leben "erstickt" weil es für sie wertlos ist. wealthy ist schon versetzt durch precious. thx
Maybe I knew…
Maybe I knew…
Maybe I knew…


.....

hast du auch ne meinung dazu??? wär super.. thx ;)
 
void
void
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.08.21
Registriert
22.04.06
Beiträge
5.869
Kekse
19.665
That you choke my life cause it not wealthy for you was soll das bitte heissen? dass sie mein leben "erstickt" weil es für sie wertlos ist. wealthy ist schon versetzt durch precious. thx
dann müsste es aber smother heissen nicht choke ;)
ja der text is ganz gut. nich ganz mein geschmack, aber das muss er ja auch nich ;)
 
S
StayTuned
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
17.05.11
Registriert
14.09.05
Beiträge
1.366
Kekse
244
smother und choke heisst beides ersticken lt. leo.org
und da wilbour als native speaker das nicht bemängelt hat lass ichs mal. trotzdem danke
 
wilbour-cobb
wilbour-cobb
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
23.10.15
Registriert
31.01.05
Beiträge
2.463
Kekse
29.105
Ort
München
ja, kommt drauf an was de sagen willst. ich habs nicht bemängelt, weil ich ja nicht für mich übersetze.

"to choke" heisst "würgen" im sinne von schlucken, also "runterwürgen", "erwürgen" wäre "to strangle". "to choke" heisst aber auch "verschlucken" und "abwürgen", macht für mich sinn

"to smother" heisst mehr "ersticken" als "würgen", vorallendingen gibt es die redewendung "smother with kisses", also "mit küssen überhäufen", darum ist "smother" so positiv besetzt...;), würda aber auch absolut passen.

es gibt auch "choke to death"

da fehlt aber auch noch ein verb ne, seh ich jetzt erst, "....my life cause it is not precious for..."
 

Ähnliche Themen


Neue Themen

Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Oben