Child In The Sea

  • Ersteller cgpwild
  • Erstellt am
cgpwild
cgpwild
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
06.04.07
Registriert
11.02.06
Beiträge
25
Kekse
0
Child in the sea


The moon shines over the sea
The stars keep falling down on me
But still its dark and I can’t see
I hear the screams child in the sea.


Oh mother why you`re hunting me
A paranoia is driving me
Could sit at home and drink my tea
But I’m here search child in the sea.


I need to find this certain key
open a door and make me see
where i will go where will be
where can find the child in the sea


i'm sitting here under a tree
listening to what i can't see
a secret voice is telling me
go on and search the child in the sea


and so i'm walking by the sea
moon is laughing down on me
i can't imagine what else he can see
propably the child in the sea


I’m walking for days around the sea
Stars stopped falling down on me
Dawn against darkness now I can see
My eyes found child in the sea.


3* Sun shines over the sea
Shines over the quiet sea


Bin wie immer offen für alles :D
 
Eigenschaft
 
okay dann mal los :
Child in the sea


The moon shines over the sea
The stars keep falling down on me
But still its dark and I can’t see
I hear the screams child in the sea. Hier würde ich Satz umbauen so z.b. :
i hear the childs screams in the sea



Oh mother why you`re hunting me
A paranoia is driving me Um das ganze ezwas flüssiger zu gestalten vllt.
A paranoia's driving me

Could sit at home and drink my tea
But I’m here search child in the sea.
but i'm here , searching the child in the sea

I need to find this certain key hmm hier sprichst du von DIESEM schlüssel
open a door and make me see aber hier ist es IRGENDEINE tür ... iss mir n bisl unschlüssig .. vllt entweder beim bestimmten/unbestimmten bleiben oder EINEN schlüssel für DIESE tür suchen ;)
where i will go where will be
where will i go , where will i be
where can find the child in the sea um denn fluss dann beizubehalten:
where can i find ...


i'm sitting here under a tree
listening to what i can't see
a secret voice is telling me
go on and search the child in the sea hier könnte man schön wörtliche rede reinhaun : go on : "search the child in the sea !"


and so i'm walking by the sea
moon is laughing down on me
i can't imagine what else he can see
propably the child in the sea


I’m walking for days around the sea
Stars stopped falling down on me
Dawn against darkness now I can see
My eyes found child in the sea.


3* Sun shines over the sea
Shines over the quiet sea

gegen ende hab ich wenig auszusetzten .. der text gefällt mir eigentlich ganz gut .. nur bin ich bisher noch nich dahinter gekommen was "the child in the sea" ist wörtlich wirds wohl eher nich gemeint sein ?
 
Wer das Child is weiß ich auch nicht.Ich weiß noch nicht mal was ich mit dem Lied ausdrücken will habs nur innehalb von 5 minuten hingekritzelt damit wir was zu ner melodie hatten und so ein lied im großen und ganzen.
 
Naja man merkt, dass es nicht gerade ausgearbeitet ist und so.. ;)

Das Englisch wurde ja größtenteils verbessert, war recht grottig und ist jetzt immer noch ziemlich ungeschickt insgesamt. Ist ja auch gar nicht so leicht, Texte in eine fremden Sprache zu sprechen.
Fürn Anfang ganz ok, es wirkt halt sehr sinnlos und ist viel durcheinander gefwürfelt. Was macht zB eine Tür am Meer?
Und was hat das alles mit einem Kind im Meer zu tun?

I hear the screams child in the sea.

Das geht ja mal gar nicht. Und verbessert worden ist es auch falsch...

Eher sowas wie:
I hear it screaming, child in the sea
-
I hear the child's screams in the sea...
 
jo sorry hab den apostroph vergessen .. war ja fast richtig :D
 
Is ja auch schon drei Jahre alt der Text.Aber die Vertonung geht eigentlich.Musik und Text stimmen einfach ,müsste nur noch etwas mehr aus mir rausgehn beim singen.:rolleyes:
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben