fact is: love

x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
26.07.25
Registriert
09.01.06
Beiträge
19.227
Kekse
100.950
Hallo in die Runde!
Zunächst: ein neuer Songtext, work in progress, erste Fassung.
Dann: Musik steht schon, bis auf den angedachten C-Teil. Die Zeilenlängen und Silben müssten nach meinem inneren Gehör also hinkommen. Ist ein älterer Song von mir, der mit "rockig" und "eher einfach, aber nach vorne gehend" ganz gut beschrieben ist. Und der einen neuen Text bekommen soll.
Denn: er soll ein Opener für eine Reihe von Songs werden, die in einer Demo-Version vorhanden sind und irgendwann ab 2026 "richtig" aufgenommen und fertig gemacht werden sollen - und sich alle irgendwie um Liebe ranken und was alles dazu gehört ... Ist also alles noch ein bisschen Zukunftsmusik - aber was soll man in seinem Urlaub schon viel anderes machen?

Wie immer bin ich gespannt darauf, was von Euch kommt - was immer es ist ...

fact is:love
It's like fever holding you tight,
dazy at days, awoke at night.
You're in a roundabout, all time up and down,
Sometimes (you're) begging, sometimes wearing a crown.
Don't know, what to believe,
just looking for releave.
Love stands on the, on the receipe.

It doesn't care, if you're young or old,
got you hooked, wether you're weak or bold,
and it ain't gives a warning, when it's about to come
and maybe you won't realize when it's gone
and you wanna stand cool
but you feel like a fool
chances are this is love

Refrain
Sometimes it's tough, sometimes I can't get enough
fact is fact is: love
Sometimes rough, when the falcon meets the dove
fact is fact is: love
and you can't hide or stand beside
when the gates of fortune stand open wide
and though you might see the red light
You agree to say alright
cause fact is fact is: love
Yeah fact is fact is: love

Part C
Love's an ocean but there is no shore
Love never ends, there's still more
Love is the drug and the cure
Love is a fact and that's for shure

Is it the reason for half of the crime?
A sign for sin since the beginning of time?
Stirring up all bad moods, that's in You
It sounds so common but I think it's not true
cause you got to understand
it's you're decision in the end
towards the fact, the fact of love

Refrain

Übersetzung:
Es ist wie Fieber, das dich im Griff hat,
dösig am Tag, wach in der Nacht.
Du bist in ner Achterbahn, immer rauf und runter,
Manchmal bist Du ein Bettler, manchmal ein King.
Weisst nicht mehr, was Du glauben sollst,
Du willst nur noch da raus.
Auf dem Rezept steht: Liebe

Sie schert sich nicht drum, ob Du jung oder alt bist.
Sie hat Dich am Haken, egal ob schwach oder stark,
und warnt dich nicht, wenn sie kommt
und manchmal checkst du nicht mal wenn sie gegangen ist
und du willst cool sein
doch fühlst dich wie ein Idiot.
Liebe ist eine Chance.

Refrain
Manchmal ist es hart, manchmal krieg ich nicht genug.
Fakt ist, Fakt ist: Liebe
Manchmal ist es krass, wenn der Falke auf die Taube trifft.
Fakt ist Fakt ist: Liebe
Und du kannst dich nicht verstecken und nicht beiseite steh'n,
wenn die Tore des Glücks sich weit öffnen,
und obwohl die Signale auf rot stehen,
willigst Du ein und sagst okay
Weil Fakt ist Fakt ist: Liebe
Ja Fakt ist Fakt ist: Liebe

Part C
Liebe ist ein Ozean ohne Ufer
Liebe endet niemals, es gibt immer mehr
Liebe ist die Droge und die Medizin
Liebe ist ein Fakt and das ist wahr

Ist sie die Ursache für die Hälfte der Verbrechen?
Das Zeichen für Sünde seit Anbeginn der Zeit?
Wühlt sie alle schlechten Stimmungen in Dir auf?
Klingt bekannt, aber ich glaub nicht dran.
Denn du musst verstehen,
am Ende gibst du den Ausschlag,
was Liebe ist, Liebe als Fakt

Refrain

x-Riff
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 3 Benutzer
Moin x-Riff,

first things first: da haben sich so viele Fehler in den englischen Text eingeschlichen, dass der Lesefluss doch arg hakt. Die deutsche Invasion der Killerkommas hab' ich mal unberührt gelassen.

Ich bin mal so frei:

fact is:love Ich sehe den grafischen Ansatz dahinter, dem Lesen dient es nicht. Daher: Leerzeichen hinter den Doppelpunkt würde echt helfen.
It's like a fever holding you tight,
dozy at days, awake at night. Dazy gibt's nicht, und awoke heißt aufgewacht.
You're in a roundabout on a roller coaster, ever up and down, Es wäre 'on a roundabout' - aber das ist ein Karussell, keine Achterbahn, passt also nicht zu up and down.
Sometimes (you're) begging, sometimes you wear a crown.
Don't know, what to believe,
just looking for
relief.
Love stands on the, on the receipe.
On the recipe/prescription (Küche oder Onkel Doktor?) it says 'love' So herum wird's ein Satz - und knüpft auch gleich an das ansonsten einsame 'it' der Folgestrophe an

It doesn't care, if you're young or old,

gets * you hooked, whether you're weak or bold, *im selben Tempus bleiben
and it ain't gives no warning, when it's about to come
and maybe you won't realize when it's gone
and you wanna stand cool
but you feel like a fool
chances are this is love

Refrain Chorus
Sometimes it's tough, sometimes I can't get enough
fact is fact is: love
Sometimes rough, when the falcon meets the dove
fact is fact is: love
and you can't hide or stand beside
aside
when the gates of fortune stand open wide Im deutschen schreibst du "Senn sich die Tore öffnen", das wäre dann ohne das 'stand'
and though you might see the red light
You agree to say alright
cause fact is fact is: love
Yeah fact is fact is: love

Part C
Love's an ocean but there is no shore
Love never ends, there's still more
Love is the drug and the cure
Love is a fact and that's for shure

Is it the reason for half of the crime?
A sign
of sin since the beginning of time?
Stirring up all bad moods, that's in You
'Stir up' ist eher 'aufwiegeln' - hier rührt ja aber die Liebe bildlich dan Bodensatz schlechter Laune auf. Dann eher nur 'stir'. 'Bad mood' bleibt im singular.
It sounds so common but I think it's not true don't think it's true
cause you got to understand
it's you're
your decision in the end Das müsste schon ein ziemlicher Akzent sein, damit sich die beiden Zeilen wirklich reimen.
towards the fact, the fact of love

Refrain



Soweit so gut. Inhaltlich fehlt mir was. Du bleibt hier leider bei den typischen Allegorien und Metaphern. Da muss mehr Würze rein, finde ich. (Und weiß auch, dass du das durchaus kannst.)

Zum Beispiel könntest du 'love - fact' das Pärchen 'hate - lie/fake' gegenüberstellen und damit Gegensätze herausarbeiten. Oder dich darüber lustig machen, was Menschen aus Liebe so alles verrücktes tun. Die ganze Welt des Absonderlichen liegt vor dir - und du singst über einen Ozean ohne Ufer. :gruebel:

Als Entwurf, damit Fleisch an den musikalischen Knochen kommt, ist das OK. Aber jetzt bitte noch weiterspinnen!

Beste Grüße
Markus
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Hallo @x-Riff,

also sprachliche Aspekte wurden ja schon angesprochen. Darüber hinaus verstehe ich grundsätzlich was du herüberbringen möchtest: das Leid der Liebe, dass gerade dieses es zum "Fakt" macht, dass es Liebe ist und am Ende liegt es in unserer Hand, wie wir damit umgehen. Erschaffen wir daraus noch mehr Liebe oder erschaffen wir daraus mehr Leid.
Die Nachvollziehbarkeit ist gegeben, man kann sich identifizieren, warte aber noch darauf so richtig mitgerissen zu werden.

It doesn't care, if you're young or old,
got you hooked, wether you're weak or bold,
and it ain't gives a warning, when it's about to come
and maybe you won't realize when it's gone
and you wanna stand cool
but you feel like a fool
chances are this is love
In dieser Strophe verstehe ich nicht so ganz was du ausdrücken möchtest. Wie passt die hervorgehobene Zeile hinein? Wenn sie weg ist, wie kann sie denn dann noch da sein?

Eine Textgrundlage ist da, jetzt darf sie ausgearbeitet werden ;)

Alles in allem: Spannendes Projekt! Klingt nach einem Herzensprojekt, tolle Sache und ganz viel Erfolg damit und natürlich noch mehr Spaß bei der Ausarbeitung und Umsetzung!

Viele Grüße,

Naduna
 
  • Gefällt mir
Reaktionen: 1 Benutzer
Vielen Dank für das Feedback bis jetzt!
@Naduna die blau hervorgehobene Stelle ist quasi die Korrekturfarbe von @Tone Poet - keine Zeile ist in meinem Original hervorgehoben.
Danke an @Tone Poet für die Korrektur der englischen Fassung - ich habe am Strand auf Englisch "runter"geschrieben und weit seltener als sonst englische Wörterbücher etc benutzt - die deutsche Übersetzung dient lediglich als inhaltliche Referenz

Ich kann auch mit allem mitgehen, was auf eine weitere Schärfung, Herausarbeiten von Widersprüchen etc. hinaus läuft. Habe ja bewusst die erste Fassung hier reingestellt.
Bin da momentan allerdings noch ambivalent: denn der vermutliche Opener Song soll eingängig sein, einen (leichten) Einstieg bieten, eher Panorama sein als direkt in die Vollen zu gehen. Die nachfolgenden Texte breiten dann ja bestimmte Aspekte aus. Wenn man so will, ein Konzept-Album, ohne Anspruch, das Thema Liebe vollends auszuleuchten - was wohl eh ein Ding der Unmöglichkeit ist.

Allerdings ist durch das Feedback ein neuer Gedanke gekeimt: Ich könnte, jeweils in ein oder zwei Zeilen Bezug nehmen auf die folgenden Songs des Albums - weil diese ja bestimmte Aspekte der Liebe auskleiden und erzählen. Das müsste im besten Fall so geschehen, dass diese Verweise für sich stehen (und verstanden werden können), aber nach Hören des diesbezüglichen Songtextes noch mal gewinnen ...
Das wird anspruchsvoll ... und ich müsste da noch mal in die einzelnen Texte reingehen und quasi ihre Essenz herausdestillieren ... bis jetzt habe ich nur eine grobe Liste gemacht, welche Texte auf das Album sollen ... viele sind, wenn ich das recht sehe, hier schon veröffentlicht. Vielleicht ist das der nächste Schritt ... würde auch helfen, eine gewisse Auswahl zwischen den Songs zu treffen, falls nötig ...

Herzliche Grüße und herzlichen Dank!

x-Riff
 
Zuletzt bearbeitet:
  • Gefällt mir
Reaktionen: 3 Benutzer
fact is:loveFakt ist:Liebe
It's like fever holding you tight,
dazy at days, awoke at night.
You're in a roundabout, all time up and down,
Sometimes (you're) begging, sometimes wearing a crown.
Don't know, what to believe,
just looking for releave.
Love stands on the, on the receipe.
Wie ein Fieber, hat's dich gepackt,
Tagsüber matt, und wach zur Nacht.
Wie in ner Achterbahn, immer runter, rauf
Manchmal (am) betteln manchmal mit Krone auf.
(Du) merkst dir fehlt das Konzept
Und du willst nur noch raus.
Liebe steht auf! Auf dem Rezept
..für die englische Variante hab ich mal ein Rhythmus- und Reim-Schema angenommen..und siehe da: ein Mix aus meinem Verständnis des Originaltexts und der Übersetzung lässt sich (fast) Song-adäquat in einen deutschen Songtext übertragen..
 
Zuletzt bearbeitet:

Ähnliche Themen

Diamons&Rust
Antworten
4
Aufrufe
2K
Diamons&Rust
Diamons&Rust
Heier
Antworten
4
Aufrufe
1K
desgraca
D
Hephaistos
Antworten
24
Aufrufe
3K
Hephaistos
Hephaistos

Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben