Under Your Parachute

x-Riff
x-Riff
Helpful & Friendly User
HFU
Zuletzt hier
05.05.24
Registriert
09.01.06
Beiträge
17.723
Kekse
85.194
Und wieder ein neuer Text.

Und wieder die Bitte um Feedback.

Danke,

x-Riff


Under Your Parachute


I can feel the wind
In my hair and on my skin
And it shakes my body
I can see the clouds from above
Cause I´m gliding slowly down
Under your parachute

I can feel my bodies strength
Cause it´s dragging me
Stirring, whirling, shaking
I can feel the breezes there
Taking me up again
Under your parachute


There´ve been wild winds blowing
Above, where I come from
It´s not the stars I´m aiming at
It´s not the ground I´m longing for
It´s just the sailing inbetween
Under your parachute


I see the colors of the earth
A landscape of it´s own
And no sound to reach me
I might close my eyes
And wouldn´t miss a thing
Under your parachute

Feeling free while gliding down
I´m safe right here
You can see me coming
And all the ways I´m sailing
It´s all in one direction
Under your parachute
 
Eigenschaft
 
Hallo, ich find's ein sehr schöner Text. :great: Hab unten mal in rot so Kleinigkeiten wie Rechtschreibung verbessert, obwohl man das beim Singen ja nicht wirklich raushört.
Aber echt ein schöner Text, hat irgendwie was träumerisches, romantisches ;o) Jetzt sag mir bitte nicht, dass es ein Heavy Metal Lied ist :D

Under Your Parachute


I can feel the wind

In my hair and on my skin
And it shakes my body
I can see the clouds from above
Cause I´m gliding slowly down
Under your parachute

I can feel my bodies strength my body's strength
Cause it´s dragging me
Stirring, whirling, shaking
I can feel the breezes there
Taking me up again
Under your parachute


There´ve been wild winds blowing
Above, where I come from
It´s not the stars I´m aiming at aiming for the stars heißt nach den Sternen greifen
It´s not the ground I´m longing for
It´s just the sailing inbetween
Under your parachute


I see the colors of the earth
A landscape of it´s own of its own
And no sound to reach me mit dem And hab ich a bisserl probleme, weil Du es nicht auf das I see beziehen kannst. einen Sound sieht man ja nicht. Deshalb Vorschlag: There is no sound reaching me oder No sound's reaching me up here
I might close my eyes Vorschlag: If I closed my eyes
And wouldn´t miss a thing I wouldn't miss a thing
Under your parachute

Feeling free while gliding down
I´m safe right here
You can see me coming
And all the ways I´m sailing
It´s all in one direction
Under your parachute
 
Shirin schrieb:
Aber echt ein schöner Text, hat irgendwie was träumerisches, romantisches ;o) Jetzt sag mir bitte nicht, dass es ein Heavy Metal Lied ist :D

Ich schwanke noch :D (Na ja, es gibt da eine romantische Deutung und eine mehr - nun ja - körperbezogene. Aber ich wollte das bewußt in der Schwebe lassen. Habe gerade ein Riff, was dazu passen könnte und habe dann gedacht: Mensch - über den Text hat ja noch keiner drüber geguckt.)

I can feel my bodies strength my body's strength Danke


It´s not the stars I´m aiming at aiming for the stars heißt nach den Sternen greifen Ich wollte nicht zwei mal "for" am Ende haben. Ich meinte auch nicht unbedingt nach den Sternen greifen, sondern eher: nach den Sternen wollen, darauf abzielen. Überleg ich aber noch mal.

A landscape of it´s own of its own Danke
And no sound to reach me mit dem And hab ich a bisserl probleme, weil Du es nicht auf das I see beziehen kannst. einen Sound sieht man ja nicht. Deshalb Vorschlag: There is no sound reaching me oder No sound's reaching me up here Jo - das and muß hier nicht, danke.
I might close my eyes Vorschlag: If I closed my eyes
And wouldn´t miss a thing I wouldn't miss a thing Wenn das grammatikalisch nicht falsch ist oder arg ungebräuchlich würde ich es gerne so lassen. Diese IF-Konstruktionen gehen mir irgendwie auf den Keks. Es ist weniger ein "Falls ich das mache..." gemeint als ein träumerisches "Ich könnte meine Augen schließen und würde nichts vermissen."

Danke für Dein Feedback und Deine Anregungen, shirin.

x-Riff
 
x-Riff schrieb:
Und wieder ein neuer Text.

Und wieder die Bitte um Feedback.

Danke,

x-Riff


Under Your Parachute


I can feel the wind
In my hair and on my skin
And it shakes my body
I can see the clouds from above evtl. "that i can see"? oder ist das ohne bezug auf das zittern?
Cause I´m gliding slowly down eher "down slowly" oder?
Under your parachute

I can feel my bodies strength body's
Cause it´s dragging me
Stirring, whirling, shaking shaking hattest du oben schon. evtl findest noch ein anderes wort
I can feel the breezes there
Taking me up again
Under your parachute


There´ve been wild winds blowing
Above, where I come from bin mir nicht ganz sicher aber müsste es nicht "came" heissen? Oder "Im coming from"? Hm...stört mich irgendwie!
It´s not the stars I´m aiming at
It´s not the ground I´m longing for
It´s just the sailing inbetween
Under your parachute


I see the colors of the earth
A landscape of it´s own
And no sound to reach me hier gehts mir wie shirin. komm so auf keinen nenner
"And no sound is reaching me" wäre mein vorschlag
I might close my eyes die nächsten beiden find ich so ok
And wouldn´t miss a thing
Under your parachute

Feeling free while gliding down
I´m safe right here
You can see me coming
And all the ways I´m sailing
It´s all in one direction
Under your parachute

Find nen echt nice. Komm immer beim lesen auf die Band Selig ka warum!
Jetzt sag mir bitte nicht, dass es ein Heavy Metal Lied ist :D
Das würde mich allerdings auch schocken!
 
Danke für Dein Feedbak, StayTuned!

Das "I can see the clouds from above" ist ohne Bezug auf das Zittern.
Ich finde gliding slowly down schwingt schöner. Grammatikalisch richtig wäre down slowly. Aber da bin ich mal frei (Hurra).
Der Text ist ja insgesamt im Präsens geschrieben. came down ist auf jeden Fall richtig, ich denke aber auch "above where I come from" geht. Kann da jemand definitiv ne Einschätzung geben?
Das mit dem "and" kommt weg.

Danke für die Anmerkungen.

Also das mit dem Heavy Metal hat aber reingehauen.
Also metal auf keinen Fall. Kann mir aber durchaus etwas stones-mäßig deftiges vorstellen.
Schockiert?

(Merke, dass es Zeit wird, mal was von uns reinzustellen. Zur Zeit sind wir aber ohne Gesang, so dass das wohl auch nicht das Gelbe vom Ei ist. Schau´n mer mal.)

x-Riff
 
x-Riff schrieb:
Feeling free while gliding down
I´m safe right here
You can see me coming
And all the ways I´m sailing
It´s all in one direction
Under your parachute

Ein schöner, verträumter Text, gefällt mir auch sehr gut...auch sprachlich solide größtenteils.

Nur diesen letzten Teil finde ich teilweise sprachlich etwas ungeschickt.

"all the ways" ist irgendwie schwach und kommt mir auch in seiner Richtigkeit zweifelhaft vor. Wenn du sowieso "sailing" verwendest, warum nicht so etwas wie "And all the oceans i'm sailing" oder schlicht "And everywhere i'm sailing"...

It's all in one direction ist auch nicht schön, besser wäre vielleicht:

"It all points in one direction" oder du baust das etwas um und machst aus der Richtung ein Ziel und verwendest ein Verb wie "to head" oder doch "to lead", das wäre eventuell auch sinnig. So wies jetzt ists scheints mir jedenfalls etwas holprig und unenglisch.
Und ich mags ja sowieso etwas bombastischer... ;)

Also hier ein Vorschlag:

And all the seas I'm sailing
They float in one direction


PS: Wer sagt, Metal Texte können nicht romantisch oder träumerisch sein, der hat keine Ahnung, läuft Gefahr von mir rüde beleidigt zu werden und sollte sich mal Opeth Texte durchlesen! (Vor allem Black Rose Immortal) :)
 
Aber da bin ich mal frei (Hurra).
;) zur Zeit sind hier alle sehr "FREI" lol

ame down ist auf jeden Fall richtig, ich denke aber auch "above where I come from" geht. Kann da jemand definitiv ne Einschätzung geben?
wäre super

Also das mit dem Heavy Metal hat aber reingehauen.
Also metal auf keinen Fall. Kann mir aber durchaus etwas stones-mäßig deftiges vorstellen.
Hm da lande ich komplett wo anders. Aber ich lass mich ja gern überzeugen.

Ja stell mal was ein damit wir mal nen Eindruck kriegen. Bin gespannt!
 
Ach herrje... Der Text hört sich träumerisch und romantisch für mich an. Deshalb hab ich erwähnt, dass ich nicht hoffe, dass er Heavy Metal ist. Damit meinte ich das unkontrollierte Geschruppe, nicht schöne Rockballaden. Und das mit dem "slowly down" ist völlig in Ordnung. Genauso, wie mein "without hearing from you a word" bei Can't take this shit no more :D
"where I come from" geht definitiv!!! Da verwette ich meinen Hintern für :D

Liebe Grüße,

Shirin
 
"where I come from" geht definitiv!!! Da verwette ich meinen Hintern für
hm... interessante wetten... ich merk schon. die weibliche Perspektive der letzten Tage bringt uns was! schön dass du hier bist shirin! ;)
LG
 
Shirin schrieb:
I might close my eyes Vorschlag: If I closed my eyes
And wouldn´t miss a thing I wouldn't miss a thing

ich will ja nur anmerken, dass du dann hier die zeit aenderst. ich wuerde eher "close" nehmen, auch wuerde in dem zusammenhang "won't" besser passen, es ja nicht "wahrscheinlich" dass du nichts verpasst, sondern sicher. im falle von "if", ist das "won't" sogar wichtig.

aber ich finde den orginaltext nicht falsch muss ich ehrlich sagen...
 
Disposable Hero schrieb:
Nur diesen letzten Teil finde ich teilweise sprachlich etwas ungeschickt.

"all the ways" ist irgendwie schwach und kommt mir auch in seiner Richtigkeit zweifelhaft vor. Wenn du sowieso "sailing" verwendest, warum nicht so etwas wie "And all the oceans i'm sailing" oder schlicht "And everywhere i'm sailing"...

It's all in one direction ist auch nicht schön, besser wäre vielleicht:

"It all points in one direction" oder du baust das etwas um und machst aus der Richtung ein Ziel und verwendest ein Verb wie "to head" oder doch "to lead", das wäre eventuell auch sinnig. So wies jetzt ists scheints mir jedenfalls etwas holprig und unenglisch.
Und ich mags ja sowieso etwas bombastischer... ;)

Also hier ein Vorschlag:

And all the seas I'm sailing
They float in one direction

Vielen Dank, wilbor.

Ich habe mich da auch etwas schwer getan. Die Offenheit sollte erhalten bleiben, deshalb habe ich auch nicht: in your direction geschrieben. Das Bild ist übrigens das vom Fallschirmspringen (parachute) und nicht vom Segeln (ocean): bei beidem kann man gleiten und segeln.

Beim Fallschirmspringen landet man ja (zwangsläufig) auf der Erde, egal, woher man kommt, na ja und in der Liebe landet man - wenn sie ehrlich ist - immer bei der gleichen Person - die, die man liebt.

Ich überlege da noch.

Danke,

x-Riff
 
Geht sailing für herabsegeln?

Bei so Sachen muss man manchmal vorsichtig sein...so was wie "sailing through the air" hab ich noch nie gehört...ich glaub da wirst du ein neues Verb brauchen.

Herabschweben würde zB plummet down heißen, ein zugegebenermaßen etwas sperriges und langes word...mein Englisch LK Lehrer hat mich mal darauf hingeweisen, dass das Wort "to soar" mit der ähnlichen Bedeutung nur für ein Schweben nach oben verwendet werden kann.
Da war ich schon etwas enttäuscht...;)

Du könntest aber zB "glide" verwenden...
 
Disposable Hero schrieb:
Geht sailing für herabsegeln?
...

Danke für den Hinweis.
Laut online leo käme für gleiten eher sliding oder floating oder gliding in Frage.

Ich schau noch mal genauer - aber auf jeden Fall Danke für den Hinweise.

Aber ich denke, das könnte eine Lösung für die letzte Strophe sein:

Feeling free while gliding down
I´m safe right here
You can see me coming
It´s floating from each source
all in one direction
Under your parachute

x-Riff
 
wilbour-cobb schrieb:
es ja nicht "wahrscheinlich" dass du nichts verpasst, sondern sicher

ist es das? glaub da kann man die Phantasie des Einzelnen mit rein bringen.

ich finds so und so gut.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben