Always look on the bright side of live --> Grammatik

  • Ersteller The BooNs
  • Erstellt am
T
The BooNs
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
29.11.06
Registriert
31.05.06
Beiträge
22
Kekse
0
Hi, hab nen Text geschrieben, der bald vertont werden soll, allerdings bin ich in Englisch nicht der Beste, könntet ihr mal bitte nachsehen ob es fehler oder verbesserungsvorschläge gibt? Wie gefällt euch der Text?

länger geschriebene Wörter werden lang gesungen, ihr wisst schon und die punkte sind kurze Pausen!

Danke schonmal!




--- Melodie I ---
Anybody knew the emotion
Nobody listen to you,
You feel bad and blue
But you ever know
Somewhere along the way
You will be accepted

--- Melodie II ---
Remember always in the past
As everything you did was fun
The time you spent gone too fast
The time you spent gone too faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife
I always enjoy my time
Because I love mine:|

I have second thoughts
If my live is correct
I feel not certain
If I should change that
I feel worry and sad
Im sure it is not bad
…….it is not baaaaad

--- Melodie II ---
Remember always in the past
As everything you did was fun
The time you spent gone too fast
The time you spent gone too faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife
I always enjoy my time
Because I love mine:|
 
Eigenschaft
 
ich hoffe, ich runiere nicht deine aufnahme, da sind schon ein zwei schnitzer im text, da wird auch dein reim drunter leiden.....

die anderen kleingkeiten sind satzbau-sachen, da musste nicht gross was ändern.

Anybody knew the emotion "knew" ist past, "knows" wäre hier richtig
Nobody listens to you,
You feel bad and blue
But you ever know "ever" ist ein signalwort für "simple present perfect", also "have ever known", "ever" versteh ich aber nicht ganz, was willst du denn genau sagen?
Somewhere along the way
You will be accepted

--- Melodie II ---
Remember always in the past "always remember.."
As everything you did was fun "when everything you did....."
The time you spent gone too fast ja, wieder die zeit, hier muss wegen des zeitverlaufs wieder "simple present perfect" und "past perfect". "the time you've spent went by to fast". "went by" beschreibt "vorrübergehen"
The time you spent gone too faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife müsste "rife friendship" heissen, "rife" meint aber "verbreitet"? versteh ich nicht ganz?
I always enjoy my time
Because I love mine:| "mine" meint "meins", da muss was dahinter. meinst du "ich liebe mich", dann "i love myself"

I have second thoughts naja, "zweiter gedanke" ist komisch, vielleicht "andere gedanken"? "different thoughts"?
If my live is correct
I feel not certain is ok, aber "I don't feel certain" wäre etwas eleganter.
If I should change that das "that" einfach weglassen.
I feel worry and sad I feel "worried", "worry" ist ein nomen.
I'm sure it is not bad
…….it is not baaaaad

--- Melodie II ---
Remember always in the past
As everything you did was fun
The time you spent gone too fast
The time you spent gone too faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife
I always enjoy my time
Because I love mine:|
 
--- Melodie I ---
Anybody knows the emotion
Nobody listen to you,
You feel bad and blue
But you ever know
Somewhere along the way Das soll ein Satz sein: ..., aber du weißt immer, irgendwann wird dir jemand zuhören! also so ungefähr!
You will be accepted

--- Melodie II ---
Always Remember in the past
As everything you did was fun
The time you've spent went by to fast
The time you've spent went by to faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife
I always enjoy my time
Because I love mine:|

I have second thoughts meint soviel wie: ich habe zweifel, ob....
If my live is correct
I feel not certain
If I should change that
I feel worried and sad
Im sure it is not bad
…….it is not baaaaad

--- Melodie II ---
Always Remember in the past
As everything you did was fun
The time you've spent went by to fast
The time you've spent went by to faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife
I always enjoy my time
Because I love mine:| muss ich wahrscheinlich lassen wird schon hoffentlich nicht der welt auffallen! :)


Is der Text sooo besser? Ich kann leider nicht alles ändern, aber so könnte es hinhauen vielen Danke! Wie findet ihr den Text? Bin da für Kritik offen! Aus Fehlern lernt man!
 
is hier und da noch was......

--- Melodie I ---
Anybody knows the emotion
Nobody listens to you,
You feel bad and blue
But you ever know
Somewhere along the way Das soll ein Satz sein: ..., aber du weißt immer, irgendwann wird dir jemand zuhören! also so ungefähr! achso, ok, hab ich wegen der großbuchstaben übersehen, dann aber bitte "always" statt "ever", der unterschied ist schwer zu erklären...
You will be accepted

--- Melodie II ---
Always remember in the past
As everything you did was fun nimm lieber "when", "as" meint "wie... als"
The time you've spent went by to fast
The time you've spent went by to faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife erklär mal "rife"
I always enjoy my time
Because I love mine:|

I have second thoughts meint soviel wie: ich habe zweifel, ob....jou, kannte ich nicht...
If my live is correct
I feel not certain
If I should change that
I'll feel worried and sad ...if-clause regel!
Im sure it is not bad
…….it is not baaaaad

--- Melodie II ---
Always Remember in the past
As everything you did was fun
The time you've spent went by to fast
The time you've spent went by to faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife
I always enjoy my time
Because I love mine:| muss ich wahrscheinlich lassen wird schon hoffentlich nicht der welt auffallen! :) nee, ist schon sehr daneben, wenn im refrain "ich liebe meins" steht.......lass dir was einfallen, nich so schnell aufgeben!

EDIT: was mir grade mal eben eingefallen ist: Because I'am mine - Ich gehöre mir selbst.

vielleicht nicht das was du willst, aber ne idee! also - dranbleiben

Is der Text sooo besser? Ich kann leider nicht alles ändern, aber so könnte es hinhauen vielen Danke! Wie findet ihr den Text? Bin da für Kritik offen! Aus Fehlern lernt man!
 
Okay - mit willbours berufenem Munde wurde der englische Text ja zum Text gemacht, den auch Engländer sprechen/singen könnten.

Von mir einfach noch ein paar Anmerkungen:

Anybody knows the emotion
Nobody listens to you,
Irgendwas verknuddelt sich da in meinen Synapsen: Irgend jemand kannte das Gefühl / niemand hört Dir zu ... ?
You feel bad and blue
But you always know
You will be accepted
Auch dieses hier ... würde eher sowas schreiben wie: But you know for shure / you will be accepted


--- Melodie II ---
Always remember in the past
As everything you did was fun nimm lieber "when", "as" meint "wie... als"
Eher so: Always remember the past / when all you did was fun
The time you've spent went by to fast
The time you've spent went by to faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife erklär mal "rife" rife = häufig, weit verbreitet, voll von ?
I always enjoy my time
Because I love mine:| Du brauchst einen Reim, richtig? Vlt: And I got what´s mine

I have second thoughts
If my live is correct
Ehrlich: ich weiß nicht, ob correct das richtige Wort ist: Ich habe Zweifel, ob mein Leben korrekt ist - Da gibt´s doch keine Din-Norm für ... Entweder sowas wie: And I don´t know / if I live as I should (also die Richtung: wie ich sollte/was andere für richtig halten) oder sowas wie: I really don´t know / if I live like I want (in die Richtung: wie ich es selbst für richtig halte)
I feel not certain
If I should change that
I'll feel worried and sad ...if-clause regel!
I´m sure it is not bad
…….it is not baaaaad

--- Melodie II ---
Always Remember in the past s.o.
As everything you did was fun s.o.
The time you've spent went by to fast
The time you've spent went by to faaaast

--- Refrain ---
|:I always look on
The bright side of life
My friendships rife s.o.I always enjoy my time
Because I love mine:| s.o. muss ich wahrscheinlich lassen wird schon hoffentlich nicht der welt auffallen! nee, ist schon sehr daneben, wenn im refrain "ich liebe meins" steht.......lass dir was einfallen, nich so schnell aufgeben!

EDIT: was mir grade mal eben eingefallen ist: Because I'am mine - Ich gehöre mir selbst.

vielleicht nicht das was du willst, aber ne idee! also - dranbleiben

Is der Text sooo besser? Ich kann leider nicht alles ändern, aber so könnte es hinhauen vielen Danke! Wie findet ihr den Text? Bin da für Kritik offen! Aus Fehlern lernt man!

Yo - das waren meine Anmerkungen

x-Riff
 
Because I love mine:| s.o. muss ich wahrscheinlich lassen wird schon hoffentlich nicht der welt auffallen! nee, ist schon sehr daneben, wenn im refrain "ich liebe meins" steht.......lass dir was einfallen, nich so schnell aufgeben!

EDIT: was mir grade mal eben eingefallen ist: Because I'am mine - Ich gehöre mir selbst.


ey, ich habs!

because my love is mine!

das drückt im grunde das gleiche aus und passt bestimmt auch vom takt, oder?
 
Wow wahnsinn danke! Passt eigentlich alles, ich werd schlauer und eigentlich müsste ich das alles können die vergangenheiten und die if clauses, aber naja ich denke das is so ein guter text, dafür, dass es mein 2ter oder 3ter einigermasen richitger text ist!

Vielen Dank!

vllt kann ich ne hörprobe reinstellen, wenn er vertont ist!
 
vllt kann ich ne hörprobe reinstellen, wenn er vertont ist!

Ich stelle hiermit den Antrag, dass Du dies tust.
Ein bißchen was wollen wir ja auch davon haben.

x-Riff
 
Ok, ich geb mein Bester, allerdings sollt ihr wissen, dass wir nicht wirklich gut sind, zumindest im Moment noch nicht! Aber was nicht ist, dass kann noch werden. Im Moment haben wir nicht die Welt an Auftritten, einmal in einem PUB und auf größeren Geburtstagen. Allerdings haben wir bis dahin nur gecovert!

Noch was zu Rife, ich hab das teilweise mit einem Übersetzer gemacht, aber das passt wirklich nicht! Welches Englische wort das Sinn ergibt reimt sich auch Time?
 
Was soll den rife überhaupt heißen?
Bzw. was soll der Satz My friendships rife heißen?
 
müsste es nicht
'Alway look on the bright side of life' mit f heißen?
 
Hi, also ich habe mich nur verschrieben, es soll rive heißen, was soviel heißt wie zerreißen, also meine freundschaften zerreißen....

das mit life live life live life, ach keine ahung, hört man ja nicht wirklich raus!:)
 
Hi, also ich habe mich nur verschrieben, es soll rive heißen, was soviel heißt wie zerreißen, also meine freundschaften zerreißen....
life = das Leben, live = leben
das mit life live life live life, ach keine ahung, hört man ja nicht wirklich raus!:)
My friends ain´t worth a dime
I always enjoy my time
oder
friendship ain´t worth a dime
I always enjoy my time


fällt mir da so ein ...

x-Riff
 
Hi, also ich habe mich nur verschrieben, es soll rive heißen, was soviel heißt wie zerreißen, also meine freundschaften zerreißen....


achso, "to rive" heisst spalten. aber dann "my friendship is riven", sonst "spaltet deine freundschaft ja irgendwas anders"
 
heißt aber auch zerreißen! also passts meine freundschaften zerreißen!
 
heißt aber auch zerreißen! also passts meine freundschaften zerreißen!

ich kenns nur als "spalten", aber ist ja auch wurscht.

aber da müssen wa leider nochmal an den satzbau ran

the bright side of life
my friendship rive
I always enjoy my time.

was gehört denn da zu was, das ist wegen der grossbuchstaben etwas schwierig, aber ich versuch mal:

"the bright side of live rives my friendship" "to rive" muss da in die dritte person plural, subjekt ist "live", verb "rive" und objekt "friendship" - diese reihenfolge kann man im englischen nicht ändern, anders als im deutschen.

übersetzt:"the helle seite des lebens zerreist meine freundschaft"

meinst du nur "meine freundschaft zerreissen" muss ich im englischen aber das verb in der infinitiv-form mit "to" ergänzen. ausserdem kann ich den satzbau nicht ändern.

subjekt - (hat der satz nicht) - Verb (to rive) - Objekt (my friendship)

"meine freundschaft zerreissen" - "to rive my friendship"

ich würde versuchen, die beiden sätze zu verbinden, dann kommt man aus dem dilemma bestimmt raus, sowas wie:

"the bright side of live,
is for my friendship to rive"

komplizierte form von: "die helle seite des lebens wird von meiner freundschaft zerrissen"

shit - das hat ja mit deiner aussage nix mehr am hut.

ich poste was, sobald mir was einfällt - in der zwischenzeit - hilfe ihr andern, x-riff, staytuned!

jooa
 
ich poste was, sobald mir was einfällt - in der zwischenzeit - hilfe ihr andern, x-riff, staytuned!
Ich habe ja schon zwei Vorschläge gemacht, die ohne rive auskommen und sich auch noch reimen. Das ist bei time nicht so einfach.

x-Riff
 
Ach ja: und heißt es nicht: always look at the bright side of life?
Monty Python läßt grüßen.

x-Riff
 
Ach ja: und heißt es nicht: always look at the bright side of life?
Monty Python läßt grüßen.

x-Riff

ach, englisch ist im satzbau streng - aber "to look on" - "to look at" - "to look after" - wo fuckin' cares...
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben