Shiny sand

  • Ersteller TRommelman
  • Erstellt am
TRommelman
TRommelman
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
07.12.13
Registriert
01.11.05
Beiträge
911
Kekse
454
Ort
Rostock
There was a strange man
Seeing his world disappear
His only hope was
The sand grating his hand

The sand could light the stars
And free the people
It could light their hearts
Or darken their souls

Ref.: Shiny sand
More than stones
Shiny sand
Eats blood and bones

People are showing themselves
With heads around their neck
With legs on their hands
And lives at their ears

Der Text ist noch sehr unausgereift, aber ich bräuchte mal ein Feedback. Und Verbesserung von meinem Englisch, nate.:redface:
 
Eigenschaft
 
hey,,,,ähm kannste mal was zum inhalt sagen, würd mich irgendwie interessieren

There was a strange man
Seeing his world disappear
who sees/saw his world disappear,,,,
weil,,,,,jemanden der gerade erst vorgestellt wird gleich mit nem gerund zu beschreiben ist irgendwie stilistisch ganz komisch, ne bessere erklärung habbich nich:D

His only hope was
The sand grating his hand

The sand could light the stars
And free the people
It could light their hearts
Or darken their souls

Ref.: Shiny sand
More than stones
stones sind eigentlich größer, sand ist mehr so pebbles, aber egal, denk ich
Shiny sand
Eats blood and bones

People are showing themselves
With heads around their neck
With legs on their hands
And lives at their ears
on their ears vermutlich
 
Hmmm...ich geb nen Tipp. Ich hab grad Blood Diamond gesehen.:redface:
 
öh, ich nich :D :redface: aber ich könnt mich ja mal info-imdb-dingsen...
 
There was a strange man
Who sees his world disappear
His only hope is
The sand grating his hand

The sand could light the stars
And free the people
It could light their hearts
Or darken their souls

Ref.: Shiny sand
More than stones
Shiny sand
Eats blood and bones

People are showing themselves
With heads around their neck
With legs on their hands
And lives on their ears

Hard to get
Easy to buy
The more you know
The more you regret

Some are drenched in blood
Some are taken with peace
Decide for yourself
How do you live

Joah zweite version...
 
There was a strange man
Who sees his world disappear
His only hope is
The sand grating his hand

"Saw" natürlich.
"Grating"? Was genau soll das denn in diesem Zusammenhang heißen? Scheint mir nicht besonders stimmig.


The sand could light the stars
And free the people
It could light their hearts
Or darken their souls

Ref.: Shiny sand
More than stones
Shiny sand
Eats blood and bones

People are showing themselves
With heads around their neck
With legs on their hands
And lives on their ears

Eine Anleitung zum Yoga? Beine auf den Händen kann ich mir noch vorstellen. "Heads around their necks" wäre richtiger, wobei mir da ein bisschen die Vorstellung fehlt.

Hard to get
Easy to buy
The more you know
The more you regret

Some are drenched in blood
Some are taken with peace
Decide for yourself
How do you live

"How you want to live" wäre richtiger, oder es fehlt ein Doppelpunkt nach "yourself". Und "taken with peace",klingt merkwürdig, weil "taken" eigentlich etwas Negatives ist (nicht das gleiche wie "eingenommen", mehr im Sinne von "krankhaft besessen").

Schade dass der seltsame Mann aus der ersten Strophe nie wieder aufgegriffen wird.

Irgendwie finde ich auch keinen roten Faden oder gar eine Kernaussage. Vielleicht bin ich aber auch einfach zu blöd dazu.

Gruß Tommok
 
There was a strange man
Who sees his world disappear
His only hope is
The sand grating his hand

"Saw" natürlich.
"Grating"? Was genau soll das denn in diesem Zusammenhang heißen? Scheint mir nicht besonders stimmig.Grating soll hier kratzen heißen.


The sand could light the stars
And free the people
It could light their hearts
Or darken their souls

Ref.: Shiny sand
More than stones
Shiny sand
Eats blood and bones

People are showing themselves
With heads around their neck
With legs on their hands
And lives on their ears

Eine Anleitung zum Yoga? Beine auf den Händen kann ich mir noch vorstellen. "Heads around their necks" wäre richtiger, wobei mir da ein bisschen die Vorstellung fehlt.
Nur soviel:es geht um Diamanten.

Hard to get
Easy to buy
The more you know
The more you regret

Some are drenched in blood
Some are taken with peace
Decide for yourself
How do you live

"How you want to live" wäre richtiger, oder es fehlt ein Doppelpunkt nach "yourself". Und "taken with peace",klingt merkwürdig, weil "taken" eigentlich etwas Negatives ist (nicht das gleiche wie "eingenommen", mehr im Sinne von "krankhaft besessen").Mir fällt grad auf dass ich in peace hätte nehmen müssen...


Zum Inhalt sag ich nur dass es um Blutdiamanten geht.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben