Thou shalt not murder

  • Ersteller galning
  • Erstellt am
galning
galning
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
01.10.09
Registriert
27.05.07
Beiträge
340
Kekse
124
Ort
Villach
mal mein erster Versuch am Songwriting. Hab ich bisher ja anderen überlassen aber es hat mich mal gereizt. Is was politisches gegen die Weltmächte und wie sie sich den anderen Ländern gegenüber verhalten etc. das übliche :rolleyes:

würd mich sehr über verbesserungsvorschläge freuen. besonders den Refrain mag ich nicht besonders und außerdem stell ich mir die Frage in welchem Gesangsryhtmus man das singen kann. (alles nicht so einfach wie geglaubt :confused: )

(kursiv = refrain)



Thou shalt not murder


You are clueless warmongers, liars
Reign above those who can’t defend
Just don’t care about your victims
So keep on erring till the end

The rampage on your enemies
Will bring no peace or liberty
There’s just no sense in your behaviour
Cause all that counts is victory

YEAH!

You’re acting like a bunch of idiots
Don’t think about what’s happening
You should rethink, meditate further
Remember that: Thou shalt not murder


NO!

(hier wird wohl ein Solo reinkommen)

However all of these wise Words
Won’t change a thing in your sick Mind
You’ll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own Kind


You’re acting like a bunch of idiots
Don’t think about what’s happening
You should rethink, meditate further
Remember that: Thou shalt not murder


NO!



danke schon mal

mfg galning
 
Eigenschaft
 
Hi - welcome !

Ein paar Anmerkungen:

Thou shalt not murder

You are clueless warmongers, liars
Reign above those who can't defend
Just don't care about your victims
So keep on erring till the end

The rampage on your enemies
Will bring no peace or liberty
nor ... neither = weder noch, imho
There's just no sense in your behaviour
Cause all that counts is victory
Und wenn der Sieg das Ziel ist? Dann macht es für die ja schon Sinn, oder?

YEAH!

You're acting like a bunch of idiots
Don't think about what's happening
You should rethink, meditate further
Remember that: Thou shalt not murder

NO!

(hier wird wohl ein Solo reinkommen)

However all of these wise Words
Won't change a thing in your sick Mind
You'll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own Kind
words und mind = klein geschrieben

You're acting like a bunch of idiots
Don't think about what's happening
You should rethink, meditate further
Remember that: Thou shalt not murder

NO!


Also Dein Englisch scheint mir sauber zu sein.
Inhaltlich ist natürlich immer fraglich, ob und wie viel so ein song bewegt - zumal Du ja selbst schreibst, dass diese weisen Worte wohl bei "denen" nichts ändern werden - aber das braucht keinen davon abzuhalten, einen solchen song zu schreiben. Wollte es nur anmerken.

Die Wirkung wird wohl sehr von Musik und Gesang abhängen - der Text ist - soweit ich das beurteilen kann - solide.

Wenn Du Dich weiter mit songwriting befassen willst, kannst Du ja mal einen Blick in den workshop lyrics werfen (link in meiner Signatur).

Also - völlig okay, imho, wenn auch weitgehend nicht so völlig neu (aber das ist ein love-song ja auch nicht unbedingt), und ob´s was hilft, wird man abwarten müssen - allerdings finde ich den Bezug zu einem biblischen Gebot wirklich nicht schlecht, sogar gut.

Wohin soll denn musikalisch die Reise gehen?

Herzliche Grüße,

x-Riff
 
also ich muss sagen für den ersten text echt spitze!!!
das ganze hat fluss, man spürt eine gewisse agressivität und schöne treffende wörter benutzt! echt klasse:)
weiter so

ectl gienge auch:
no peace, no liberty.

:)
 
danke freut mich gute kritiken zu hören :great:

also von der Musik her hab ich mir noch relativ wenige Gedanken gemacht. Irgendwas in die Hard Rock Richtung wenns nach mir geht. Das muss ich erst mal mit meinem Gitaristenkollegen klären. Er spielt besser als ich.

Mir macht im Moment der Gesang Sorgen... bin kein besonderer Sänger und unser Bandsänger auch nicht (ich weis, suboptimal :rolleyes: ) und ein passender Gesangsrythmus könnte kompliziert werden.

ich werds auf no peace, no liberty ändern.... kann man statt cause all that counts is victory auch what counts for you is victory sagen (blöde Frage ich weis aber für mich klingts so falsch und ich weis nicht warum :rolleyes: )
 
Mein Senf:

Thou shalt not murder

You are clueless warmongers, liars
Reign above those who can’t defend
"defend" ist transitiv, also besser "defend themselves" (oder wen auch immer)
"reign above" ist etwas hakelig, aber nicht direkt falsch (reign over wäre besser, würde aber auch etwas anderes ausdrücken)

Just don’t care about your victims
So keep on erring till the end
"To err" kommt fast nie vor, ist aber auch nicht falsch (nur sehr ungewöhnlich)

The rampage on your enemies
Will bring no peace or liberty
There’s just no sense in your behaviour
Cause all that counts is victory

YEAH!

You’re acting like a bunch of idiots
Don’t think about what’s happening
You should rethink, meditate further
Remember that: Thou shalt not murder


Das wäre schön, wenn es sich reimen würde. "Rethink, meditate further" ist grammatisch richtig, klingt aber furchtbar altklug.
Die unterschiedlichen Tempi in den ersten beiden Zeilen klingen etwas merkwürdig, sind aber auch nicht direkt falsch.


NO!

(hier wird wohl ein Solo reinkommen)

However all of these wise Words
Won’t change a thing in your sick Mind
You’ll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own Kind

Kleinschreibung wurde ja schon erwähnt. Ich würde ein Komma nach "However" setzen.

Der Text ist nicht schlecht, wenn auch inhaltlich für meinen Geschmack irgendwie zu allgemein. Die Sprache ist teilweise sehr gestelzt, dann wieder sehr jovial ("bunch of idiots", "'Cause" etc.), es wäre noch wirkungsvoller, wenn der Text eine einheitliche Sprachebene hätte.

Gruß Tommok
 
also ich hab das ganze mal ordentlich verändert. Die erwähnten Dinge sind einbezogen. Danke Tommok deine Tips waren sehr hilfreich :great:

Allerdings hab ich den gesamten Refrain geändert weil er mi eigentlich nie wirklich gefallen hat. Jetzt passts nicht mehr mit dem Thou shalt not murder zusammen weils nicht mehr vorkommt aber was solls...



You are clueless warmongers, liars
Reign over those who can’t defend
Just don’t care about your victims
So keep on erring until the end

The rampage on your enemies
Will bring no peace, no liberty
There’s just no sense in your behaviour
Because what counts is victory

I wonder what you think you are
What’s going on inside your head
Don’t you see that you are wrong
Remember that you can’t turn back


So now I’m asking you

Why do you act like that?
Who do you think you are?
Don’t you know about the consequences?
You add the world a scar

Stop that crusade of esurience
You have gone too far
Nobody benefits of your meddling
Of the cities that you char



(Solo)


However, all of these wise Words
Won’t change a thing in your sick Mind
You’ll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own Kind



wie siehts jetzt aus?
 
Noch ein paar 2cents von mir: :)

You are clueless warmongers, liars
Reign over those who can’t defend
Just don’t care about your victims
So keep on erring until the end

Nach wie vor fehlt etwas nach "defend", nämlich das Objekt. "to defend" ist m.E. immer transitiv, d.h. es muss ein Objekt benannt werden (wie ja im Deutschen auch: "verteidigen" verlangt in der Regel nach einer Ergänzung wie "sich" oder "das Gute" oder "die Festung" oder was auch immer, im Englischen ist es genau so).

The rampage on your enemies
Will bring no peace, no liberty
There’s just no sense in your behaviour
Because what counts is victory

I wonder what you think you are
What’s going on inside your head
Don’t you see that you are wrong
Remember that you can’t turn back


So now I’m asking you

Why do you act like that?
Who do you think you are?
Don’t you know about the consequences?
You add the world a scar

Leider muss es heißen "You add a scar to the world", und dann reimt es sich nicht mehr, aber das direkte Objekt MUSS leider vor dem indirekten stehen.

Stop that crusade of esurience
You have gone too far
Nobody benefits of your meddling
Of the cities that you char


Das Wort "esurience" steht nicht in meinem Longman DCE, bei LEo_Org ist es schließlich zu finden, es ist wohl eins der am seltensten gebrauchten Wörter überhaupt, "greed" wäre deutlich naheliegender, notfalls noch "voracity". "meddling" und "to char" sind wiederum sehr selten gebrauchte Begriffe, "to meddle" steht tendenziell mit "in" oder "with" aber nicht mit "of". Weiterhin fällt mir das Verständnis schwer: niemand profitiert von der Einmischung in die Städte, die ihr verkohlt? Sich in Städte einzumischen ist eine Sache (auch das klingt schon ein bisschen hölzern), sie zu "verkohlen", also sie in Schutt und Asche zu legen, eine andere, die Verbindung hier ist etwas abrupt (lieber doch erst einmischen und dann einäschern, nicht beides gleichzeitig! :))


wie siehts jetzt aus?

Besser, die Sprachebene ist jetzt insgesamt etwas höher. Dennoch würde ich grundsätzlich davon abraten, mit Begriffen zu hantieren, die man noch nie im Sprachgebrauch erlebt hat, die man also einfach im Lexikon nachgeschlagen hat. Oft ergibt sich damit eine ungewollte Färbung oder ein unbeabsichtigter Charakter. Z.B. in diesem Fall wird "esurience" beim Hörer zunächst mal einige Fragezeichen aufwerfen (auch bei native speakers) und somit vom eigentlich gemeinten Inhalt ablenken. Es kommt beim Hörer eben nicht nur die "Bedeutung" des Wortes an, sondern auch sein Charakter, sein Unterton etc., und den kann man am besten beurteilen bei Begriffen, die man schon oft selbst verwendet und im Zusammenhang gehört oder gelesen hat.

Ansonsten: schöner Text!

Gruß Tommok
 
ok.... wie wärs mit "reign over the helpless ones"? mit benanntem Objekt wär der Satz glaub ich zu lang.....

mhhh blöd. scar passt da nämlich ziemlich gut hin. mir fällt es allgemein oft schwer richige Ausdrücke zu finden die sich reimen weil ich pro Wort selten mehr als 2 Übersetzungsmöglichkeiten weis. Hast du einen Vorschlag?

mhhh ja stimmt einen anderen Begriff für greed hab ich eben im LEO gesucht. greed passt irgendwie nicht.....

naja und das mit cities you char und meddling sind halt 2 sätze: niemand profitiert von eurer einmischung, von den Städten die ihr verbrennt......

mir gehen auch langsam die Worte aus die auf -ar enden.....
 
wow die rhymezone is ja mal genial :great:

danke! heute abend werde ich mal eine neue Version vom Song posten
 
Na wenn das hilfreich für Dich war, ist es der workshop lyrics hier auf dem board vielleicht auch (link in meiner Signatur).

x-Riff
 
so aktuelle Version. das fette ist abgeändert


You are clueless warmongers, liars
Reign over the helpless ones
Just don’t care about your victims
Maintain peace with blood and guns

The rampage on your enemies
Will bring no peace, no liberty
There’s just no sense in your behaviour
Because what counts is victory

I wonder what you think you are
What’s going on inside your head
Don’t you see that you are wrong
Remember that you can’t turn back


So now I’m asking you

Why do you act like that?
Who do you think you are?
Don’t you know about the consequences?
Your actions seem bizarre

Stop that crusade of egomania
You have gone too far
Nobody benefits of your intervention
Of the cities that you char


(Solo)


However, all of these wise Words
Won’t change a thing in your sick Mind
You’ll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own Kind


mit dem bizarre bin ich nicht wirklich zufrieden aber es ist echt schwer was besseres zu finden.....

danke schonmal

lg galning
 
Yo - das fließt doch gleich viel besser!
mit dem bizarre bin ich nicht wirklich zufrieden aber es ist echt schwer was besseres zu finden.....
Von der Bedeutung her oder eher lautmalerisch?
 
jo beides eigentlich.... klingt komisch und auch von der bedeutung her weis ich nicht genau obs passt

es kommt mir einfach spanisch vor :rolleyes:
 
Es wird immer besser!

so aktuelle Version. das fette ist abgeändert


You are clueless warmongers, liars
Reign over the helpless ones
Just don’t care about your victims
Maintain peace with blood and guns

Viel schöner! Nur "maintain" will nicht so recht passen, das würde ja bedeuten, dass vorher Frieden herrscht. Ein etwas abenteuerlicher Vorschlag: "Fight for peace with blood and guns" (jaja, ich weiß fight for peace, f*ck for virginity, uralter Spruch, aber immer noch aktuell)

The rampage on your enemies
Will bring no peace, no liberty
There’s just no sense in your behaviour
Because what counts is victory

I wonder what you think you are
What’s going on inside your head
Don’t you see that you are wrong
Remember that you can’t turn back


So now I’m asking you

Why do you act like that?
Who do you think you are?
Don’t you know about the consequences?
Your actions seem bizarre

"Drive my car", "darkest star", "avatar", da gibt es noch viele Möglichkeiten! :)

Stop that crusade of egomania
You have gone too far
Nobody benefits of your intervention
Of the cities that you char

Hmmm... vielleicht ist es das Bild, dass jemand von Städten profitiert, das mir irgendwie zu abstrakt ist. Wie kann man von Städten profitieren?

"Benefit" sollte hier mit "from" stehen, also "Nobody benefits from you interventions" (entsprechend in der nächsten Zeile, aber, wie gesagt, von Städten profitiert man schlecht)


(Solo)


However, all of these wise Words
Won’t change a thing in your sick Mind
You’ll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own Kind

Habe ich wohl übersehen: abgesehen von der Großschreibung müsste es "minds" heißen, weil es ja um mehrere Leute geht ("terrorists"). Was natürlich wieder den Reim killt, leider...

Gruß Tommok
 
ok.... one more try (dabei fand ich den letzten absatz so toll :rolleyes: )


You are clueless warmongers, liars (wie wärs mit naive statt clueless??)
Reign over the helpless ones
Just don't care about your victims
Fight for peace with blood and guns

The rampage on your enemies
Will bring no peace, no liberty
There's just no sense in your behaviour
Because what counts is victory

I wonder what you think you are
What's going on inside your head
Don't you see that you are wrong
Remember that you can't turn back


So now I'm asking you

Why do you act like that?
Who do you think you are?
Don't you know about the consequences?
Your actions seem bizarre

Stop that crusade of egomania
You have gone too far
Nobody benefits from your intervention
From the cities that you char


(Solo)


But don't you see that they won't be saved
The ones you torture, the ones you grind

You'll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own kind



ich finde das mit den cities nicht so unpassend. es sind halt 2 unabhängige Argumente:

niemand profitiert von ihrem Einmischen
niemand profitiert von den Städten die sie verbrennen (zerstören, verwüsten was auch immer)

naja drive my car is halt nicht gerade passend ;-)

das oben mit going on inside your head passt doch auch nicht oder. müsste auch mehrzahl sein :-(
 
Noch einmal 2 cents von mir:

Jetzt ist es viel besser. "Clueless" ist besser als "naive", es ist m.E. besser, Politikern Planlosigkeit vorzuwerfen als Naivität, das wäre doch etwas anmaßend (um nicht zu sagen "altklug" :))

Nach wie vor finde ich das Profitieren von Städten etwas zu abstrakt: es profitiert niemand von dem Verkohlen der Städte, nicht von den Städten selbst, der Bezug ist irgendwie schräg.

Eine Lösung bietet sich so direkt nicht an, allenfalls könnte man die "intervention"-Zeile hinterfragen, da sich "intervention" ja sowieso nicht reimt. Zum Beispiel so:

Stop that crusade of egomania
You have gone too far
Evil spirits rise from anger
In the cities that you char

So etwas wäre m.E. deutlich griffiger als das Profitieren von Städten.

Ich finde "head" im 3.Absatz kann bleiben, weil der Absatz sich auch auf eine Person beziehen könnte (z.B. US-Präsident), selbst wenn sich der Rest auf eine Gruppe bezieht.

Gruß Tommok
 
sehr gut danke. den teil mit evil spirits find ich echt stark :great:


You are clueless warmongers, liars
Reign over the helpless ones
Just don’t care about your victims
Fight for peace with blood and guns

The rampage on your enemies
Will bring no peace, no liberty
There’s just no sense in your behaviour
Because what counts is victory

I wonder what you think you are
What’s going on inside your head
Don’t you see that you are wrong
Remember that you can’t turn back


So now I’m asking you

Why do you act like that?
Who do you think you are?
Don’t you know about the consequences?
Your actions seem bizarre

Stop that crusade of egomania
You have gone too far
Evil spirits rise from anger
In the cities that you char


(Solo)


But don't you see that they won't be saved
The ones you torture, the ones you grind
You’ll keep on fighting, keep on killing
Terrorists of your own kind


jetzt gefällts mir schon sehr gut... allerdings is "anger" mit "egomania" ein ziemlich cooler Reim und jetzt würd es mir gefallen wenn sich die Zeile mit "consequences" noch auf "that" reimen würde :D

hab jetzt leider keine Zeit aber werd mir bis morgen was überlegen. wollts nur schon mal reinstellen falls du noch eine Idee hast ;)

danke auf jeden fall schon einmal. hast mir sehr geholfen !
 
Nochmal 1 1/2 cents:

Deine Strophen sind doch grundsätzlich ABCB, also muss sich "anger" gar nicht auf "egomania" reimen.

Gruß Tommok
 
na gut. allerdings passt mir das consequences trotzdem nicht. es ist einfach zu lang finde ich.

ein Versuch:


Why do you act like that?
Who do you think you are?
What profit bring dead civilians
Your actions seem bizarre
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben