
MichaelHero
Registrierter Benutzer
- Zuletzt hier
- 03.12.21
- Registriert
- 05.11.14
- BeitrÀge
- 30
- Kekse
- 0
Hallo liebe Forumsteilnehmer,
mir ist da mal wieder was eingefallen.
Ganz getreu dem Motto "Just describing the Blues"...
Der aktuelle Zeitgeist lĂ€sst mich irgendwie ordentlich grĂŒbeln!
https://soundcloud.com/michheld/daysonice/s-Ne28h
- just 1st take - so könnte es sich anhören - nehme gern auch Arrangement-Tipps entgegen, aber Pssst, nicht in diesem Forums-Zweig ;-)
"Leider" hat mich mal wieder die englische Sprache angezogen, dabei ist das u.g. herausgekommen.
=> Hat vielleicht jemand einen guten Verbesserungsvorschlag zum Text?
=> Gibt es hier den englischen Muttersprachler, der mir erklÀrt, dass meine Phrasen "hot oder schrott" sind?
=> Kann ĂŒberhaupt jemand nachvollziehen, was ich damit meine?
=> Kann die Story sich fĂŒr Euch mit der Musik zu einer Emotion verbinden?
1000 dank fĂŒr Eure Aufmerksamkeit und viele GrĂŒĂe
#DaysOnIce
Verse 1:
(Oh,) I feel my...
heart's so empty,
more than empty,
in here blows an
ice-cold wind today.
Where is the...
love that brings me
through and makes me
smile and lightens
up my way?
Verse 2:
(Now) I know myâŠ
mind is tired
oh so tired
heavy rocks are
blocking all my thoughts.
When comes theâŠ
burst that frees my
flow and makes me
shine and lets my senses go?
Prechorus 1
Some things bring me down,
Some things make me frown, a
straw to grab would be so kind of
nice.
Here is my wish,
you might cherish: Don't
freeze my heart with
frequent days on
ice!
Chorus:
Hold me tight, it's...
...dark tonight. I...
sometimes feel...
...my thoughts so real.
Verse 3:
I feel myâŠ
body's aching,
backboneâs breaking,
you can see my
face looks more than drained.
Where is theâŠ
cure that calms my
pain and stops my
eyes from shedding
bitter rain?
Verse 4:
I sense myâŠ
soul is fading
clouds of work are
fogging all my
creativity.
When ends theâŠ
fear that makes me
shiver and that
pours (all) that silence
into me?
Pre-Chorus 2:
I seem toâŠ
sleep in the cold,
all dreams are sold,
Never to come back on my lifeâs
track.
And until now
I don't know how
I should act to
get my balance back.
(Chorus)
Bridge:
...To get to here was a long and stony way of (dm) harm...
a firm approach in solving it with charm.
To get these large and awkward things just right
and reach my freedom â what would it be likeâŠ?
(Chorus)
Deutsche Ăbersetzung:
(oh,) Ich fĂŒhle, mein Herz ist so leer, "mehr" als leer,
hier drinnen blÀst heute ein eiskalter Wind.
Wo ist die Liebe, dir mich durch (den Tag) bringt und die mich
zum LĂ€cheln bringt und mir den (meinen) Weg aufzeigt.
Nun weià ich, dass mein Hirn erschöpft ist, oh so erschöpft.
Schwere Felsen blockieren all meine Gedanken.
Wann kommt der Ausbruch, der meinen Fluss befreit / mir meinen Fokus zurĂŒckbringt
und mich glÀnzen lÀsst und meine Sinne aktiviert?
Manche Dinge machen mich fertig,
manche Dinge lassen mich die Stirn runzeln,
ein Strohhalm zum Greifen wÀre ziemlich nett.
Hier ist mein Wunsch, den Ihr schÀtzen könntet:
Gefriert mir nicht mein Herz mit zahlreichen âTagen auf Eisâ!
Halt mich fest, es ist dunkel heutâ Nacht.
Manchmal fĂŒhle ich meine Gedanken so reell / echt.
Ich fĂŒhle, dass mein Körper schmerzt,
mein RĂŒckgrat bricht
Ihr könnt sehen, dass mein Gesicht mehr als erschöpft aussieht.
Wo ist die Kur, die meinen Schmerz stillt und
meine Augen davon abhĂ€lt, bitteren Regen zu vergieĂen?
Ich spĂŒre, dass meine Seele vergeht,
Wolken aus Arbeit vernebeln all meine KreativitÀt.
Wann endet die Furcht, die mich erschauern lÀsst
und die das (ganze) Schweigen in mich hineinschĂŒttet?
Ich scheine in der KĂ€lte zu schlafen,
alle TrÀume sind verkauft,
werde(n) niemals wieder auf den Pfad meines Lebens zurĂŒckzukommen
und bisher weiĂ ich nicht, wie ich handeln sollte, um meine Balance/Ausgeglichenheit zurĂŒckzubekommen.
Um hierher zu kommen war es ein langer und steiniger Weg voller SchmerzâŠ
ein entschiedener Ansatz, es mit Charme/Anmut zu lösen.
All diese groĂen schwierigen Dinge in Ordnung zu bringen und
meinen Freiraum zu erreichen â wie wĂ€re das?
mir ist da mal wieder was eingefallen.
Ganz getreu dem Motto "Just describing the Blues"...
Der aktuelle Zeitgeist lĂ€sst mich irgendwie ordentlich grĂŒbeln!
https://soundcloud.com/michheld/daysonice/s-Ne28h
- just 1st take - so könnte es sich anhören - nehme gern auch Arrangement-Tipps entgegen, aber Pssst, nicht in diesem Forums-Zweig ;-)
"Leider" hat mich mal wieder die englische Sprache angezogen, dabei ist das u.g. herausgekommen.
=> Hat vielleicht jemand einen guten Verbesserungsvorschlag zum Text?
=> Gibt es hier den englischen Muttersprachler, der mir erklÀrt, dass meine Phrasen "hot oder schrott" sind?
=> Kann ĂŒberhaupt jemand nachvollziehen, was ich damit meine?
=> Kann die Story sich fĂŒr Euch mit der Musik zu einer Emotion verbinden?
1000 dank fĂŒr Eure Aufmerksamkeit und viele GrĂŒĂe
#DaysOnIce
Verse 1:
(Oh,) I feel my...
heart's so empty,
more than empty,
in here blows an
ice-cold wind today.
Where is the...
love that brings me
through and makes me
smile and lightens
up my way?
Verse 2:
(Now) I know myâŠ
mind is tired
oh so tired
heavy rocks are
blocking all my thoughts.
When comes theâŠ
burst that frees my
flow and makes me
shine and lets my senses go?
Prechorus 1
Some things bring me down,
Some things make me frown, a
straw to grab would be so kind of
nice.
Here is my wish,
you might cherish: Don't
freeze my heart with
frequent days on
ice!
Chorus:
Hold me tight, it's...
...dark tonight. I...
sometimes feel...
...my thoughts so real.
Verse 3:
I feel myâŠ
body's aching,
backboneâs breaking,
you can see my
face looks more than drained.
Where is theâŠ
cure that calms my
pain and stops my
eyes from shedding
bitter rain?
Verse 4:
I sense myâŠ
soul is fading
clouds of work are
fogging all my
creativity.
When ends theâŠ
fear that makes me
shiver and that
pours (all) that silence
into me?
Pre-Chorus 2:
I seem toâŠ
sleep in the cold,
all dreams are sold,
Never to come back on my lifeâs
track.
And until now
I don't know how
I should act to
get my balance back.
(Chorus)
Bridge:
...To get to here was a long and stony way of (dm) harm...
a firm approach in solving it with charm.
To get these large and awkward things just right
and reach my freedom â what would it be likeâŠ?
(Chorus)
Deutsche Ăbersetzung:
(oh,) Ich fĂŒhle, mein Herz ist so leer, "mehr" als leer,
hier drinnen blÀst heute ein eiskalter Wind.
Wo ist die Liebe, dir mich durch (den Tag) bringt und die mich
zum LĂ€cheln bringt und mir den (meinen) Weg aufzeigt.
Nun weià ich, dass mein Hirn erschöpft ist, oh so erschöpft.
Schwere Felsen blockieren all meine Gedanken.
Wann kommt der Ausbruch, der meinen Fluss befreit / mir meinen Fokus zurĂŒckbringt
und mich glÀnzen lÀsst und meine Sinne aktiviert?
Manche Dinge machen mich fertig,
manche Dinge lassen mich die Stirn runzeln,
ein Strohhalm zum Greifen wÀre ziemlich nett.
Hier ist mein Wunsch, den Ihr schÀtzen könntet:
Gefriert mir nicht mein Herz mit zahlreichen âTagen auf Eisâ!
Halt mich fest, es ist dunkel heutâ Nacht.
Manchmal fĂŒhle ich meine Gedanken so reell / echt.
Ich fĂŒhle, dass mein Körper schmerzt,
mein RĂŒckgrat bricht
Ihr könnt sehen, dass mein Gesicht mehr als erschöpft aussieht.
Wo ist die Kur, die meinen Schmerz stillt und
meine Augen davon abhĂ€lt, bitteren Regen zu vergieĂen?
Ich spĂŒre, dass meine Seele vergeht,
Wolken aus Arbeit vernebeln all meine KreativitÀt.
Wann endet die Furcht, die mich erschauern lÀsst
und die das (ganze) Schweigen in mich hineinschĂŒttet?
Ich scheine in der KĂ€lte zu schlafen,
alle TrÀume sind verkauft,
werde(n) niemals wieder auf den Pfad meines Lebens zurĂŒckzukommen
und bisher weiĂ ich nicht, wie ich handeln sollte, um meine Balance/Ausgeglichenheit zurĂŒckzubekommen.
Um hierher zu kommen war es ein langer und steiniger Weg voller SchmerzâŠ
ein entschiedener Ansatz, es mit Charme/Anmut zu lösen.
All diese groĂen schwierigen Dinge in Ordnung zu bringen und
meinen Freiraum zu erreichen â wie wĂ€re das?
- Eigenschaft