Big Deal

  • Ersteller galning
  • Erstellt am
galning
galning
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
01.10.09
Registriert
27.05.07
Beiträge
340
Kekse
124
Ort
Villach
So hab mich mal wieder hingesetzt und einen Text geschrieben. Musste wieder mal sein (ich werd noch süchtig :cool: )

Also der letzte (und bisher erste) war ja politisch (Thou shalt not murder wenns sich wer angeschaut hat - egal). Also kommt jetzt in der logischen Reihenfolge was?

natürlich eine Liebesballade. Wie abgedroschen :rolleyes:

so sieht sie momentan aus:


Big deal


There is something that isn’t okay
The girl I love ignores me in a way
Not that it’s something she does or she says
The matter is what she hides, how she is

On one day she acts as if she’s my friend
Behaves like she has nothing to pretend
But that’s an illusion, that’s no sign
Because to hint at you girls are too fine


I wonder why girls can’t be honest
Can’t let out what they really feel
They are unable to make the first move
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Absorb all that they truly feel
Always wait for you to start
Oh why is love such a big deal?



Sometimes she’s so sweet to me
Appears in love to a degree
But then a single moment later
She seems to be my worst hater


Still I wonder why girls are so
complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal



Also kursiv is wieder Refrain wers nicht merken sollte^^

Ich kann im Moment allerdings gar nichts sagen mit dem ich extrem unzufrieden bin. Würde mir schon sehr helfen wenn ihr einfach mal schreibt was ihr denkt.

lg galning
 
Eigenschaft
 
Big deal


There is something that isn’t okay
The girl I love ignores me in a way
besser fände ich: in some way
Not that it’s something she does or she says
das geht so nicht glaube ich. mein vorschlag: "It's nothing she does or says" aber ich weiß nicht ab das das ausdrückt was du sagen willst.
The matter is what she hides, how she is

On one day she acts as if she’s my friend
"On" am anfang weglassen! Mein vorschlag: "One day she acts like a friend"
Behaves like she has nothing to pretend
But that’s an illusion, that’s no sign
Because to hint at you girls are too fine
Gibt's das Verb "to hint" überhaupt?


I wonder why girls can’t be honest
Can’t let out what they really feel
They are unable to make the first move
ich würde "step" statt "move" nehmen, aber ich weiß nicht was richtiger is
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Absorb all that they truly feel
Always wait for you to start
Oh why is love such a big deal?



Sometimes she’s so sweet to me
Appears in love to a degree
hört sich komisch an, aber ich weiß nicht ob's falsch is, und mir fällt auch grad nix besseres an. Das klingt irgendwie so deutsch finde ich
But then a single moment later
She seems to be my worst hater
"hater" würd cih nicht schreiben, aber alles andere macht dir halt den reim kaputt


Still I wonder why girls are so
complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal

Zu manchen meiner Korrekturen würd ich gern mal die Meinung eines Muttersprachlers hören.


Gruß ETiTho
 
Big deal


There is something that isn’t okay
there's something thats not ok
(klingt einfach wesentlich unholpriger, wirst du auch beim singen merken
The girl I love ignores me in a way
besser fände ich: in some way
entweder in a way oder some way (ohne in)
Not that it’s something she does or she says
das geht so nicht glaube ich. mein vorschlag: "It's nothing she does or says" aber ich weiß nicht ab das das ausdrückt was du sagen willst.
das geht eigentlich auch so wie es dasteht,,,korrekturversion gehts auch,,,,ich würde wohl bevorzugen,,,
"it's not anything she does ,,,,"

The matter is what she hides, how she is
it's about what she hides, about the way she is

On one day she acts as if she’s my friend
"On" am anfang weglassen! Mein vorschlag: "One day she acts like a friend"
oder the one day
Behaves like she has nothing to pretend
has nothing to pretend passt nicht wirklich,,,was du meinst ist "Nothing to hide", auch wenn das hide oben schon kam
But that’s an illusion, that’s no sign
that't not a sign,,,,obwohl auch sign hier eigentlich ein komisches wort ist, ein zeichen für was denn? man erwartet, dass das genauer bestimmt wird
Because to hint at you girls are too fine
Gibt's das Verb "to hint" überhaupt?
das verb to hint gibts schon, aber so wie es dasteht macht der satz keinen sinn, das wär auf deutsch, "aber auf euch mädels anzuspielen (fehlendes subjekt) seid zu toll


I wonder why girls can’t be honest
Can’t let out what they really feel
can't show/reveal what they really feel
They are unable to make the first move
ich würde "step" statt "move" nehmen, aber ich weiß nicht was richtiger is
step ist richtiger
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Absorb all that they truly feel
absorb all they truly feel....der satz holpert auch, denn wenn sie es absorbieren, heißt das ja nur, dass sie es in sich aufnehmen
Always wait for you to start
i always wait
Oh why is love such a big deal?


Sometimes she’s so sweet to me
Appears in love to a degree
seems in love to a degree----merkwürdige konstruktion, klingt aber ,,,mit "seem" zumindest, ganz interessant eigentlich
hört sich komisch an, aber ich weiß nicht ob's falsch is, und mir fällt auch grad nix besseres an. Das klingt irgendwie so deutsch finde ich
But then a single moment later
She seems to be my worst hater
"hater" würd cih nicht schreiben, aber alles andere macht dir halt den reim kaputt
stimmt, hater geht absolut nicht .....du kannst oben das later auch durch after ersetzen, wenn du da eher nen reim findest


Still I wonder why girls are so
still i wonder why girls are/act like that/that way
complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal



soweit mal von mir, also ich glaub der text hat noch ne überarbeitete version verdient :)
 
gut dann mal eine Überarbeitung:


Big deal


There's something that's not okay
The girl I love ignores me in a way
It's not anything she does or anything she says
It's about what she hides, about the way she is

One day she acts as if she’s my friend
Behaves like she has nothing to hide
But that’s an illusion, that’s no sign
Because to hint at you, girls are too fine

(friend und hide reimt sich jetzt auch nicht aber das wird morgen überarbeitet. wollts nur schon mal reinstellen. bin schon zu müde ;) )

(das soll heisen: die mädels sind sich zu schön um hinweise zu geben. ist das grammatikalisch richtig wenn ich den beistrich reinsetze?)


I wonder why girls can’t be honest
Can’t reveal what they really feel
They are unable to make the first move
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Absorb all that they truly feel
Always wait for you to start
Oh why is love such a big deal?

(das always bezieht sich immer noch auf girls also kann ich da kein I davorsetzen ;) )


Sometimes she’s so sweet to me
Appears in love to a degree
But then a single moment after
She disregards me even more

(reimt sich jetzt nicht so 100%ig..... im moment fällt mir nichts besseres ein)

Still I wonder why girls are so
complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal

(geht das mit are so nicht wenn der Satz in der nächsten Zeile weitergeführt wird?)



also auf jeden Fall schon mal danke für die Hilfe. wird noch was aus dem text :D
 
There's something that's not okay
The girl I love ignores me in a way
It's not anything she does or anything she says
It's about what she hides, about the way she is

One day she acts as if she’s my friend
Behaves like she has nothing to hide
But that’s an illusion, that’s no sign
Because to hint at you, girls are too fine


(das soll heisen: die mädels sind sich zu schön um hinweise zu geben. ist das grammatikalisch richtig wenn ich den beistrich reinsetze?)
hm nee, das muss dann anders.....but the girls are too pretty to give you hints


I wonder why girls can’t be honest
Can’t reveal what they really feel
They are unable to make the first move
wie gesagt, hier lieber step
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Absorb all that they truly feel
Always wait for you to start
Oh why is love such a big deal?

(das always bezieht sich immer noch auf girls also kann ich da kein I davorsetzen ;) )
ok geschnallt, aber das aborsorb passt immernoch nich ;)


Sometimes she’s so sweet to me
Appears in love to a degree
und immernoch seems
But then a single moment after
She disregards me even more

(reimt sich jetzt nicht so 100%ig..... im moment fällt mir nichts besseres ein)

Still I wonder why girls are so
complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal

(geht das mit are so nicht wenn der Satz in der nächsten Zeile weitergeführt wird?)
so complicated and unreal quasi?yu, so gelesen geht es


yup, wird..
 
ok hier hab ich mal die gesamten Probleme überarbeitet. das Geänderte ist fett.


Big Deal


There's something that's not okay
The girl I love ignores me in a way
It's not anything she does or anything she says
It's about what she hides, about the way she is

One day she acts as if she’s my friend
But I think have to comprehend
that it's an illusion, it’s no sign
I realize I'm last in line


I wonder why girls can’t be honest
Can’t reveal what they really feel
They are unable to make the first step
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Hide that what they truly feel
Always wait for you to start
Oh why is love such a big deal?



Sometimes she’s so sweet to me
Seems in love to a degree
Then I’m hitting reality’s floor
She disregards me even more



Still I wonder why girls are so
complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal



im zweiten Absatz geht ein Satz wieder über 2 Zeilen wie im letzten.

Beim "hitting reality's floor" bin ich mir nicht so sicher ob das passt... im Moment fällt mir nichts besseres ein

danke schonmal für die Antworten. War schon eine große Hilfe. Hoffe auf weitere Anregungen

lg galning
 
ok hier hab ich mal die gesamten Probleme überarbeitet. das Geänderte ist fett.


Big Deal


There's something that's not okay
The girl I love ignores me in a way
It's not anything she does or anything she says
It's about what she hides, about the way she is

One day she acts as if she’s my friend
But I think i have to comprehend
that it's an illusion, it’s no sign
I realize I'm last in line


I wonder why girls can’t be honest
Can’t reveal what they really feel
They are unable to make the first step
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Hide that what they truly feel
-that
Always wait for you to start
Oh why is love such a big deal?



Sometimes she’s so sweet to me
Seems in love to a degree
Then I’m hitting reality’s floor
then i hit reality's floor
She disregards me even more



Still I wonder why girls are so
complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal


yoah, die paar sachen noch, dann hauts hin:great:
 
ok hört sich ganz gut an. also mal die aktuelle Version:


Big Deal

There's something that's not okay
The girl I love ignores me in a way
It's not anything she does or anything she says
It's about what she hides, about the way she is

One day she acts as if she’s my friend
But I think I have to comprehend
That it's an illusion, it’s no sign
I realize I'm last in line


I wonder why girls can’t be honest
Can’t reveal what they really feel
They are unable to make the first step
Oh why is love such a big deal?

I wonder why girls can’t be true
Keep secret what they truly feel
Always wait for you to start
Oh why is love such a big deal?



Sometimes she’s so sweet to me
Seems in love to a degree
Then I hit reality's floor
She disregards me even more


Still I wonder why girls are so
Complicated and unreal
I will never understand
Why love is such a big deal



da sind jetzt die erwähnten Sachen geändert plus das in fett

mfg galning
 
done, würd ich sagen
 
bin eigentlich auch ganz zufrieden

danke auf jeden fall nate. warst mir eine große Hilfe. würd mich freuen wenn du bei einem meiner nächsten Songs wieder deinen Senf dazugeben würdest :great:

wenn sonst noch jemandem was auffällt beim Song einfach posten^^
 
wäre nicht take the first step besser als makie the first step?
kenne den ausdruck nur so, aber das wäre ja nate sicher aufgefallen, wenns nich gehen würd...
 
laut LEO sagt man make a step aber zB take an oportunity
 
ok, kannte wohl take a step nur von sting dem alten stalker ;)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben