Cheated boy

  • Ersteller PianoObsession
  • Erstellt am
PianoObsession
PianoObsession
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
29.10.09
Registriert
14.01.09
Beiträge
35
Kekse
32
Ort
Frankfurt am main
Was hält ihr von meiner Lyrics ? Konstruktive Statments sind erwünscht.

Verse1.
You're everything I could have ever imagine
And everything about you couldn't have been better
But guiltiness live inside of me
I'll tell you how it is

You're the only one I wish I could forget
I'm the only I love to not forgive
Even though I cheated on you
You're the only one

Bridge.
And though there are times when I don't think about you
Cause I can't erase
The times that I hurt you
And put tears on your face
And even now while I think about you
It pains me to say
I know I won't be there at the end of the day

Hook.
You need to be without me babe
I don't wanna break your heart
You don't wanna see when I take your breath away
I don't wanna play that part
I know that I don't love you
But let me just say
I don't want you to hate me in no kind of way,
I don't wanna fill myself with guiltiness
And I don't wanna play the cheated-boy
No player, No cheated boy.

Vielen Dank !
 
Eigenschaft
 
Was hält ihr von meiner Lyrics ? Konstruktive Statments sind erwünscht.

Du musst sehr viel am Englischen verbessern, da stimmen die Zeiten, Fälle und Konjugationen nicht. Desweiteren solltest du mal mit einem Wörterbuch oder einfach bei google überprüfen, ob die Worte und Expressions, die du wählst, auch so im Englischen gebräuchlich sind.

Ich kann dir da gerne bei helfen und die Fehler mal anstreichen, viele Sachen wirst du dann aber ganz neu formulieren müssen und je nach dem, ob du schon eine Melodie hast oder nicht, passt es dann nicht mehr.
 
Ich kann dir da gerne bei helfen und die Fehler mal anstreichen, viele Sachen wirst du dann aber ganz neu formulieren müssen und je nach dem, ob du schon eine Melodie hast oder nicht, passt es dann nicht mehr.

Dann streich doch bitte die von dir angeblichen Fehler an.

So habe ein wenig korrigiert. Gibt es sonst noch was zu bemängeln an Rechtschreibung, Grammatik, Zeiten etc. ?

Verse1.
You're everything I could have ever imagine
And everything about you couldn't have been better
But guiltiness live inside of me
I'll tell you how it is

You're the only one I wish I could forget
I'm the only one I love to not forgive
And though I cheat on you
You're the only one

Bridge.
And though there are times when I don't think about you
Cause I can't erase
The times that I hurt you
And put tears on your face
And even now while I think about you
It pains me to say
I know I won't be there at the end of the day

Hook.
You need to be without me babe
I don't wanna break your heart
You don't wanna see when I take your breath away
I don't wanna play that part
I know that I don't love you
But let me just say
I don't want you to hate me in no kind of way,
I don't wanna fill myself with guiltiness
And I don't wanna play the cheated-boy
No player, No cheated boy.
 
Zuletzt bearbeitet:
Hi pianoobsession,

ich geh mal drüber, werde aber vermutlich nicht alle Fehler oder Verbesserungswürdigkeiten erwischen - also mit diesen Vorbehalten:

Verse1.
You're everything I could have ever imagine
imagined
And everything about you couldn't have been better
ich würde zu nothing statt everything und dann could statt couldn´t tendieren - und die ganze Konstruktion ist etwas umständlich - aber als Parallele zur ersten Strophe geht es wohl
But guiltiness live inside of me
lives
I'll tell you how it is

You're the only one I wish I could forget
I'm the only one I love to not forgive
ich bin der einzige, bei dem ich es liebe nicht zu verzeihen?
And though I cheat on you
You're the only one

Bridge.
And though there are times when I don't think about you
Cause I can't erase
The times that I hurt you
that kann weg, kann aber auch bleiben
And put tears on your face
das klingt als ob du ihr kwasi Tränen auf die Wangen klebst oder so - drive you to tears oder make you wheep oder so?
And even now while I think about you
while thinking about you ist glaube ich einen Tick eleganter
It pains me to say
I know I won't be there at the end of the day

Hook.
You need to be without me babe
I don't wanna break your heart
You don't wanna see when I take your breath away
ist das etwas das man sehen kann? oder doch eher fühlen oder so? und dann auch eher when I´m taking your breath away oder vielleicht when I´m stealing your breath oder so
I don't wanna play that part
I know that I don't love you
that kann weg aber auch bleiben ...
But let me just say
ich glaube but just let me say (to you) ist passender ...
I don't want you to hate me in no kind of way,
I don't wanna fill myself with guiltiness
And I don't wanna play the cheated-boy
No player, No cheated boy.


Ist zwar Geschmacksache aber ich finde vieles eher umständlich ausgedrückt, voller Aussagesätze bzw. eine Art langer Monolog und damit für mich eher unlebendig - die ganze Dramatik liegt damit für mich unter dieser Decke von Sätzen und kommt für mich nicht so richtig raus ... Irgendwie sowas wie ne kalte Kernfusion oder so ...

Möglicherweise ist es auch das, was Du mit dem Text erreichen willst - eine Art Distanz zu einem Thema und einer Situation, die einem sehr sehr nahe geht und bei der sich ein Mann in einer Beziehung fragt, wie er sich verhalten soll, um sich, seinem Herzen und der Frau gerecht zu werden.

Möglicherweise möchtest Du auch selbst textliche noch nicht die Büchse der Pandorra öffnen - was ja vollkommen in Ordnung ist.

Hast Du schon Vorstellungen zur musikalischen Umsetzung?

x-Riff
 
Ich finde das "Guiltiness " sehr umständlich... Warum nicht einfach "guilt"?

Anstatt "put tears in your face" vielleicht "let tears appear", "make you cry" (wheep klingt so nach "jammern, heulen", was ich sehr hart finde) oder "wet your face with salty drops" (das gefällt mir so gut, dass ichs fast selbst behalten will... ^^)


"I’m the only one I love to not forgive
ich bin der einzige, bei dem ich es liebe nicht zu verzeihen?"

Hier fehlt ein klärend trennendes Komma. Es könnte das o.g. bedeuten, aber auch " Ich bin der Einzige, der liebt, um nicht zu verzeihen" und ehrlich gesagt, finde ich beides etwas verquer. Treffender fände ich:

"I love too much to let you live
With all that love I can't forgive"

Mist, ich wollte doch nichts großes ändern...


To pain finde ich sehr ungewöhnlich und missklingend. Hurt, feel pain, wound oder harm finde ich stilvoller.

Sehr gut gefallen mir die letzten 4 Zeilen, wenn auch nicht ganz aus dem Text hervorgeht, warum die Dame den Jungen hassen sollte. Weil er nicht von ihr lassen kann und sie nicht vergessen kann?

Was das Atemnehmen und den Großteil von den Verbesserungen angeht, stimme ich mit meinem Vorredner überein.


(Ps: Wird kwasi nicht quasi geschrieben, x?)
 
Ich finde das "Guiltiness " sehr umständlich... Warum nicht einfach "guilt"? ...
(Ps: Wird kwasi nicht quasi geschrieben, x?)
Du hast jetzt genau die Stellen angetackert, die den Text für mich (unnötig) sperrig machen - schön und treffend Deine konstruktiven Vorschläge.

(kwasi ist quasi eine aus dem boardchat übernommene Verballhornung von quasi ...)
 
You’re everything I could have ever imagine
imagined
And everything about you couldn’t have been better
hier passt present perfect progressiv eigentlich nicht, zwar dauert die Handlung bis jetzt an, aber der Verlauf ist unwichtig. Die Zeitform unterstriecht den Verlauf aber eigentlich.
ich würde zu nothing statt everything und dann could statt couldn´t tendieren - und die ganze Konstruktion ist etwas umständlich - aber als Parallele zur ersten Strophe geht es wohl
But guiltiness live inside of me
Hier muss present progressiv stehen
lives
I’ll tell you how it is

You’re the only one I wish I could forget
I’m the only one I love to not forgive
ich bin der einzige, bei dem ich es liebe nicht zu verzeihen?
And though I cheat on you
Eigentlich eher past, oder? Wenn das tatsächlich den Ist-Zustand beschreiben soll, dann eigentlich nur present progressiv.
You’re the only one

Bridge.
And though there are times when I don’t think about you
Cause I can’t erase
The times that I hurt you
that kann weg, kann aber auch bleiben
Das "that" muss weg und gegen "when" ersetzt werden
And put tears on your face
das klingt als ob du ihr kwasi Tränen auf die Wangen klebst oder so - drive you to tears oder make you wheep oder so?
Das ist eingentlich ne recht fest Expression
And even now while I think about you
while thinking about you ist glaube ich einen Tick eleganter
Es muss present progrssiv sein, wegen des "now"
It pains me to say
"hurts me to say"
I know I won’t be there at the end of the day

Hook.
You need to be without me babe
I don’t wanna break your heart
You don’t wanna see when I take your breath away
ist das etwas das man sehen kann? oder doch eher fühlen oder so? und dann auch eher when I´m taking your breath away oder vielleicht when I´m stealing your breath oder so
Vorallendingen ist "to take s.b. breath away" eine Umschreibung für etwas eher positives, vergleichbar mit "atmenberaubend"
I don’t wanna play that part
I know that I don’t love you
that kann weg aber auch bleiben ...
But let me just say
ich glaube but just let me say (to you) ist passender ...
Das geht eigentlich gut so
I don’t want you to hate me in no kind of way,
I don’t wanna fill myself with guiltiness
And I don’t wanna play the cheated-boy
No player, No cheated boy. [/B]
Cheated boy ist doch der Betrogene, bisher habe ich den Text so verstanden, dass du sie betrogen hast?
 
kann mal jemand den songtext richtig und ganz schreiben dass das alles ein bisschen übersichtlicher wird?
 
Ich bedanke mich nochmal an alle Anregung, Ratschläge bzw. Kommentare und Korrekturen ! Ich bitte Moderator um Löschung dieses Threads, vielen Dank.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben