Lied noch ohne Titel- Kritik erwünscht!

von TRommelman, 12.06.06.

  1. TRommelman

    TRommelman Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    01.11.05
    Zuletzt hier:
    7.12.13
    Beiträge:
    914
    Ort:
    Rostock
    Zustimmungen:
    6
    Kekse:
    464
    Erstellt: 12.06.06   #1
    Hi

    Der Song hat noch keinen Titel und ich würde mich freuen wenn einer die Englischfehler berichtigen würde.(x-riff?)Auch sonstige Kritik ist erwünscht

    Sitting, smoking
    Watching you leaving
    The Wind blows up
    And you're away

    You say
    You still love me
    But why then
    you had left me?

    Love is no Friendship
    I know
    But I'm not you're friend
    I love you

    Refrain:
    I'm alone now
    And you're gone
    Lovesongs are not made for lovers x2

    Dreaming of you
    Makes me angry
    Because I don't want to
    Love you any longer

    Refrain x2
     
  2. Mauspat

    Mauspat Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    08.08.05
    Zuletzt hier:
    11.12.12
    Beiträge:
    107
    Ort:
    Recklinghausen
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    10
    Erstellt: 12.06.06   #2
    Bin zwar nicht x-riff und hab evtl. das ein oder andere übersehen, aber ich hoffe ich konnte dir trotzdem ein wenig helfen ;-)
     
  3. StayTuned

    StayTuned Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 13.06.06   #3
    hey,

    watching you leave oder watch you leaving

    der wind sprengt was?

    But why did you leave me

    hier würde ich besser finden "Because you're gone"

    love you longer oder love you anymore

    Im ganzen gesehen fehlt mir was. Bin mir net sicher was aber irgendwas fehlt bei dem Song noch!
     
  4. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    7.12.16
    Beiträge:
    12.022
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.231
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 13.06.06   #4
    Der Text als solcher ist mit einfachen, eingängigen Worten geschrieben (was kein Nachteil oder so ist) - die Dramatik wird nicht direkt ausgedrückt, sondern liegt sozusagen unterhalb der Zeilen.

    Hier kommt es dann sehr auf die musikalische Umsetzung - und besonders den Gesang - an, um eine Atmosphäre zu schaffen, die dem Inhalt (Liebe geht auseinander - Freundschaft wird geboten, bringt dem Liebenden aber nichts - wie kann er damit umgehen?) angemessen ist.

    Ob da sozusagen noch was fehlt, käme auf die Umsetzung an.

    Mit herzlichen Grüßen,

    x-Riff
     
  5. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 13.06.06   #5
    das ist garnicht so einfach und aus meiner sicht auch garnicht so falsch. da du ja in der ersten zeile present perfekt benutzt hast, musst du das in der zweiten zeile auch und daran dan gerund anschliessen. ich finds richtig, aber ich finde leider kein beispiel, das meine theroie unterstuetzt. "watch you leaving" ist definitv richtiger, aber passt nicht zu zeile eins.

    "blow up" ist tatsaechlich was anderes, auffrischen waere "stregthen", das nur zu den anderen angemerkt. "you're away" finde ich aber wieder ok

    bei den restlichen fehlern stimme ich mit den andern ueberein.

    mehrere meinungen stiften einfach noch mehr verwirrung......;)
     
  6. Mauspat

    Mauspat Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    08.08.05
    Zuletzt hier:
    11.12.12
    Beiträge:
    107
    Ort:
    Recklinghausen
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    10
    Erstellt: 13.06.06   #6
    Kann man denn "you're away" in dem Fall so sagen? Ich weiß nicht wieso, aber irgendwas stört mich daran...also wenn man z.B. fragt "Is XY home?" kann man sagen "No XY is away right now", aber kann man auch sagen "and you're away" mit der Bedeutung "Und du bist weg"? Ich finde irgendwie fehlt dann da was...so wie and now you're far away from me oder you've gone away. Bin selbst irgendwie nicht sicher, aber mein Gefühl sagt da ist was nicht 100%ig korrekt :-D
     
  7. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    7.12.16
    Beiträge:
    12.022
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.231
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 13.06.06   #7
    leo online führt auf:
    to be away = weg sein, fort sein

    Also müßte auf jeden Fall gehen.

    Habe in der leo-Liste dann noch etwas entdeckt, was mich schmunzeln ließ: Handzettel heißt throw-away, was ja sehr genau beschreibt, was mit diesen Handzetteln in der Regel geschieht. Manchmal ist die englische Sprache einfach kurz und knapp und treffend. LOL

    x-Riff
     
  8. TRommelman

    TRommelman Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    01.11.05
    Zuletzt hier:
    7.12.13
    Beiträge:
    914
    Ort:
    Rostock
    Zustimmungen:
    6
    Kekse:
    464
    Erstellt: 13.06.06   #8
    Danke für die Berichtigungen!

    Den Song hatte ich, ehrlich gesagt, innerhalb von einer viertelstunde geschrieben und dabei nur so ein provisorisches Englisch benutzt (d.h. aufgeschrieben was mir gerade in den Sinn kam)

    Zu der Textzeile "watching you leaving": Ich war der Meinung das zumindestens das richtig war. Ich sehe ja gerade in diesem Moment dabei zu wie sie gerade in diesem Moment verschwindet. Da kam mir die ing Form richtig vor...

    Inhaltlich bin ich ganz zufrieden aber habe tatsächlich auch das Gefühl das etwas fehlt.Das war auch der Grund warum ich das hier gepostet hatte(und das schlechte Englisch...)

    Also weitere grammatische und vor allem inhaltliche Vorschläge erwünscht!

    Edith sagt das die Zeile "Lovesongs are not made for Lovers" so zu verstehen ist dass Liebeslieder nicht für Liebende gemacht sind für die Entäuschten, Verlassenen und Betrogenen damit sie ihren Glauben wiederfinden.
     
  9. StayTuned

    StayTuned Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 14.06.06   #9
    Deine Erklärung versteh ich grad in diesem Moment nicht ;) Is nicht richtig!
     
  10. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    7.12.16
    Beiträge:
    12.022
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.231
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 14.06.06   #10
    Dass das in dem Moment passiert, ist ja klar. Aber zweimal diese Verlaufsform ist imho doppelt gemoppelt: Du siehst nicht ständig, dass sie ständig geht.

    Also eher: watching you leave
    Oder halt: watch you leaving.

    x-Riff
     
  11. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    7.12.16
    Beiträge:
    12.022
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.231
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 14.06.06   #11
    Das ist ja selbst auf Deutsch kaum verständlich.
    Also Liebeslieder sind nicht für Liebende gemacht, sondern für die von der Liebe Enttäuschten?

    Also ich täte das so ohne Erklärung nicht verstehen.
    Vielleicht geht´s aber auch nur mir so.

    x-Riff
     
  12. StayTuned

    StayTuned Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 14.06.06   #12
    Also ich muss sagen, ich finde den Satz extrem geil! Spricht mich irgendwie an ka
     
  13. TRommelman

    TRommelman Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    01.11.05
    Zuletzt hier:
    7.12.13
    Beiträge:
    914
    Ort:
    Rostock
    Zustimmungen:
    6
    Kekse:
    464
    Erstellt: 14.06.06   #13
    So die überarbeitete Version:

    Sitting, smoking
    Watching you leave
    The Wind blows
    And you're away

    You say
    You still love me
    But why then
    Did you leave me?

    Love is no Friendship
    I know
    I'm not your friend
    I love you

    Refrain:
    I'm alone now
    Because you're gone
    I turn the radio on
    And I know:
    Lovesongs are not made for lovers x2

    Dreaming of you
    Makes me angry
    Because I don't want to
    Love you any longer

    I see you laughing
    While you're dancing
    You are happy now
    I have to go

    Refrain x2
     
  14. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    7.12.16
    Beiträge:
    12.022
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.231
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 14.06.06   #14
    Finde ich besser und jetzt gut.

    Das mit dem: turn my radio on finde ich klasse. Das macht mir die Zeile mit dem lovesongs verständlicher.

    Dieses but why then finde ich immer noch gewöhnungsbedürftig, aber man weiß ja auch noch nicht, wie´s gesungen wird.

    An dieser Stelle:
    Sitting, smoking
    Watching you leave
    The Wind blows
    And you're away
    könntest du auch schreiben:
    wind is blowing
    and you´re away

    Keep on trommelmann,

    x-Riff
     
  15. TRommelman

    TRommelman Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    01.11.05
    Zuletzt hier:
    7.12.13
    Beiträge:
    914
    Ort:
    Rostock
    Zustimmungen:
    6
    Kekse:
    464
    Erstellt: 19.06.06   #15
    Danke!
     
Die Seite wird geladen...

mapping