Dawn of the Night

von flaschendeckel, 26.01.08.

  1. flaschendeckel

    flaschendeckel Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 26.01.08   #1
    Hallo, ich wollte mal meinen ersten selbstgeschriebenen text hier reinstelln, und eure meinung dazu wissen...alsao es ist mein erster, also nicht gleich mit hacken pistolen auf mich gehen, wenns geht ;)
    es sollte vielleicht ein blavk metal text sein..ka hab einfach mal drauf los geschrieben

    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    Moonlight has now completely rised,
    It's a frosty light, that swallos all the night.
    All the freezing wolves, that['re] howling to the night,
    They're standing on the hard-cold stone of fallen realms and crys
    In the chaotic bright of all the black-shining moons

    Now only kindfull greediness exists, designed by the thirst for power,
    Written in blood-red colour on the desperated stone of the falling realm

    Fog-smell, that's crwaling over earth,
    Makes all plants to stone, just virginality remains on it's on.
    The higher quest, which starts on it's own, makes our earth to a realm [of] fire

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your brest,
    To snatch yourselfe
    Out of your breathing grave.

    See the atlas on the high cliff burning,
    Loosing all it's reality by creat[ing]
    The new one, the new one out of caustic blood and madness

    Wonder! The new realm is imposing
    Take it! The dead life inblack bright
     
  2. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 26.01.08   #2
    ich schau mir mal das englisch an und zum inhalt sollte vermutlich am besten jemand was sagen, der mehr black metal hört als nate :D

    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    Moonlight has now completely rised,
    the moon has now completely risen
    It's a frosty light, that swallos all the night.
    besser it's a frosty light swallowing the night
    All the freezing wolves, that['re] howling to the night,
    (that) are howling at the night
    They're standing on the hard-cold stone of fallen realms and crys
    cold hard stones....die reihenfolge ist irgendwie besser, weiß auch nich warum
    In the chaotic bright of all the black-shining moons
    brightness

    Now only kindfull greediness exists, designed by the thirst for power,
    kind greed exists
    Written in blood-red colour on the desperated stone of the falling realm
    on the desperate rocks of the falling realm

    Fog-smell, that's crwaling over earth,
    crawling over the earth,,,,,nee,,,hm......that's creeping round the world am ehesten wohl
    Makes all plants to stone, just virginality remains on it's on.
    turns all the plants into stones
    on its own

    The higher quest, which starts on it's own, makes our earth to a realm [of] fire
    makes our earth (die erde im sinne von braunes zeug auf dem boden) /our world (der planet halt) a realm of fire

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your brest,
    on your chest
    To snatch yourselfe
    to snatch you
    Out of your breathing grave.

    See the atlas on the high cliff burning,
    burning on the high cliff
    Loosing all it's reality by creat[ing]
    creating
    The new one, the new one out of caustic blood and madness
    creating the new one (neues was eigentlich?) blood

    Wonder! The new realm is imposing
    dafür brauch ich mal ne deutsche übersetzung, da fehlt was aber ich weiß nich was
    Take it! The dead life inblack bright[/QUOTE]

    brightness



    okay, da trau ich mir dann doch ne einschätzung zu :D
    ich find die umschreibungen, die du versuchst, und die wortwahl und so eigentlich nich schlecht,,,,,,für diese dunkelheit-düster-untergang story is das nich so schlecht gemacht,,,,,du kriegst auf jeden fall ne gewisse atmosphäre hin und man versteht worums geht..
    naja, dass das englisch noch super unsicher ist siehst du ja selbst, ich denke mal, wenn du das mal alles so irgendwie berücksichtigst und ne neue version reinstellst, kann man dann auch eher ne aussage machen, wie das dann fertig klingt.
     
  3. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 28.01.08   #3
    Yu - ich halte es mal mit nate: arbeite mal dessen änderungen ein und stell ne neue Version hier hin.

    Generell finde ich auch, dass Du es gut schaffst, eine Atmopshäre zu erzeugen - und das finde ich in so einem Genre (wobei ich da auch beileibe kein Fachmensch für bin) sehr wichtig. Hatte sofort ein paar Platten-Cover vor Augen - und das ist schon mal ein gutes Zeichen.

    Was Du noch machen könntest, ist mal einen Blick in den workshop lyrics zu werfen (link in meiner Signatur) - und da vielleicht zuerst in das Kapitel mit der checkliste. Da kannst Du mal drüber gehen und dann wirst Du selbst merken, ob noch das ein oder andere an dem Text zu machen wäre.

    Das ist übrigens in der Regel der Fall - gerade wenn man einen Text so in einem Guß runtergeschrieben hat und keinesfalls ein Zeichen dafür, dass der Grundtext nicht gut ist oder so - ist vielleicht so ein bißchen wie die Einstellung von einem Verstärker und Fußtretern: man braucht einfach ein paar Versuche, ehe man die "amtliche" Einstellung hat.

    Also ich finde das Teil richtig gut als ersten Text - bleib mal ein bißchen dran da ...

    x-Riff
     
  4. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 28.01.08   #4
    [QUOTE

    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    Moonlight has now completely rised,
    the moon has now completely risen
    ja wenn ich nochmal jetzt drüberguck merk ich, was ich da für fehler
    gemacht hab :o aber dieser anfangs satz sollte von den silben her etwa so sein, wie der "Fog-smell, that's crwaling over earth,"...

    It's a frosty light, that swallos all the night.
    besser it's a frosty light swallowing the night
    also ich hab ehrlich gesagt versucht da ein bisschen versmaß reinzubringen das würde dann mit den wöflen nicht klappen..
    All the freezing wolves, that['re] howling to the night,
    (that) are howling at the night
    ja is besser
    They're standing on the hard-cold stone of fallen realms and crys
    cold hard stones....die reihenfolge ist irgendwie besser, weiß auch nich warum
    findest du? :D vielleicht wegen dem o von cold und dem von stone dass die nich nebeneinander sind..aber ehrlich gesagt finde ichs so besser ;)
    In the chaotic bright of all the black-shining moons
    brightness
    eher light, das sollte wieder irgendwo mit den silben passen..

    Now only kindfull greediness exists, designed by the thirst for power,
    kind greed exists
    das klingt irgendwie abgehackt..bist du sicher, dass es so nicht geht? (silben :o )
    Written in blood-red colour on the desperated stone of the falling realm
    on the desperate rocks of the falling realm
    hm ja ich meinte eigtl wirklich das fundament, den grundriss, geht das auch mit rock?

    Fog-smell, that's crwaling over earth,
    crawling over the earth,,,,,nee,,,hm......that's creeping round the world am ehesten wohl
    silben :(
    Makes all plants to stone, just virginality remains on it's on.
    turns all the plants into stones
    on its own

    muss ich echt nochmal drüber brüten, wie ich das mit den silben hinkrieg..
    The higher quest, which starts on it's own, makes our earth to a realm [of] fire
    makes our earth (die erde im sinne von braunes zeug auf dem boden) /our world (der planet halt) a realm of fire
    stimmt

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your brest,
    on your chest
    naja brust meinte ich..ich kenn das wort chest nicht :confused:
    To snatch yourselfe
    to snatch you
    silben..aber da geht doch auch yourselfe??
    Out of your breathing grave.

    See the atlas on the high cliff burning,
    burning on the high cliff
    Loosing all it's reality by creat[ing]
    creating
    The new one, the new one out of caustic blood and madness
    creating the new one (neues was eigentlich?) blood
    naja den neuen atlas eben..wird das nicht so übersetzt?

    Wonder! The new realm is imposing
    dafür brauch ich mal ne deutsche übersetzung, da fehlt was aber ich weiß nich was
    das neue reich erhebt sich..imposing ist nicht erheben?
    Take it! The dead life inblack bright[/QUOTE]
    brightness
    wohl eher wieder light..wegen den silben


    [/QUOTE]

    okay, danke für eure feedbacks, da werd ich nochmal drüber knobeln müssen, wegen diesen doofen silben :mad: ( ;) )
     
  5. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 28.01.08   #5
    erheben ist glaube ich eher rising bzw. to rise ...

    Hmmm - mal so gesagt: ich habe den Eindruck, Du legst fast zu viel Gewicht auf die genaue Silbenzahl ... also eigentlich ist die Melodie und Musik ja oft so, dass da genug Luft bleibt um mal nach oben oder unten abzuweichen ...

    Singst Du denn die Texte selbst, dass Du das ganz genau sagen kannst?

    Dann müßte man halt anders vorgehen - Du müßtest halt dann die Silbenzahl angeben und dann müßte man schauen, wie man es bastelt, dass es inhaltlich, grammatikalisch und sprachlich/singmäßig paßt ...

    x-Riff
     
  6. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 28.01.08   #6
    ja also so ganz kleinkarriert muss das nicht sein, ich hab ja auch schon ein paar mal sowas wie taht[re] gemacht...aber ich wollte damit nicht unbedingt übertreiben..aber wenn du meinst, dass das nicht so schlimm ist...ich werde die texte vermutlich schon selbst singen,
     
  7. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 28.01.08   #7
    okay - wenn Du sie selbst singst, dann wirst Du schon ein Gefühl dafür haben.

    Dann mach ruhig mal ein Silbenzahl-Schema für das Ding (mal auf eine Strophe bezogen) - dann hat man eine bessere Orientierung. Zum Beispiel hier:
    Moonlight has now completely rised,
    the moon has now completely risen [nate]
    ja wenn ich nochmal jetzt drüberguck merk ich, was ich da für fehler
    gemacht hab aber dieser anfangs satz sollte von den silben her etwa so sein, wie der "Fog-smell, that's crwaling over earth,"...
    Diese fog-smell-Zeile hat 8 Silben, die the moon-Zeile hat 9 Silben ...

    Ist das nun kritisch oder nicht?
    Wenn kritisch, ginge dann zum Beispiel (behaupte ich mal so lange bis nate aufschreit ...):
    the moon´s now completely risen
    oder
    moon has now completely risen
    oder
    the moon now completely risen
    oder
    now the moon´s completely risen
    Alle Versionen hätten dann genau 8 Silben ...
     
  8. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 28.01.08   #8
    ah, toll :great: , jetz hab ich ne vorgehensweise..übrigens: "moonlight has now completely rised" hat 8 silben..das von nater hat 9
     
  9. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 28.01.08   #9
    schrob ich doch - deine 8, die von nate 9 ...

    und meine Varianten haben alle 8 Silben ...

    Also so könnte man prinzipiell jede Zeile durchgehen bis es alles paßt ...

    Dazu müßtest Du dann noch mal ne Version reinstellen, wo Du alles, was paßt, übernimmst und dann für die Zeilen, wo es nicht paßt, reinschreibst, wie viele Silben es sein sollen ...
     
  10. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 28.01.08   #10
    okay, werd mich mal die nächsten tage dran machen, danke für die tipps :great:
     
  11. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 28.01.08   #11
    kannst du bei deiner bunten antwort oben mal eben das zitat wegnehmen? sonst wird das alles schwarz beim antworten:rolleyes: früher war das mal anders *heul*
     
  12. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 28.01.08   #12
    okay sorry, weiß noch nich genau, wies hier so läuft ;)
     
  13. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 28.01.08   #13
    flaschendeckel: am besten dann über zitat+ und zitat das vorige reinnehmen, aber dann oben und unten dieses [qoute] und [/quote] wieder löschen - dann bleiben alle Farben und alles so enthalten und man kann prima damit arbeiten.

    Wenn Du es als Zitat läßt, kann man es selbst für seine Antworten nicht mehr verwenden ...
     
  14. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 28.01.08   #14
    ich hab jetzt eiinfach das [qoute] ein bisschen verändert, aber noch dagelassen, damit man schneller sieht wo anfang und ende ist, geht das jetzt so?
     
  15. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 28.01.08   #15
    Ja - so ist super zum arbeiten, flaschendeckel !
     
  16. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 28.01.08   #16
    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    Moonlight has now completely rised,
    the moon has now completely risen
    ja wenn ich nochmal jetzt drüberguck merk ich, was ich da für fehler
    gemacht hab :o aber dieser anfangs satz sollte von den silben her etwa so sein, wie der "Fog-smell, that's crwaling over earth,"...
    na wie gut dass rised und risen die gleiche silbenzahl haben :D
    It's a frosty light, that swallos all the night.
    besser it's a frosty light swallowing the night
    also ich hab ehrlich gesagt versucht da ein bisschen versmaß reinzubringen das würde dann mit den wöflen nicht klappen..
    All the freezing wolves, that['re] howling to the night,
    (that) are howling at the night
    ja is besser
    They're standing on the hard-cold stone of fallen realms and crys
    cold hard stones....die reihenfolge ist irgendwie besser, weiß auch nich warum
    findest du? :D vielleicht wegen dem o von cold und dem von stone dass die nich nebeneinander sind..aber ehrlich gesagt finde ichs so besser ;)
    nee weiß nich warum, aber egal
    In the chaotic bright of all the black-shining moons
    brightness
    eher light, das sollte wieder irgendwo mit den silben passen..dann light

    Now only kindfull greediness exists, designed by the thirst for power,
    kind greed exists
    das klingt irgendwie abgehackt..bist du sicher, dass es so nicht geht? (silben :o )
    hundertprozentig sicher.
    now all thats left is kind greed.....hat das die richtige silbenzahl?

    Written in blood-red colour on the desperated stone of the falling realm
    on the desperate rocks of the falling realm
    hm ja ich meinte eigtl wirklich das fundament, den grundriss, geht das auch mit rock?das heißt dann eigentlich foundations :D

    Fog-smell, that's crwaling over earth,
    crawling over the earth,,,,,nee,,,hm......that's creeping round the world am ehesten wohl
    silben :(
    dann eben around.
    Makes all plants to stone, just virginality remains on it's on.
    turns all the plants into stones
    on its own

    muss ich echt nochmal drüber brüten, wie ich das mit den silben hinkrieg..
    The higher quest, which starts on it's own, makes our earth to a realm [of] fire
    makes our earth (die erde im sinne von braunes zeug auf dem boden) /our world (der planet halt) a realm of fire
    stimmt

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your brest,
    on your chest
    naja brust meinte ich..ich kenn das wort chest nicht :confused:
    chest heißt brust
    To snatch yourselfe
    to snatch you
    silben..aber da geht doch auch yourselfe??
    nein geht nich
    Out of your breathing grave.

    See the atlas on the high cliff burning,
    burning on the high cliff
    Loosing all it's reality by creat[ing]
    creating
    The new one, the new one out of caustic blood and madness
    creating the new one (neues was eigentlich?) blood
    naja den neuen atlas eben..wird das nicht so übersetzt?
    schon aber man peilt irgendwie nich dass sich das auf den atlas bezieht

    Wonder! The new realm is imposing
    dafür brauch ich mal ne deutsche übersetzung, da fehlt was aber ich weiß nich was
    das neue reich erhebt sich..imposing ist nicht erheben?
    rising....impose is was ganz anderes, wo hastn das her, leo?
    nich leo benutzen oder wenn doch, dann nochmal das wort rückwärts suchen am besten.
    ah okay, "gebühren erheben"....es war leo :D


    Take it! The dead life inblack bright[/QUOTE]
    brightness
    wohl eher wieder light..wegen den silben



    hoff das is alles soweit klar ansonsten mach am besten einfach nochmal überarbeitete version rein (sonst wird das zu bunt insgesamt)
     
  17. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 28.01.08   #17
    ok einmal noch und dann nehm ich stift und papier :)

    [QUOTE
    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    Moonlight has now completely rised,
    the moon has now completely risen
    ja wenn ich nochmal jetzt drüberguck merk ich, was ich da für fehler
    gemacht hab :o aber dieser anfangs satz sollte von den silben her etwa so sein, wie der "Fog-smell, that's crwaling over earth,"...
    na wie gut dass rised und risen die gleiche silbenzahl haben :Dne oder ich sprech es falch aus, rised hat eine silbe und risen 2 :confused:
    It's a frosty light, that swallos all the night.
    besser it's a frosty light swallowing the night
    also ich hab ehrlich gesagt versucht da ein bisschen versmaß reinzubringen das würde dann mit den wöflen nicht klappen..
    All the freezing wolves, that['re] howling to the night,
    (that) are howling at the night
    ja is besser
    They're standing on the hard-cold stone of fallen realms and crys
    cold hard stones....die reihenfolge ist irgendwie besser, weiß auch nich warum
    findest du? :D vielleicht wegen dem o von cold und dem von stone dass die nich nebeneinander sind..aber ehrlich gesagt finde ichs so besser ;)
    nee weiß nich warum, aber egal
    In the chaotic bright of all the black-shining moons
    brightness
    eher light, das sollte wieder irgendwo mit den silben passen..dann light

    Now only kindfull greediness exists, designed by the thirst for power,
    kind greed exists
    das klingt irgendwie abgehackt..bist du sicher, dass es so nicht geht? (silben :o )
    hundertprozentig sicher.
    now all thats left is kind greed.....hat das die richtige silbenzahl?

    ne hats nicht...wie wärs mit now just things like kind greed do remain
    Written in blood-red colour on the desperated stone of the falling realm
    on the desperate rocks of the falling realm
    hm ja ich meinte eigtl wirklich das fundament, den grundriss, geht das auch mit rock?das heißt dann eigentlich foundations :Dzu offensichtlich^^ so der baustein, der erste..naja stone gefällt mir ehrlich gesagt hier am schönsten :rolleyes:

    Fog-smell, that's crwaling over earth,
    crawling over the earth,,,,,nee,,,hm......that's creeping round the world am ehesten wohl
    silben :(
    dann eben around.
    hm was red ich denn da fog-smell thats creeping round the world passt mit the moon´s now completely risen
    Makes all plants to stone, just virginality remains on it's on.
    turns all the plants into stones
    on its own

    muss ich echt nochmal drüber brüten, wie ich das mit den silben hinkrieg..
    The higher quest, which starts on it's own, makes our earth to a realm [of] fire
    makes our earth (die erde im sinne von braunes zeug auf dem boden) /our world (der planet halt) a realm of fire
    stimmt

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your brest,
    on your chest
    naja brust meinte ich..ich kenn das wort chest nicht :confused:
    chest heißt brust
    To snatch yourselfe
    to snatch you
    silben..aber da geht doch auch yourselfe??
    nein geht nich gut dann kann man das bestimmt hinbiegen etwa "toho snatsch you"
    Out of your breathing grave.

    See the atlas on the high cliff burning,
    burning on the high cliff
    Loosing all it's reality by creat[ing]
    creating
    The new one, the new one out of caustic blood and madness
    creating the new one (neues was eigentlich?) blood
    naja den neuen atlas eben..wird das nicht so übersetzt?
    schon aber man peilt irgendwie nich dass sich das auf den atlas beziehtecht nich? kommt mir ganz simpel vor, aber meinem hirn isses ja auch entsprungen..

    Wonder! The new realm is imposing
    dafür brauch ich mal ne deutsche übersetzung, da fehlt was aber ich weiß nich was
    das neue reich erhebt sich..imposing ist nicht erheben?
    rising....impose is was ganz anderes, wo hastn das her, leo?
    nich leo benutzen oder wenn doch, dann nochmal das wort rückwärts suchen am besten.
    ah okay, "gebühren erheben"....es war leo :D
    ne ehrlich gesagt nich^^ ich dachte das heißt etwas mit erheben..aber rising geht auch..wobei imposing..imposanter klingt :D ;)


    Take it! The dead life inblack bright[/QUOTE]
    brightness
    wohl eher wieder light..wegen den silben

    /QUOTE]
     
  18. desgraca

    desgraca Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    11.03.05
    Zuletzt hier:
    7.10.15
    Beiträge:
    1.397
    Ort:
    Land of Faraway
    Zustimmungen:
    8
    Kekse:
    3.286
    Erstellt: 28.01.08   #18
    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    Moonlight has now completely rised,
    the moon has now completely risen
    ja wenn ich nochmal jetzt drüberguck merk ich, was ich da für fehler
    gemacht hab :o aber dieser anfangs satz sollte von den silben her etwa so sein, wie der "Fog-smell, that's crwaling over earth,"...
    na wie gut dass rised und risen die gleiche silbenzahl haben :Dne oder ich sprech es falch aus, rised hat eine silbe und risen 2 :confused:
    [rIzn]
    It's a frosty light, that swallos all the night.
    besser it's a frosty light swallowing the night
    also ich hab ehrlich gesagt versucht da ein bisschen versmaß reinzubringen das würde dann mit den wöflen nicht klappen..
    All the freezing wolves, that['re] howling to the night,
    (that) are howling at the night
    ja is besser
    They're standing on the hard-cold stone of fallen realms and crys
    cold hard stones....die reihenfolge ist irgendwie besser, weiß auch nich warum
    findest du? :D vielleicht wegen dem o von cold und dem von stone dass die nich nebeneinander sind..aber ehrlich gesagt finde ichs so besser ;)
    nee weiß nich warum, aber egal
    In the chaotic bright of all the black-shining moons
    brightness
    eher light, das sollte wieder irgendwo mit den silben passen..dann light

    Now only kindfull greediness exists, designed by the thirst for power,
    kind greed exists
    das klingt irgendwie abgehackt..bist du sicher, dass es so nicht geht? (silben :o )
    hundertprozentig sicher.
    now all thats left is kind greed.....hat das die richtige silbenzahl?

    ne hats nicht...wie wärs mit now just things like kind greed do remain
    Written in blood-red colour on the desperated stone of the falling realm
    on the desperate rocks of the falling realm
    hm ja ich meinte eigtl wirklich das fundament, den grundriss, geht das auch mit rock?das heißt dann eigentlich foundations :Dzu offensichtlich^^ so der baustein, der erste..naja stone gefällt mir ehrlich gesagt hier am schönsten :rolleyes:"auf dem verzweifelten stein des fallenden königreichs"

    Fog-smell, that's crwaling over earth,
    crawling over the earth,,,,,nee,,,hm......that's creeping round the world am ehesten wohl
    silben :(
    dann eben around.
    hm was red ich denn da fog-smell thats creeping round the world passt mit the moon´s now completely risen
    Makes all plants to stone, just virginality remains on it's on.
    turns all the plants into stones
    on its own

    muss ich echt nochmal drüber brüten, wie ich das mit den silben hinkrieg..
    The higher quest, which starts on it's own, makes our earth to a realm [of] fire
    makes our earth (die erde im sinne von braunes zeug auf dem boden) /our world (der planet halt) a realm of fire
    stimmt

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your brest,
    on your chest
    naja brust meinte ich..ich kenn das wort chest nicht :confused:
    chest heißt brust
    To snatch yourselfe
    to snatch you
    silben..aber da geht doch auch yourselfe??
    nein geht nich gut dann kann man das bestimmt hinbiegen etwa "toho snatsch you"
    Out of your breathing grave.

    See the atlas on the high cliff burning,
    burning on the high cliff
    Loosing all it's reality by creat[ing]
    creating
    The new one, the new one out of caustic blood and madness
    creating the new one (neues was eigentlich?) blood
    naja den neuen atlas eben..wird das nicht so übersetzt?
    schon aber man peilt irgendwie nich dass sich das auf den atlas beziehtecht nich? kommt mir ganz simpel vor, aber meinem hirn isses ja auch entsprungen..

    Wonder! The new realm is imposing
    dafür brauch ich mal ne deutsche übersetzung, da fehlt was aber ich weiß nich was
    das neue reich erhebt sich..imposing ist nicht erheben?
    rising....impose is was ganz anderes, wo hastn das her, leo?
    nich leo benutzen oder wenn doch, dann nochmal das wort rückwärts suchen am besten.
    ah okay, "gebühren erheben"....es war leo :D
    ne ehrlich gesagt nich^^ ich dachte das heißt etwas mit erheben..aber rising geht auch..wobei imposing..imposanter klingt :D ;)


    Take it! The dead life inblack bright[/QUOTE]
    brightness
    wohl eher wieder light..wegen den silben

    /QUOTE][/QUOTE]
     
  19. ETiTho

    ETiTho Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.06.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    482
    Zustimmungen:
    52
    Kekse:
    3.619
    Erstellt: 28.01.08   #19
    Boah, den Text zu lesen is ja ne Qual nach den ganzen Korrekturen! Kannst du das nicht mal zu ner Vesion zusammenbauen, ohne auf Silben, Versmaß etc. zu achten, damit man an dem Text mal vernünftig weiterarbeiten kann? SO blickt man echt kaum noch durch. Und ich empfehle dir lieber erst mal die sprachlichen Fehler raus zu machen, bevor du dich um anderes kümmerst, denn dein Anfangstext war echt nicht so dolle zu lesen und hat einige grobe Fehler drin. Um Versmaß und Silbenzahl kümmerst du dich am besten ganz am Schluss, und beim singen kann man immernoch Silben dehnen und verschlucken, damit's passt ;)
    Gruß
    ET

    /Edit: Naja, ich versuch mal ne neue Version zubasteln mit der man weitermachen kann.

    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    the moon has now completely risen
    it's a frosty light swallowing the night
    All the freezing wolves, are howling at the night
    They're standing on the cold, hard stones of fallen realms and cries
    In the chaotic brightness of all the black-shining moons

    Now only kind greed exists, designed by the thirst for power,
    Written in blood-red colour on the desperate foundations of the falling realm
    Fog-smell, that's creeping over earth,
    turns all the plants into stones, just virginality remains on it's on
    The higher quest, which starts on it's own, makes our planet a reallm of fire

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your chest,
    To snatch you
    Out of your breathing grave

    See the atlas burning on the high cliff,
    Loosing all it's reality by creating
    The new one, the new atlas out of caustic blood and madness
    Wonder! The new realm is rising

    Take it! The dead life in black brightness

    So jetzt kann man vernünftig weiter drüber reden.
     
  20. flaschendeckel

    flaschendeckel Threadersteller Guest

    Kekse:
    0
    Erstellt: 29.01.08   #20
    [QUOTE

    Darkness! Lightning clouds in the shadow
    Silence! Twighlight wispers through the wind

    the moon has now completely risen
    mein deutsch lehrer hat heute gemeint risen hat 2 silben, das nennt man schwa oder so, weil die eine fast verschluckt wird, mir gefällt x riffles vorschlag gut: the moon's now completely risen
    it's a frosty light swallowing the night
    the howl night, dann hats die selben silben zahl wie der nächste :)
    All the freezing wolves, are howling at the night
    They're standing on the cold, hard stones of fallen realms and cries
    In the chaotic brightness of all the black-shining moons
    ja so gefällts mir :)

    Now only kind greed exists, designed by the thirst for power,
    now only kind greed do remain, dann hauts mit dem thirst for power hin :)
    Written in blood-red colour on the desperate foundations of the falling realm

    Fog-smell, that's creeping over earth,
    turns all the plants into stones, just virginality remains on it's on
    The higher quest, which starts on it's own, makes our planet a realm of fire

    Now the giggling fingers,
    Lightning flesh of shadow
    Are on your chest,
    To snatch you
    and now snatch you, damit das mit chest passt, das breathing grave ist dann wie die ersten beiden..
    Out of your breathing grave

    See the atlas burning on the high cliff,
    see the atlas turning..muss hier into heißen? in wäre besser find ich..in flames on the high cliff, dann gehts mit loosing realiy..
    Loosing all it's reality by creating
    The new one, the new atlas out of caustic blood and madnesshier irgendwas einsilbiges.., dann hats 7 wie the new one the new atlas ..find ich übrigens schön gelöst :)

    Wonder! The new realm is risingis now rising, das sollte gleich zu den ersten beiden sein
    Take it! The dead life in black brightness
    vllcht the deadly life in black light, dann würds wieder passen


    danke für eure hilfe bisher, ich merke, wie sich da allmählich ne klare form raustellt :great:
    QUOTE]

    schön, danke
     
Die Seite wird geladen...

mapping