Deutsch --> Englisch

Ceci25
Ceci25
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
03.11.11
Registriert
28.11.05
Beiträge
138
Kekse
13
Ort
Switzerland
Hey Ihr

Bin gerade an meiner Song-Schreib bzw. Umsetz-Phase... habe noch ein paar Texte, leider nur auf Deutsch, die ich auf Englisch haben sollte. Da ich im Englisch 'ne Null bin, würd ich mich freuen über Übersetzungen Eurerseits, die's besser im Griff haben :)

Erinnere Dich!

Ich sehe den Mond und die Sterne
Die Nacht ist noch jung
Geh nicht weg,
Geniesse den Augenblick
Bleib an meiner Seite!

Nicht jeder Tag ist wie heute
Keine Sekunde wird wie diese sein.
Deshalb schau zum Himmel
Geniesse den Moment
Wie nie zuvor!

Irgendwann wirst Du Dich erinnern
An diesen Tag, an diese Nacht
Vielleicht haben wir uns bis dahin
Aus den Augen verloren
Doch die Erinnerung wird Dir bleiben.

Wenn Du irgendwo auf der Welt bist
Wenn Du alt und alleine bist
Erinnere Dich an diese Nacht
Als wir jung waren
Und alles leicht schien
Du wirst Dich an meine Worte erinnern:



Der Tag wird kommen!

Eines Tages wird Der Tag kommen
An welchem wir alle das kleine Wort "goodbye" sagen werden.
Eines Tages müssen wir alle unsere lieben Freunde verlassen
.. und einfach nur gehen.

Ein Kind, das an der Strasse steht.
Jung und unbeholfen,
unwissend wie das Leben so spielt.
Jahre später, geprägt von dem Wissen,
dass nicht immer alles o läuft, wie man es sich wünscht.

Eine alte Frau sitzt neben mir
Spricht mit einem kleinen Kind.
Eine Frau, die weiss, was es heisst zu kämpfen.
Die vom Leben gezeichnet ist.
Tröstet das Kind und sagt:
"Alles wird gut sein / werden".

Jeden Tag eine Stufe höher,
Auf der Treppe des Lebens.
Stufe um Stufe
Mit der ständigen Angst, daneben zu treten.
Höher und höher, ohne zu fallen.
Ist das die Kunst des Lebens?




Keine Lügen!

Ich sitze hier und fühle mich müde.
Es regnet auf mein Fenster nieder.
Graue Wolken ziehen vorüber.
Ich denke darüber nach:

Fast jeder belügt den Andern
An jedem Tag geschieht ein Unglück
Lässt eine Familie entzwei brechen
Überall sind Leute
Geprägt von Armut, Schmerz und Trauer.

Deshalb erzähle keine Lügen
Wenn Du nicht zu Lügen brauchst
Gib Liebe und Hilfe
Wo Deine Hilfe gebraucht wird.
Es wird Dir mal zu Gute kommen.
Nicht heute - aber irgendwann.

Ich sitze hier und fühle mich besser
Es hat aufgehört zu regnen
Die Sonne scheint durch die Wolken hindurch
Und ich denke darüber nach:

Dass Menschen die mich belügen
Mir fern bleiben können
Dass Unfälle die täglich geschehen
Zum Leben wohl gehören
Überall sind Leute
Auch solche die beprägt sind von Gutem.

Deshalb erzähle keine Lügen
Wenn Du nicht zu Lügen brauchst
Gib Liebe und Hilfe
Wo Deine Hilfe gebraucht wird.
Es wird Dir mal zu Gute kommen.
Nicht heute - aber irgendwann.


Glauben (soll niemand persönlich nehmen :rolleyes:)

In einem fernen Land
Ist ein Unglück geschehen
Die Leute werden fast verrückt
Was sie vergöttern
Ist ihnen genommen worden

Sie glauben an eine Person
Sie glauben an nur eine Macht
Legen ihr Leben in seine Hand
Suchen die Lösungen nur bei ihr.

Fühlt man sich frei, wenn man jemanden anbetet?
Ist es nicht eine Flucht, sich an etwas zu klammern?
Kann man sich selbst sein, wenn so was einen einschränkt?
Ist es nicht bloss ein Ausweg?

Stirbt eine geliebte Person
Oder wird man auf einmal krank
So fragt sich jeder,
wieso musste das passieren,
wie konnte "er" das zulassen.

Sie glauben dass es einfach so sein muss
Sie glauben was ihnen gesagt wird
Sie fragen sich nicht was sie selbst wollen
Suchen die Lösungen nicht bei sich selbst.

Würden sie die Aufgabe erhalten
Einem Freund zu schaden
Würden sie nicht bedingungslos alles dafür tun
Nur um "ihm" zu dienen?

Ist es nicht gefährlich, jemandem so ausgeliefert zu sein?


Ist alles nicht mega speziell oder so, aber ich kann dann ev. etwas zusammen nehmen und so zu einem anständigen Text kommen ;)
 
Eigenschaft
 
Hi Ceci !
Schreib doch mal bitte was dazu, ob die deutschen Vorlagen auch eine Orientierung für die Silbenanzahl bzw. die Zeilenlängen bieten sollen. Gibt es schon Musik für die Texte? Oder soll/braucht man bei den Übersetzungen nicht so drauf zu achten?

Dann könntest Du auch mal eine Einschätzung geben, ob Dir eher an wörtlichen Übersetzungen gelegen ist oder ob Du auch freiere Übersetzungen gerne magst.

So oder so - ich versuch mich mal am ersten Text:

Erinnere Dich!

Ich sehe den Mond und die Sterne
Die Nacht ist noch jung
Geh nicht weg,
Geniesse den Augenblick
Bleib an meiner Seite!

Nicht jeder Tag ist wie heute
Keine Sekunde wird wie diese sein.
Deshalb schau zum Himmel
Geniesse den Moment
Wie nie zuvor!

Irgendwann wirst Du Dich erinnern
An diesen Tag, an diese Nacht
Vielleicht haben wir uns bis dahin
Aus den Augen verloren
Doch die Erinnerung wird Dir bleiben.

Wenn Du irgendwo auf der Welt bist
Wenn Du alt und alleine bist
Erinnere Dich an diese Nacht
Als wir jung waren
Und alles leicht schien
Du wirst Dich an meine Worte erinnern:


Remember !

I see the moon and the stars
the nights still young / just born
don´t go away / don´t leave (me)
enjoy this (very) moment
stay by my side / with me at your side

This is a special day
no second will be like this (one)
so look up to the sky
enjoy this (very) moment
like you never did before / like no one before

Some day you´ll remember
this (special/very) day, this (special/very) night
may be we will / we´ll have lost
ourselfes untill then
but your memory will last / but you´ll remember that day/night

In times you´re somewhere else / at some place on earth
In times you´re old and allone
remember that special/very night
when we were young
and everything seemed easy
you´ll remember my words:


Das wäre mal ein Auftakt.

x-Riff
 
Supi, vielen Dank!

Nein, einfach übersetzt.. ob frei oder wortwörtlich kommt nicht sooooooooo drauf an, es muss einfach grammatikalisch stimmen ;-)
sodass sich einer der als muttersprache englisch hat, sich nicht fragt ab meinem englischen gesänge ;)

musik besteht noch nicht, deshalb kommts nicht drauf an, ich kann das dann schon hinbiegen sodass es rhythmisch und von der länge her passt ;)
 
Ach - wo ich grad dabei bin:

Der Tag wird kommen!

Eines Tages wird Der Tag kommen
An welchem wir alle das kleine Wort "goodbye" sagen werden.
Eines Tages müssen wir alle unsere lieben Freunde verlassen
.. und einfach nur gehen.

Ein Kind, das an der Strasse steht.
Jung und unbeholfen,
unwissend wie das Leben so spielt.
Jahre später, geprägt von dem Wissen,
dass nicht immer alles o läuft, wie man es sich wünscht.

Eine alte Frau sitzt neben mir
Spricht mit einem kleinen Kind.
Eine Frau, die weiss, was es heisst zu kämpfen.
Die vom Leben gezeichnet ist.
Tröstet das Kind und sagt:
"Alles wird gut sein / werden".

Jeden Tag eine Stufe höher,
Auf der Treppe des Lebens.
Stufe um Stufe
Mit der ständigen Angst, daneben zu treten.
Höher und höher, ohne zu fallen.
Ist das die Kunst des Lebens?


The day will come!

Some day the day will come
we all will say the little word "goodbye"/"farewell"
One day we all have to leave our beloved friends
... and just go

A kid standing at the corner/in the street
young and akward/crude
not knowing what life´s about
Characerized/shaped/moulded yours later by knowledge
that things won´t always go as we liked/whished oder that life takes turns we don´t want to

An old woman (sitting) by my side
talking to/with a little kid/child
a woman knowing what fighting means / it means to fight
with scars from her life / shaped by life
comforts/soothes the kid/child
saying "everythings will be good/fine".

Each day one step higher/more
on the staircase of life
stair by stair /step by step
(always) fearing to fail
higher and higher without falling
is that the art of life / is that what life means / is that´s what life´s all about


Also ich mag Deine Texte gerne.

x-Riff
 
Supi, vielen Dank!

Nein, einfach übersetzt.. ob frei oder wortwörtlich kommt nicht sooooooooo drauf an, es muss einfach grammatikalisch stimmen ;-)
sodass sich einer der als muttersprache englisch hat, sich nicht fragt ab meinem englischen gesänge ;)

Dann sollte aber auf alle Fälle noch mal ein native drüber gehen.
Ich bin schon nicht so übel im Englischen, aber ein paar Schnitzer oder Sachen, die ein native anders sagen würde, habe ich doch meistens drin.

Aber ich denke als Vorlage ist es allemal tauglich.

x-Riff
 
Irgendwie kann ich´s heute nicht lassen ...

Keine Lügen!

Ich sitze hier und fühle mich müde.
Es regnet auf mein Fenster nieder.
Graue Wolken ziehen vorüber.
Ich denke darüber nach:

Fast jeder belügt den Andern
An jedem Tag geschieht ein Unglück
Lässt eine Familie entzwei brechen
Überall sind Leute
Geprägt von Armut, Schmerz und Trauer.

Deshalb erzähle keine Lügen
Wenn Du nicht zu Lügen brauchst
Gib Liebe und Hilfe
Wo Deine Hilfe gebraucht wird.
Es wird Dir mal zu Gute kommen.
Nicht heute - aber irgendwann.

Ich sitze hier und fühle mich besser
Es hat aufgehört zu regnen
Die Sonne scheint durch die Wolken hindurch
Und ich denke darüber nach:

Dass Menschen die mich belügen
Mir fern bleiben können
Dass Unfälle die täglich geschehen
Zum Leben wohl gehören
Überall sind Leute
Auch solche die beprägt sind von Gutem.

Deshalb erzähle keine Lügen
Wenn Du nicht zu Lügen brauchst
Gib Liebe und Hilfe
Wo Deine Hilfe gebraucht wird.
Es wird Dir mal zu Gute kommen.
Nicht heute - aber irgendwann.


no lies!

(I´m) sitting here feeling tired / used up
rain (is) falling down on my window (pane)
grey clouds (are) passing by
I´m thinking about (this):

Nearly everyone/all people are lying (to everyone)
an accident / a desaster happens each/every/any day
(makes) a family split / break apart
everywhere are people
who know / are shaped/moulded/characterized by poverty, pain and grief/sorrow

So don´t (you) tell no lies
If you don´t need/needed no lies
you could give love and help
where your help is needed
It will come back to you
not today - but some day

(I´m) sitting here and feel better
the rain (it) had stopped / is over
the sun shines through the clouds
and I´m thinking about (this):

That poeple who (do) ly / all those liars
should (just) stay away
all accidents / desasters happening each/every/any day oder all daily accidents / desasters
are just a part of the life / are woven into life
and among all those people
are people shaped/moulded/characterized by the good

So don´t (you) tell no lies
If you don´t need/needed no lies
you could give love and help
where your help is needed
It will come back to you
not today - but some day


So - müßte noch mal ein native drüber schauen.

Sach mal Ceci: Du schreibst aber jetzt nicht Dein Vermächtnis, oder?
 
Um so besser für mich wenn du's heute nicht lassen kannst :D

Danke danke danke!!

Mein Vermächtnis? Hehe, nein nein :)
Wieso meinst?
 
Nun dann lasse ich auch mal nicht los:

Glauben (soll niemand persönlich nehmen )

In einem fernen Land
Ist ein Unglück geschehen
Die Leute werden fast verrückt
Was sie vergöttern
Ist ihnen genommen worden

Sie glauben an eine Person
Sie glauben an nur eine Macht
Legen ihr Leben in seine Hand
Suchen die Lösungen nur bei ihr.

Fühlt man sich frei, wenn man jemanden anbetet?
Ist es nicht eine Flucht, sich an etwas zu klammern?
Kann man sich selbst sein, wenn so was einen einschränkt?
Ist es nicht bloss ein Ausweg?

Stirbt eine geliebte Person
Oder wird man auf einmal krank
So fragt sich jeder,
wieso musste das passieren,
wie konnte "er" das zulassen.

Sie glauben dass es einfach so sein muss
Sie glauben was ihnen gesagt wird
Sie fragen sich nicht was sie selbst wollen
Suchen die Lösungen nicht bei sich selbst.

Würden sie die Aufgabe erhalten
Einem Freund zu schaden
Würden sie nicht bedingungslos alles dafür tun
Nur um "ihm" zu dienen?

Ist es nicht gefährlich, jemandem so ausgeliefert zu sein?


Belief (wenn Du eher Religion meinst, wäre das religion)

In a country far away / in a far-away country
an accidents / a desaster happened
which drove the people nearly crazy / the people nearly went mad
what they believed (glaubten) / deifeid/idolized
has been taken from them / was shuttered (deeply)

They believed in a person (ich glaube das meint im Englischen eine reale Person)
they believed in one power only
layed their lifes in that hand (oder willst Du seine als geschlechtliche Zuschreibung: his hand? oder eher antiquiert thy hand)
were searching for a solution in that/thy only / anything else was above their horizon

Do you/they/man/people feel free by/in praying to someone?
Isn´t it a (kind of) escape / flight / getaway to clinging on something?
Can you/man/people be yourself/itself/theirselfes being limited/restricted (in that way / like that)?
Isn´t it a false way (meint hier ein falscher Weg - Ausweg ist ja eigentlich ein positiver Begriff - exit bedeutet ja eher, aus etwas rauskommen können) / Isn´t it an exit/flight (Flucht)/maginary solution (scheinbare Lösung) only?

When a beloved person dies / passes away
or you get sick/ill suddenly
everyone asks (himself)
"why must it happen" / why had it to be so/that way
how could he/god/thy let that happen

They believe it just has to be like that / they believe it´s only natural
they believe what they´ve been told
they don´t ask (themselfes) what they want
they don´t/never search for an answer/a solution in themselfes

Did they had to / Were they forced to(gezwungen)/charged with/instructed (beauftragt)
damage/damaging / harm/harming a friend
wouldn´t they unquestioning/unquestioningly do anything
just to serve thy/their god / just to fullfill his will?

Isn´t it dangerous to be for better or worse/to be completetely and utterly be at his mercy?


Also - natives: euer aufschlag ist gefragt.

Mit Vermächtnis - das war einfach so ein Einfall, weil es ja Deine Gedanken und die Fragen über Dich und die Welt quasi festhält.

x-Riff
 
Aber ich denke als Vorlage ist es allemal tauglich.

Wow ... beeindruckende Arbeit x-Riff ... wer bekommt heute schon so saubere Vorlagen ... :great:

Schönen Abend wünsch ich,

Greetz relact

PS: ich bin grad am übersetzen einer umfangreichen homepage ... falls du morgen wieder so toll in fahrt bist, würd ich dich nicht aufhalten ... wieder so einen homerun hinzulegen :D
 
Ist wirklich ganz genial :)
Vielen Dank!!!
 
Gerne und Grüetzi miteinand
 
:) könntest das ja beruflich anbieten *g*
 
Hey Ihr

Habe ein paar sachen geändert und so.. kann man das so noch brauchen, ist das grammatikalisch noch richtig??

Grüsse
Céci


He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.
He felt like he was - loosing control
he felt like the world was slipping away
cause as soon as he
fell to sleep
he heared a voice
whispering again and again:
"Never stop searching me!"


When that lovely girl disappeared - he was ten years old
he never forgot how he was riven by grief
he felt guilty though there was no guilt.
Since then he was searching for all that was lost
could be keys, watches and people a bit later.
He bolstered up others, never gave in.

He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.
He felt like he was - loosing control
he felt like the world was slipping away
cause as soon as he
fell to sleep
he heared a voice
crying again and again:
"Never stop searching me!"

By searching her - he lost himself
in a strange country, in a deep forest.
Some secret place - everyone called "here".
He met people there - he had been searching for

Well’ so far away – at last he found himself
But nowhere he found a trace of this girl
So since then he tried to reconcile with life
to end his search, take time for himself

He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.
He felt like he was - loosing control
he felt like the world was slipping away
but still the shadows of the past - got hold of him
cause he never forgot the please
whenever he remembered that girl
which he never found till today..
 
He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.
Childhood ohne s. Man hat ja nur eine.:)
He felt like he was - loosing control
losing
he felt like the world was slipping away
cause as soon as he
fell to sleep
asleep
he heared a voice
heard
whispering again and again:
"Never stop searching me!"


When that lovely girl disappeared - he was ten years old
he never forgot how he was riven by grief
he felt guilty though there was no guilt.
Since then he was searching for all that was lost
could be keys, watches and people a bit later.
Den SAtz versteh ich net...
He bolstered up others, never gave in.

He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.
He felt like he was - loosing control
s.o.
he felt like the world was slipping away
cause as soon as he
fell to sleep
he heared a voice
crying again and again:
"Never stop searching me!"
crying out

By searching her - he lost himself
in a strange country, in a deep forest.
Some secret place - everyone called "here".
He met people there - he had been searching for

Well’ so far away – at last he found himself
But nowhere he found a trace of this girl
So since then he tried to reconcile with life
to end his search, take time for himself

He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.

He felt like he was - loosing control
he felt like the world was slipping away
but still the shadows of the past - got hold of him
cause he never forgot the please
whenever he remembered that girl
which he never found till today..



Das hab ich jetzt gefunden. Find den text aber ganz gut.:)
 
He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.
Childhood ohne s. Man hat ja nur eine.:)
Nee - dat ist so ne Art Genetiv, vergleichbar mit: the end of the world = the world´s end, aber dann mit apostroph = childhood´s memories
 
He dreamed of changing the world.
He tends to be sleepless
cause in his dreams the childhoods memories took over.
Childhood ohne s. Man hat ja nur eine.:)
Nee - dat ist so ne Art Genetiv, vergleichbar mit: the end of the world = the world´s end, aber dann mit apostroph = childhood´s memories
Aber würd das denn nicht der childhood ihm seine Erinnerungen heißen?:confused:
 
hmmmmmm.. wie heissts nun? ;)
 
Im Deutschen gibt´s das nur antiquiert als "der Kindheit Erinnerung" bzw. "Kindheit´s Erinnerung" statt "Erinnerungen der Kindheit" oder falsch an Imbißbuden "Marion´s Currybude".

Könnte ich fast meine Fingerkuppen für ins Feuer legen. "The terror of Bush" = "Bush´s terror". Also nimm entweder "memories of the childhood" - das ist auf jeden fall richtig oder "childhood´s memories".
 
keins von beiden, es ist "childhood memories" - keine ahnung warum...ist aber bei "memories" immer so. "war time memories" usw usw
 
mann - die immer mit ihren ausnahmen - ist bei memories immer so.

ummpppppppfffffffff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben