Don't waste your Life!

  • Ersteller Matthaei
  • Erstellt am
Matthaei
Matthaei
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.06.19
Registriert
19.09.06
Beiträge
734
Kekse
1.312
Ort
München
Hallo ihr!
Ich hab hier mal einen Songtext für euch, wo ich mich freuen würde, wenn jemand der des Englischen mächtig ist, mal kurz nachschauen könnte ob alles Grammatikalisch seine Richtigkeit hat.

Vielen Dank :)

Gruß
Matthaei

Don't waste your Life!
Strophe 1:

See the Nature! Isn't it lovely?
Birds are singing thier Songs
Cat's are playing in the Streets
and the Bees are working
for thier Queen

Refrain 1:

We are living in such a beautiful World!
Every Animal is created by God
But the Humans are sitting in front of TV
and are wasting thier Lives!

Strophe 2:

The Air is clear an every Breath is healthy
The See invites to Swim
Cows are lying in the Shades wich the Trees are spending
and the leaves rustle in the Wind

Refrain 2:

We are living in such a beautiful World!
There's no Accident, all is wanted by God
But the Humans are surfing in the Internet
and are wasting thier Lives!

Bridge:

Don't be a Fool! Go outside!
You waste your Life before you'll notice!

Don't just sit around!
There is so much you can discover
That's the real Life!

Rock:

We can't give our Life more Tiime,
but our Time more Life!
 
Eigenschaft
 
Hallo,

hier ein paar Kommentare:

But the Humans are sitting in front of TV

"Humans" bezeichnet menschliche Wesen im biologischen Sinne als Art. Was Du meinst sind die Menschen um Dich herum. Das wären dann eher "but people..."

Und die sitzen dann "in front of their TVs"

The See invites to Swim

Die See lädt jemanden zum schwimmen ein, daher: The Sea invites "you/us/people" to swim.

Cows are lying in the Shades wich the Trees are spending
and the leaves rustle in the Wind

Du musst in derselben Zeit bleiben, daher: The leaves are rustling in the wind.

all is wanted by God

Naja, das würde bedeuten, dass er alles haben will, nicht dass alles gottgewollt ist. Besser wäre wohl: given, created, inspired, done...

Gruß
Hank
 
Hallo,

danke schon mal für die Kommentare :great:

"Humans" bezeichnet menschliche Wesen im biologischen Sinne als Art. Was Du meinst sind die Menschen um Dich herum. Das wären dann eher "but people..."

Mit Humans wollte ich die Menschheit als solches Ausdrücken, also nicht direkt die Menschen um mich rum. Trotzem dann People?

Und die sitzen dann "in front of their TVs"

Puhh... das wird ein ziemlicher Zungenverschlucker, da für "their" eigentlich kein Platz mehr ist...gibts da nicht ne alternative?

Die See lädt jemanden zum schwimmen ein, daher: The Sea invites "you/us/people" to swim.

Ich wollte damit ausdrücken: Der See lädt zu schwimmen ein. also nicht personifiziert er lädt jemanden ein, sondern er lädt einfach ein. Aber das gibts im englischen wohl so nicht, was?

The leaves are rustling in the wind.

Merci :great:

Besser wäre wohl: given, created, inspired, done...

Da ich created ja shcon verwende, nehme ich dann lieber given... all is given by God.

Lieben Gruß
Matthaei
 
Hallo,

ich helfe gern, wenn ich kann :). (Bin aber auch kein native speaker...)

Trotzem dann People?

Jo, kein Engländer/Amerikaner sagt "Humans", wenn er nicht über den Menschen als zoologische Art spricht.

Puhh... das wird ein ziemlicher Zungenverschlucker, da für "their" eigentlich kein Platz mehr ist...gibts da nicht ne alternative?

Tja, eigentlich nicht. Andererseits - sei nicht päpstlicher als der Papst, dann lass das "their" einfach weg. Ist zwar nicht optimal, aber wenn es passt - who cares?

Aber das gibts im englischen wohl so nicht, was?

Genau. Im Englischen ist diese Einladung immer an eine Zielrichtung gekoppelt. "To invite" ist daher immer im Zusammenhang mit "somebody" zu gebrauchen.

Da ich created ja shcon verwende, nehme ich dann lieber given... all is given by God.

Da fällt mir jetzt auch auf, dass "all" eigentlich auch nicht so optimal ist. ;). Eigentlich wäre "everything" passender, aber wahrscheinlich passt das rhythmisch nicht rein...

Gruß
Hank
 
UPDATE:

so sollte es jetzt passen ;-)

Don't waste your Life!
Strophe 1:

See the Nature! Isn't it lovely?
Birds are singing thier Songs
Cat's are playing in the Streets
and the Bees are working
for thier Queen

Refrain 1:

We are living in such a beautiful World!
Every Animal is created by God
But the People are sitting in front of (thier) TV's
and are wasting thier Lives!

Strophe 2:

The Air is clear and every Breath is healthy
The See invites us to Swim
Cows are lying in the Shades wich the Trees are spending
and the Leaves are rustling in the Wind

Refrain 2:

We are living in such a beautiful World!
There's no Accident, all is given by God
But the People are surfing in the Internet
and are wasting thier Lives!

Bridge:

Don't be a Fool! Go outside!
You waste your Life before you'll notice!

Don't just sit around!
There is so much you can discover
That's the real Life!

Rock:

We can't give our Life more Time,
but our Time more Live!


Da fällt mir ein: Sagen Engländer eigentlich im Internet surfen also: surfing in the internet?!
 
UPDATE:


Da fällt mir ein: Sagen Engländer eigentlich im Internet surfen also: surfing in the internet?!

Ja, das ist auch in England eine übliche Formulierung. Es gibt allerdings auch die umgangssprachlichere Version: "Surfing the internet".

Viel Erfolg mit Deinem Lied! :)

Hank
 
Hallo ihr!
Ich hab hier mal einen Songtext für euch, wo ich mich freuen würde, wenn jemand der des Englischen mächtig ist, mal kurz nachschauen könnte ob alles Grammatikalisch seine Richtigkeit hat.

Vielen Dank :)

Gruß
Matthaei

Don't waste your Life!
Strophe 1:

See Nature! Isn't it lovely? NATURE NIEMALS MIT ARTIKEL!
Birds are singing thEIr Songs
Cats are playing in the Streets
and the Bees are working
for thEIr Queen

Refrain 1:

We are living in such a beautiful World!
Every Animal is created by God
But Humans are sitting in front of TV KEIN ARTIKEL DA GENERALISIERUNG
and are wasting thEIr Lives! VERLAUFSFROM VON ZWEIFELHAFTER RICHITIGKEIT. WENN SIE DAS GENERELL TUN, BRAUCHST DU DAS SIMPLE PRESENT.

Strophe 2:

The Air is clear every Breath is healthy KEIN ARTIKEL
The See invites to Swim
Cows are lying in the Shades wHich the Trees SPEN HIER DEFINITIV SIMPLE PRESENT
and the leaves rustle in the Wind

Refrain 2:

We are living in such a beautiful World!
There's no Accident, all is wanted by God
But the Humans are surfing the Internet PRÄPOSITION WEG!
and are wasting thEIR Lives!

Bridge:

Don't be a Fool! Go outside!
You waste your Life before you'll notice!

Don't just sit around!
There is so much you can discover
That's real Life! LIFE, UNLESS IT'S A SPECIAL ONE, NEVER CARRIES AN ARTICLE

Rock:

We can't give our Life more Tiime,
but our Time more Life!


ALLE ÄNDERUNGEN IN GROß!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
Schau mal nach, wann man das progressive benutzt und wann das simple present. Wann immer etwas gewohnheitsmäßig passiert, spielt das simple present mit.
 
hab mal nochn paar sachen gefunden :

Don't waste your Life!
Strophe 1:

See the Nature! Isn't it lovely?
Birds are singing thier Songs
Cat's are playing in the Streets
and the Bees are working
for thier Queen

Refrain 1:

We are living in such a beautiful World!
Every Animal is created by God
But the People are sitting in front of (thier) TV's
and are wasting thier Lives!

Strophe 2:

The Air is clear and every Breath is healthy
The See invites us to Swim
Cows are lying in the Shades wich the Trees are spending
in the shades cast by the trees
and the Leaves are rustling in the Wind

Refrain 2:

We are living in such a beautiful World!
There's no Accident, all is given by God
But the People are surfing in the Internet
surfing the web/internet
and are wasting thier Lives!

Bridge:

Don't be a Fool! Go outside!
You waste your Life before you'll notice!
you'll waste your life before you notice

Don't just sit around!
There is so much you can discover
That's the real Life!

Rock:

We can't give our Life more Time,
but our Time more Live!
 
Hallo Ihr, danke erstmal für die Hilfe!

and are wasting thEIr Lives! VERLAUFSFROM VON ZWEIFELHAFTER RICHITIGKEIT. WENN SIE DAS GENERELL TUN, BRAUCHST DU DAS SIMPLE PRESENT.

Also quasi:

We are living in such a beautiful World!
There's no Accident, all is given by God
But People are surfing the Internet
and waste their Lives!


The Air is clear and every Breath is healthy
The See invites us to Swim
Cows are lying in the Shades which the Trees are spending
in the shades cast by the trees
and the Leaves are rustling in the Wind

Ich hab bei spending mal nachgeforscht und raus gefunden, dass man eigentlich providing sagt, bei schatten.
Ich verwende ja shcon recht viel are's, kann man die eigentlich auch mal weglassen, so dass es nicht ganz so auffällig ist, bzw. in den Sprachrhythmus passt?

z.B. Cow are lying in the Shades which the Trees providing..?!
oder Cats playing in the Streets...

you'll waste your life before you notice

Vielen Dank ;-)


Ja, wie dumm von mir... war wohl gestern doch etwas spät :screwy:

Freue mich auf Kommentare,

gruß
Matthaei
 
and waste their Lives!
ne ne - their lifes !

Cow are lying in the Shades which the Trees providing..?!
eleganter wäre: cows are lying in the shades provided by the trees ...
 
Hallo,

ne ne - their lifes

Sorry, das kann so nicht richtig sein. Ich hab da nämlichnach recherchiert und im Internet (ich glaub http://www.dict.cc/ war es) eine Regel dazu gefunden.
Bei der Mehrzahl von Leben heißt es LiVes steht da und nicht Lifes...da ich es erst auch mit f hatte.

Das hat mir irgend ein Engländer glaube ich auch mal erzählt

eleganter wäre: cows are lying in the shades provided by the trees ...

Jep, leider geht es vom Singrhythmus nicht anders.. musste hier also einen Kompromiss eingehen.

Lieben Gruß
 
Hallo,



Sorry, das kann so nicht richtig sein. Ich hab da nämlichnach recherchiert und im Internet (ich glaub http://www.dict.cc/ war es) eine Regel dazu gefunden.
Bei der Mehrzahl von Leben heißt es LiVes steht da und nicht Lifes...da ich es erst auch mit f hatte.

Das hat mir irgend ein Engländer glaube ich auch mal erzählt
Hab grad noch mal nachgeschaut - was Du sagst, scheint richtig - life = Leben, Einzahl; lives = Leben, Mehrzahl
Danke - war mir neu ...

sorry fürs verschlimmbessern ...

x-Riff
 
Du, kein Problem, dennoch danke für das Engagement :great:

Ich hatte wie gesagt vorher den gleichen Fehler gemacht. Manchmal ist Englisch doch zum kotzen ;-) Wie gut das es bei der Aussprache dann nicht drauf ankommt ob man lives oder lifes singt :)

Gruß
Matthaei
 
oh mann riff, manchmal ey :D

es macht bei der aussprache schon nen unterschied, wollte ich noch anmerken.......ein deutliches indiz, dass jemand deutscher ist, ist dass er live/lives falsch ausspricht,,,,,,,naemlich eben mit f......es ist aber ein v.
 
You cast a shadow.
You provide food.

Nur so wegen der Kollokation.
 
M
  • Gelöscht von der_bruno
  • Grund: Bitte konstruktive Kritik äußern!

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben