Ein weiterer Songtext mit dem Namen: Foolish Game

  • Ersteller Pantha rhei
  • Erstellt am
P
Pantha rhei
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
09.06.09
Registriert
23.02.09
Beiträge
9
Kekse
0
Ort
Fulda
Hallo liebe Community vom Musikerboard.
Ich bin ja der vorraussichtliche Songwriter unserer Band und habe einen neuen Text verfasst der von meiner Seite aus das wiedergibt was ich eigentlich sagen will.
Ich sage nur vorab ich habe eine gute Freundinn verloren und das wegen einer Ironie mit ihrem Bindungspartner.
Und diese Ironie hat mich dazu verleitet mal einen Text über die Ironie im Leben (Weltanschaullichung) zu schreiben.
So jetzt hab ich auch genug geschwafelt...Ich hoffe der Text is verständlich mit nicht sooo vielen Fehlern besäht worden :p ;) :D


Foolish Game


Vers 1

He had so many sites
but he was afraid to show them
he always knew his rights
till the wall was broken

Pre Chorus

You have a big chance
to be brave in this world
show nobody fear
and make everyone clear:

Refrain

Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!

Vers 2

Look deep inside your soul
and watch out for the purity
'cause it is the key for life
and the only way to be

Pre Chorus

You have a big chance
to be brave in this world
show nobody fear
and make everyone clear:

Refrain

Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!

Vers 3

For years he yearned for security
but he only lived through the agony
this emotion as a lonely child
caused a rage that was very filed

Refrain

Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!

Outro

And in the end
you will see
the life is full of irony...


Falls ihr bis hierher durchseit ohne gedacht zu haben was das fürn Spast war^^,
dann lasst mich bitte Verbesserungsvorschläge und Kritiken eurerseits hören.
Vielen Dank! :cool:

Mfg Pantha rhei :great:
 
Eigenschaft
 
Foolish Game


Vers 1

He had so many sites
but he was afraid to show them
he always knew his rights
till the wall was broken

Pre Chorus

You have a big chance
to be brave in this world
show nobody fear
müsste heissen: "show no fear to nobody"
and make everyone clear:
und hier: Make clear to everyone

Refrain

Don't idle away your precious time
irgendwie passt das nicht ganz, aber ich komme gerade auf keine Alternative. "Wait away" vielleicht?
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
das meint, dass er zusammen mit dem Ruhm sich etwas ansieht. Du wollst sicher sagen, dass man mit dem Ruhm Dinge anders sieht? Dann eher: setting fame will change your view?
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!

Vers 2

Look deep inside your soul
and watch out for the purity
'cause it is the key for life
das "because" bezieht sich auf das "watch out" - also: "Vorsicht vor der Reinheit, denn die ist der Schlüssel zum Leben".
and the only way to be

Pre Chorus

You have a big chance
to be brave in this world
show nobody fear
and make everyone clear:

Refrain

Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!

Vers 3

For years he yearned for security
but he only lived through the agony
Ohne "the"
this emotion as a lonely child
caused a rage that was very filed
"a rage which", "filed" bedeutet "abgeheftet"?

Refrain

Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!

Outro

And in the end
you will see
the life is full of irony...
 
Erstmal ganz lieben Dank das du die Mühen auf dich genommen hast.
Sieht ja garnicht mal soo schlecht aus.
Bei den Sachen hier:
müsste heissen: "show no fear to nobody"
and make everyone clear:
und hier: Make clear to everyone

Stimm ich dir zu hätt ich vom Gefühl warscheinlich auch schreiben wollen wobei der Reim dadurch leider nicht fortgesetzt wird.

Bei dem hier:
Don't idle away your precious time
irgendwie passt das nicht ganz, aber ich komme gerade auf keine Alternative. "Wait away" vielleicht?

Wüsst ich leider nicht was dagegen spricht...
Oder ums mit dem schönen Leo auszudrücken^^:
to idle away : verbummeln

Zum Thema: setting fame will change your view
Hast warschenilich Recht jedoch grad im Refrain ist mir der Reim sehr wichtig..
Da werd ich nicht drumrumkommen das wohl nochmal neu zu bearbeiten, wenn nicht vllt jemand eine Idee dazu hat.

Hierzu:
das "because" bezieht sich auf das "watch out" - also: "Vorsicht vor der Reinheit, denn die ist der Schlüssel zum Leben".
Könnte ich nicht einfach das it durch ein this ersetzen ?
Im Lateinunterricht ist es so das auch 'dieses' das Näherbefindlerichere meint und 'jenes' das Weitentferntere.
Falls die Regel hier auch zutrifft müsste das doch eigentlich möglich sein, oder?

Abschließend noch hierzu:
"a rage which", "filed" bedeutet "abgeheftet"?
Which ist klar ich hab da immer mal Probleme mit ^^
Filed hab ich auch bei Leo gesehen das es folgendes bedeuten kann:
filed adj. ausgefeilt
Ich hoffe das ist ok für dich^^

Ansonsten abschließend nochmal ein herzliches Dankeschön.
Über weitere Antworten würde ich mich natürlich auch noch sehr freuen (=

Mfg Pantha rhei
 
Hi Pantha Rei,

ganz ganz ganz ganz ehrlich gesagt: Verabschiede Dich von dem strengen Reimschema!
Ein songtext wird nicht dadurch solide, leichter singbar, eingängiger oder klarer wenn er gereimt ist und nicht alle 4 Zeilen müssen sich reimen.

Bei etlichen Deiner Reime springt mich der Reimzwang an und auch die Umstellung der Worte, um am Ende einen Reim zu haben, geht auf Kosten des flows.

Wilbour-Cobb hat die Sachen angetackert, die ihm als längjährigen und auslandserfahrenen Menschen aufgefallen sind. Aus oben genannten Gründen würde ich noch einige mehr antackern. Ich markiere die auch gleich mal.

Ein Refrain, der sich reimt ist allerdings ne tolle Sache. Grade da finde ich es aber insgesamt nicht sooo gelungen.

Ich markiere mal meine Anmerkungen:
Foolish Game

He had so many sites
but he was afraid to show them
he always knew his rights
till the wall was broken

You have a big chance
to be brave in this world
show nobody fear
and make everyone clear:
brrrrr - Reimzwang. Wie wär´s mit sowas:
show fear to no-one
make (it) clear to everyone

Refrain

Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
Da hat´s mir die Schuhe ausgezogen: für mich ist die zweite Zeile inhaltlos und nur dazu gebaut, damit ein Reim dabei rauskommt: Vergeude nicht Deine kostbare Zeit (lassen wir das mit idle mal dahingestellt) / Spiel Deine Gitarre, denn es ist kein Verbrechen ... Unter welchen Umständen wäre denn das Gitarrespielen überhaupt ein Verbrechen und wieso ist das eine Begründung dafür, Gitarre zu spielen - und soll jetzt jeder einfach nur zur Gitarre greifen und alle Probleme sind gelöst und keiner vergeudet seine Zeit mehr? Das ist irgendwie so als wenn es in einem Refrain heißt: Liebe mich, denn die Sonne scheint ...
Also da würde ich ohnehin für eine ganz neue Konstruktion sein und nicht groß innerhalb der bestehenden Zeilen rumflicken, ehrlich gesagt ...

but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
Auch die Verknüpfung von fame und game macht für mich inhaltlich keinen Sinn.
foolish game!
foolish game!
Also mir ist ehrlich gesagt wirklich nicht klar, was Du mit dem Refrain sagen willst. Bei mir löst der gar nix aus, fordert mich zu nix heraus und macht nix mit mir. Was soll die Kernbotschaft vom Refrain sein? Inwiefern hilft es, das Leben als foolish game zu betrachten?

Look deep inside your soul
and watch out for the purity
das mißverständliche ist imho das watch out, das eine Warnung ist und watch out for, das Ausschau halten nach heißen kann ... habe es zuerst auch als Warnung interpretiert - wie wäre es mit look oder search for purity?
'cause it is the key for life
and the only way to be

You have a big chance
to be brave in this world
show nobody fear
and make everyone clear:
s.o.

Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!
s.o.

For years he yearned for security
but he only lived through the agony
this emotion as a lonely child
caused a rage that was very filed
Ein Werkstück kann ausgefeilt sein oder ein Plädoyer oder sonstwas - aber Wut kann imho nie und nimmer ausgefeilt sein: Wut ist direkt und rasend und sonstwas - aber nie und nimmer ausgefeilt ... Ich denke, da hat auch wieder der Reimzwang zugeschlagen ... wie wär´s mit:
this emotion as a lonely child
drew you crazy, made you wild / hurt so much and made you wild ... oder:
left alone as a young child
turned to rage and made you wild / turned to rage which made you wild


Don't idle away your precious time
play your guitar 'cause it isn't a crime
but you'll see it with some fame
life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!
s.o.

Outro

And in the end
you will see
the life is full of irony...


So - nachdem ich ja am Anfang direkt die Katze aus dem Sack gelassen habe ... der Text ist als Grundlage okay, but not very filed ... Also: als erstes vielleicht mal schauen, was die zentrale Botschaft ist, die im Refrain rauskommen soll. Dann das in ein englisch mit flow bringen. Dann hast Du schon mal mehr als die halbe Miete. Dann an einigen anderen Stellen noch rumbasteln und verbessern - und das Ding steht.

Allerdings: Es gibt zwar ein paar Versatzstücke mit Mauerfall, Orientierung an Sicherheit und alleingelassenem Kind - aber daraus ergibt sich für mich kein Gesamtbild und kein persönliches Schicksal und die Verbindung mit der Ironie des Lebens wird nicht wirklich deutlich. Wenn Du in dem Text wirklich ein Schicksal oder eine Person, die der Ironie des Lebens zum Opfer gefallen ist, darstellen und dann im Refrain sagen willst (quasi wie: Allways look on the bright side of life): Laß mal locker - tritt einen Schritt zurück - das Leben spielt ein komisches Spiel ... dann müßte ihmo noch was dazukommen, deutlicher werden oder die Sachen mehr auf den Punkt kommen ...

x-Riff
 
Ok danke x-Riff...
Kritik ist immer gut und ich denke ich muss wohl was ändern.
Sol jetzt keine Entschuldigung sein aber das ist überhaupt mein zweiter Text den ich je geschrieben habe und Wunder fallen meist nicht vom Himmel.
Mein Lehrer ist in seiner Band ebenfalls Songwriter und er schaut da auch öfters mal drüber und meinte eben es ist nicht schlecht was ich mach aber jeder fängt eben mal an und er hat mit dem Gedanken gespielt mir seine ersten Texte mal zu zeigen.
Hab ich letztenendes wohl doch nich gesehen, aber ich glaub seine Message war eindeutig:
Lern noch am schreiben, denn es ist kein Meistern vom Himmel gefallen.
Soll hier nicht heißen ich erwarte nur Lobe (wäre ja auch Quatsch den text dann hier reinzustellen^^).
Aber mein Lehrer meinte nie etwas vom Zwangsreim etc und deswegen bin ich grad leicht verwirrt...
Du bist der Einzige der mir das bisher gesagt hat .. soll nicht heißen es stimmt nicht... im Gegenteil: Ich denke du hast Erfahrung und Potenzial in solchen Dingen gesammelt und weißt wovon du schwätzt^^.
Letzenendes werde ich glaub ich den Text in den Papierkorb schieben, da er wohl echt schlecht ist...
Vielleicht ein paar gute Ansätze, aber da nicht mal das Gesamtkonzept stimmt hat das ja wenig Sinn.

Wenn noch jemand zu den beiden etwas ergänzen möchte soll er das bitte tun (=
Ansonsten ... Mit freundlichsten Grüßen Pantha rhei

P.S. Rechtschreibfehler kann man behalten.^^
 
Hi Pantha Rei,

Dein Kumpel hat mit dem: Schreiben lernt man durch Schreiben vollkommen recht. Und für den zweiten Text von Dir ist der auch wirklich nicht übel. Es geht mir eher darum, dass ich - besonders beim Refrain - einfach die Botschaft nicht verstanden habe. Und stattdessen standen da Worte, die sich reimten ...

So ähnlich sehe ich es mit dem ganzen Text: Wenn Dein Anspruch ist, eine Geschichte von jemandem zu erzählen, aus der ersichtlich wird, dass er Schicksalsschläge bekommen hat (oder Ironie des Lebens halt) und dem einen Refrain entgegensetzt, der ihm helfen könnte, das aus ner anderen Perspektive zu sehen und die Schicksalsschläge besser wegzustecken - dann liefert der jetzige Text zu wenig Stoff.

Das muss aber nicht Dein Anspruch sein. Manchmal braucht man ja einen Text, weil es halt einen song gibt, den man unbedingt umsetzen will. Klar soll der Text auch verständlich sein und so - aber er muss ja nicht in Lyrik-Analen von Jahrhunderten eingehen. An dieser Variante: show fear to no-one / make (it) clear to everyone zeigt sich ja, dass sich da mit ein paar Eingriffen an der richtigen Stelle schon einiges machen läßt.

Also: schau mal, ob die Grundidee Dich reizt und ob es sich lohnt, da noch mal anders ran zu gehen und schau mal, ob man nicht mit den ein oder anderen Änderungen einfach einen Songtext draus machen kann, der gut zu nem Riff paßt und abrockt. Vielleicht läßt Du es auch einfach noch mal sacken und schaust Dir Deinen Text noch mal in ein paar Tagen an.

Ach ja - wirf auch mal einen Blick in den workshop lyrics hier auf dem Board (link in meiner Signatur) - da gibt´s vielleicht noch die ein oder andere Anregung für Dich.

Herzliche Grüße - und willkommen im Forum!

x-Riff
 
OK danke alles klar ich werde da nochmal in den Links gucken und ebsonders bezüglich des Reimens oder eher *nicht-reimeins^^*.
Also werde ich wohl noch ein paar schlaflose Stunden damit verbringen den Text warscheinlich ein Stück besser hinzubekommen.
 
Bei dem hier:
Don't idle away your precious time
irgendwie passt das nicht ganz, aber ich komme gerade auf keine Alternative. "Wait away" vielleicht?

Wüsst ich leider nicht was dagegen spricht...
Oder ums mit dem schönen Leo auszudrücken^^:
to idle away : verbummeln

Das ist auch etwas, was man nicht bei leo und co. finden kann, das sagt mir einfach meine Spracherfahrung, ich bin in England aufgewachsen. Man kann einfach etwas "nicht zählbares", wie Zeit, im Englischen nicht verbummeln. "idle away the hours" würde gehen, "idle away the days" auch, nur mit "time" passt es nicht. Mir fällt gerade kein deutsches Beispiel ein, aber sowas gibt es bestimmt...

Hierzu:
das "because" bezieht sich auf das "watch out" - also: "Vorsicht vor der Reinheit, denn die ist der Schlüssel zum Leben".
Könnte ich nicht einfach das it durch ein this ersetzen ?

klar, nur bezieht es sich ja dann weiter auf die Reinheit. Du warnst also vor dem Schlüssel zum Leben, das verstehe ich nicht ganz, denn der Schlüssel zum Leben ist (für mich) eher etwas positives. Vielleicht wäre eine Verbindung gut, also :

Look deep inside your soul
and watch out for the purity
'cause these are the keys for life
and the only way to be

Ich finde x-Riffs Vorschlag aber auch sehr gut, denn dann ist die Warnung raus und es klingt wie etwas, nach dem man Ausschau halten soll.

Abschließend noch hierzu:
"a rage which", "filed" bedeutet "abgeheftet"?
Which ist klar ich hab da immer mal Probleme mit ^^
Filed hab ich auch bei Leo gesehen das es folgendes bedeuten kann:
filed adj. ausgefeilt
Ich hoffe das ist ok für dich^^

Habe ich in dem Zusammenhang noch nie gehört. käme wenn dann auch vor dem Subjekt. Ich kenne "ausgefeilt" im Sinne von "aufwändig" eher als "elaborate" oder "complex" oder so, "to file" bedeutet natürlich auch "feilen", aber mit einer Feile eben.


Erstmal ganz lieben Dank das du die Mühen auf dich genommen hast.
Mfg Pantha rhei

Aber gerne doch...!
 
Das ist auch etwas, was man nicht bei leo und co. finden kann, das sagt mir einfach meine Spracherfahrung, ich bin in England aufgewachsen. Man kann einfach etwas "nicht zählbares", wie Zeit, im Englischen nicht verbummeln. "idle away the hours" würde gehen, "idle away the days" auch, nur mit "time" passt es nicht.
Das gäb ja für den Refrain ganz neue Perspektiven!

Mal so aus dem Bauch raus:
Don't idle away your precious day
only fear is able to/can lead your astray
whatever happens, you´re not to blame
(cause) life is a foolish game!
foolish game!
foolish game!

Wie gesagt: jetzt mal nur aus dem Bauch raus und in Unkenntnis dessen, ob es silbenmäßig hinkommt und ich weiß nicht, ob es geanu das trifft, was Du sagen wolltest - aber es kann vielleicht verdeutlichen, wie man mit ein bißchen an dem Text basteln schon eine gewisse Wirkung erzielen kann.

herzliche Grüße,

x-Riff
 
Zitat:
Zitat von wilbour-cobb Beitrag anzeigen
Das ist auch etwas, was man nicht bei leo und co. finden kann, das sagt mir einfach meine Spracherfahrung, ich bin in England aufgewachsen. Man kann einfach etwas "nicht zählbares", wie Zeit, im Englischen nicht verbummeln. "idle away the hours" würde gehen, "idle away the days" auch, nur mit "time" passt es nicht.
Das gäb ja für den Refrain ganz neue Perspektiven!

Das stimmt allerdings..
Danke für den Tipp ich werd dir Zeit dann wohl spezifischer machen aber dein Vorschlag x-Riff is echt cool.
Will's nicht 1:1 kopieren, aber is echt ne coole Idee von dir danke!!

Wie schon oben gesagt manches war wirklich Reimzwang und das werd ich versuchen mal zu utnerdrücken auch wenns mir warscheinlich schwer fällt, denn ich finde wenn man einen Text hat ohne Melodie ist es ein bisschen langweilig einen sich nicht reimenden Text zu lesen.
Ich hab im Workshop durchgeguckt und werde mich dann denke ich für die Misch-Variante entscheiden.

Ansonsten vielen lieben Dank an euch Zwei!!
Ich werde sobald ich den Text neu bearbeitet hab den hier mitreinstellen und mal gucken was dann dazu gesagt wird.

Bis dahin mit liebem Gruß : Pantha rhei
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben