feever- englisch

  • Ersteller Kornhulio
  • Erstellt am
Kornhulio
Kornhulio
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
05.11.09
Registriert
31.08.06
Beiträge
107
Kekse
73
aloha

irgendwie bin ich im moment in einem kreativen loch... naja, das ergebnis sieht dann so aus... ich weiß net, so recht zufrieden bin ich noch net damit. kritik und verbesserungen sind also sehr erwünscht :)

musikalisch sollte das ganze richtung death gehen allerdings recht melodisch bleiben... evtl nen bissl core-einflüße alà heaven shall burn oder as i lay dying mit rein?
harte schnelle gitarren und den text reingeschrien , -gegrowlt. so im dreh denke ich mir das.

wie gesagt, kommentare, kritiken usw... nur her damit ^^
mfg kornhulio

feever

It’s an unnatural warmth
Hotter than hell
Addicted to pain

Close to reach the boiling point
Close to exit
The feever exists

It’s a sicness not only in mind
It’s the feever of human flesh

Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist

As i stare at the dusk of human life
Sic of itself
And allready dead

I hide armed in dark shades
I have a loaded gun
I am the cure

It’s a sicness not only in mind
It’s the feever of human flesh

Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist

I am not alone
We are sic of ourselfs
Too wealth, too rich
Satisfication became pain
Killing each other
In uncontrolled rage
Arrogant, intollerant
Will this be the human end

It’s a sicness not only in mind
It’s the feever of human flesh

Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
 
Eigenschaft
 
Hi kornhulio,

ich kaufe Dir ein paar "e" ab und spendiere Dir dafür ein paar "k" und "o" - insgesamt sähe das dann so aus:

feever
fever - nur ein e - mach ich jetzt mal nicht für den ganzen text ...

It's an unnatural warmth
Hotter than hell
Addicted to pain

Close to reach the boiling point
Close to exit
close to exit könnte man auch als nahe dem Ausgang verstehen - du meinst aber wahrscheinlich Tod - da würde sich eher death oder exitus eignen
The feever exists

It's a sicness not only in mind
sickness - hier spendiere ich Dir die "k" - durchgängig machst Du mal, ja?
It's the feever of human flesh

Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
too much - hier kommen die "o" ins Spiel
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way too much to exist

As i stare at the dusk of human life
Sick of itself
And allready dead
sie starren noch und sind schon tot? vlt: near to death?

I hide armed in dark shades
I have a loaded gun
I am the cure

It's a sickness not only in mind
It's the feever of human flesh

Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way too much to exist
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way too much to exist

I am not alone
We are sick of ourselfs
Too wealth, too rich
Satisfication became pain
evtl. turned into statt became, mal native fragen
Killing each other
In uncontrolled rage
Arrogant, intollerant
Will this be the human end

It's a sicness not only in mind
It's the feever of human flesh
s.o.
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
s.o.


Ju - zum growlen wird sich´s ja gut eignen.

x-Riff
 
argh, ohne ende fehler ^^
ja, habe zulange nix mehr auf englisch richtig geschrieben... und sprechen etc hilft einem bei rechtschreibung reichlich wenig. danke für die korrektur :)
 
feever
fever - nur ein e - mach ich jetzt mal nicht für den ganzen text ...

It’s an unnatural warmth
Hotter than hell
Addicted to pain

Close to reach the boiling point
reaching
Close to exit
close to exit könnte man auch als nahe dem Ausgang verstehen - du meinst aber wahrscheinlich Tod - da würde sich eher death oder exitus eignen
The feever exists

It’s a sicness not only in mind
in the mind/ in your mind/in my mind/in our minds
sickness - hier spendiere ich Dir die "k" - durchgängig machst Du mal, ja?
It’s the feever of human flesh

Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
degrees
Are way to much to exist
for whom to exist? fragt man sich da,,,
too much - hier kommen die "o" ins Spiel
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degrees
Are way too much to exist

As i stare at the dusk of human life
Sick of itself
And already dead
sie starren noch und sind schon tot? vlt: near to death?

I hide armed in dark shades
armed i hide in dark shadows
I have a loaded gun
I am the cure

It’s a sickness not only in mind
It’s the feever of human flesh

Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way too much to exist
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way too much to exist

I am not alone
We are sick of ourselves
Too wealth, too rich
too wealthy
Satisfication became pain
evtl. turned into statt became, mal native fragen
turned into klingt besser
Killing each other
In uncontrolled rage
Arrogant, intolerant
Will this be the human end
end of ,,,eigentlich, aber ich finds auch ok so wie es dasteht

It’s a sicness not only in mind
It’s the feever of human flesh
s.o.
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
Humanity is a feever
An infecting effect
Six billion degree
Are way to much to exist
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben