kein titel (hardcore-text)

  • Ersteller Maulheld
  • Erstellt am
M
Maulheld
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
02.12.07
Registriert
29.07.07
Beiträge
21
Kekse
0
so, das is mein erster "fertiger" text. das kein reimschema oder keine strophen zu erkennen sind ist mehr oder weniger absicht das ich keinen text wollte mit refrain und strophe. ansonsten hoff ich einfach mal das ihr mir nen paar fehler aufzeigen könnt die mir nicht aufgefallen sind in sachen verständlichkeit und rechtschreibung.

sitting in this room you wonder what will be,
only knowing stucking in this mood, would be killing you.
so you think of all the people, all your friends,
all the situations you underwent.
little by little you notice that you'd planned,
much more things,
then you did.

so you keep asking, where did i go wrong,
why did i miss out and what the hell, have i become?
your sitting there all alone,
hoping for something special to come along.
but there wont be any hero, saving you from harm
no one else could help you, then yourself,

[chorus]
then yourself,
then yourself.

[lange bridge die das tempo rausnehmen soll]

sitting in this room i wonder what will be
only knowing stucking in this mood would be killing me...



ich hoff dann mal auf konstruktive kritik ;)

mfg Maulheld
 
Eigenschaft
 
Hi Maulheld,

bei dem Text gibt es denke ich einige Sachen, die ein bißchen unenglisch sind - so to say - das möchte ich aber den natives nate/wilbour überlassen.

Diese Stelle verstehe ich jedoch überhaupt nicht:
only knowing stucking in this mood, would be killing you.
Was heißt denn das auf Deutsch?

have i become?
Meinst Du hier: was wurde aus mir oder was habe ich bekommen/gekriegt?

then you did / then yourself
Das deutsche als (niemand hilft Dir als/wie Du selbst oder als Steigerung: besser sein als ...) entspricht dem englischen than, then wird nur zeitlich benutzt: then you will know better (dann wirst Du ja schon sehen).

Finde auch, dass bei einem Text keine übliche Struktur eingehalten werden muss.
Wenn Musik und Gesang dazu paßt ist alles in Ordnung.
Finde auch dass diese "Unstrukturiertheit" zum Inhalt paßt.

Ich habe die Vorstellung eines in sich gekehrten, leicht depressiven Menschen, der zwischen Angst, Wur und Verzweiflung bzw. Erschöpfung in einem Raum sitzt und sich diese Fragen stellt.
Falls Du das beabsichtigt hast, hast Du es gut getroffen.

x-Riff
 
@x
ich glaub das only knowing... ist so zu verstehen:
wenndu weiterhin in deiner laune verharrts, wird dich das noch umbringen...

denn das 'have i become' ist ganz ok so. ich bin sicher er will sagen, was er geworden ist.


@maulheld
und das 'niemand ausser' kannstdu im englishen so verwendenden:

'no one will help you but you.'
das hiesse dann: niemand wird dir helfen, ausser du! das but wird zum 'ausser'
klar das klingt jetzt noch nicht so lyrish etc, aber das überlass ich dir.

finds nen guten text, richtig schön DIY ;D

gehts in richtung new school?
 
Hi Maulheld,

bei dem Text gibt es denke ich einige Sachen, die ein bißchen unenglisch sind - so to say - das möchte ich aber den natives nate/wilbour überlassen.

Diese Stelle verstehe ich jedoch überhaupt nicht:
only knowing stucking in this mood, would be killing you.
Was heißt denn das auf Deutsch?

have i become?
Meinst Du hier: was wurde aus mir oder was habe ich bekommen/gekriegt?

ne, die beiden zeilen sind so gemeint wie donay sie verstanden hat ;)

then you did / then yourself
Das deutsche als (niemand hilft Dir als/wie Du selbst oder als Steigerung: besser sein als ...) entspricht dem englischen than, then wird nur zeitlich benutzt: then you will know better (dann wirst Du ja schon sehen).

hm... ich dachte mir schon irgendwie das das zu schlicht überetzt ist. aber hab schon ne idee ;)

Finde auch, dass bei einem Text keine übliche Struktur eingehalten werden muss.
Wenn Musik und Gesang dazu paßt ist alles in Ordnung.
Finde auch dass diese "Unstrukturiertheit" zum Inhalt paßt.

Ich habe die Vorstellung eines in sich gekehrten, leicht depressiven Menschen, der zwischen Angst, Wur und Verzweiflung bzw. Erschöpfung in einem Raum sitzt und sich diese Fragen stellt.
Falls Du das beabsichtigt hast, hast Du es gut getroffen.

x-Riff

Dankeschön, die deutung stimmt auch so ziemlich mit meiner idee überein. meine idee war halt auch noch, dieser fiktiven person mit diesem "no one else could help you, then yourself"- part klar zu machen das sie selber den arsch hoch bekommen muss damit sich etwas ändert an der situation. aber da das eh falsch is und ich eben ne idee hatte um den text zu ändern wird das glaub ich noch deutlicher bei der neuen version des textes.


@x
ich glaub das only knowing... ist so zu verstehen:
wenndu weiterhin in deiner laune verharrts, wird dich das noch umbringen...

denn das 'have i become' ist ganz ok so. ich bin sicher er will sagen, was er geworden ist.


@maulheld
und das 'niemand ausser' kannstdu im englishen so verwendenden:

'no one will help you but you.'
das hiesse dann: niemand wird dir helfen, ausser du! das but wird zum 'ausser'
klar das klingt jetzt noch nicht so lyrish etc, aber das überlass ich dir.

finds nen guten text, richtig schön DIY ;D

Hehe danke, dieses "Then Yourself"-Problem hab ich jetzt anders gelöst, neuste version steht jetzt unten in meinem post ;)

gehts in richtung new school?

hm... kann ich garnicht so genau sagen, aber als ich den text geschrieben hab, hab ich vorallem am musik wie Bane oder Modern Life Is War gedacht, die ja auch nen sehr eigenen textstil haben.

aber vorallem kann ichs schlecht sagen da ich netma inner band bin, ich such zwar dauernd aber hier in der gegend is schlichtweg tote hose ;)


So, wie angesprochen hab ich mir nomma den "Then Yourself"-Teil durchn kopf gehn lassen und hatte dann diese Idee. Es is natürlich ne doppelte verneinung aber wenn ich das vom englishlk noch richtig in erinnerung hab müsste das so eigtl. in ordnung sein, naja wenn nicht sagts ruhig ;)

sitting in this room you wonder what will be,
only knowing stucking in this mood, would be killing you.
so you think of all the people, all your friends,
all the situations you underwent.
little by little you notice that you'd planned,
much more things,
then you did.

so you keep asking, where did i go wrong,
why did i miss out and what the hell, have i become?
your sitting there all alone,
hoping for something special to come along.
but there wont be any hero, saving you from harm
no one else could help you but you,
so don't surrender, no,

[chorus]
don't surrender, no,
don't surrender, no.

[lange bridge die das tempo rausnehmen soll]

sitting in this room i wonder what will be
only knowing stucking in this mood would be killing me...


also, soweit schonma schönen dank and x und donay, ich hoff dann auf weitere konstrukivte kritik ;)

mfg Maulheld
 
da ihr eure anmerkungen mal wieder so unübersichtlich zerstückelt habt, das nate nix mehr peilt, bezieh ich mich mal auf den untersten text :D

sitting in this room you wonder what will be,
only knowing stucking in this mood, would be killing you.
das macht keinen sinn,,,zweimal gerund hintereinander,,,
all you know is if you stay in his mind it will kill you,,,,,das wär das was du sagen willst

so you think of all the people, all your friends,
all the situations you underwent.
das underwent ist,,,,,,in verbindung mit situations geht das nich wirklich,,,,,,da würde man sachen "all the situations you've been through" .
little by little you notice that you'd planned,
much more things,
way more things than you finally did
then you did.

so you keep asking, where did i go wrong,
why did i miss out and what the hell have i become?
your sitting there all alone,
hoping for something special to come along.
but there wont be any hero, saving you from harm
to save you from harm
no one else could help you but you,
noone else but you can help you
so don't surrender, no,

[chorus]
don't surrender, no,
don't surrender, no.

[lange bridge die das tempo rausnehmen soll]

sitting in this room i wonder what will be
only knowing stucking in this mood would be killing me...
all i know is that .,. siehe oben
 
da ihr eure anmerkungen mal wieder so unübersichtlich zerstückelt habt, das nate nix mehr peilt, bezieh ich mich mal auf den untersten text :D

sitting in this room you wonder what will be,
only knowing stucking in this mood, would be killing you.
das macht keinen sinn,,,zweimal gerund hintereinander,,,
all you know is if you stay in his mind it will kill you,,,,,das wär das was du sagen willst

Aber das is doch dann ein ganz anderer sinn? "all you know is if you stay in his mind it will kill you" heist doch übersetzt soviel wie "alles was du weist ist, wenn du in seinem gedächtnis bleibst, wird es dich umbringen". ich will aber sagen "alles was du weist is das es dicht töten wird wenn du in dieser stimmung bleibst", sind doch 2 komplett verschiedene sachen oder schmeis ich was durcheinander?

so you think of all the people, all your friends,
all the situations you underwent.
das underwent ist,,,,,,in verbindung mit situations geht das nich wirklich,,,,,,da würde man sachen "all the situations you've been through" .
little by little you notice that you'd planned,
much more things,
way more things than you finally did
then you did.

agree, das bau ich so ein.

so you keep asking, where did i go wrong,
why did i miss out and what the hell have i become?
your sitting there all alone,
hoping for something special to come along.
but there wont be any hero, saving you from harm
to save you from harm
no one else could help you but you,
noone else but you can help you

könnte ich auch schreiben "noone else but you can help yourself"?

danke bis hierhin ;)

mfg Maulheld
 
Aber das is doch dann ein ganz anderer sinn? "all you know is if you stay in his mind it will kill you" heist doch übersetzt soviel wie "alles was du weist ist, wenn du in seinem gedächtnis bleibst, wird es dich umbringen". ich will aber sagen "alles was du weist is das es dicht töten wird wenn du in dieser stimmung bleibst",
boah wo war da mein hirn :D sorry, ich hab heut nen schlechten tag oder so ,,,,,also,,,,all you know is that it will kill you if you stay in this mood


könnte ich auch schreiben "noone else but you can help yourself"?
yep das ginge
 
danke nate

hab dann nomma alles auf den neusten stand gebracht und mir auch ma nen titel überlegt

Noone But You

Sitting in this room you wonder what will be,
all you know is that it will kill you if you stay in this mood.
So you think of all the people, all your friends,
all the situations you've been through.
Little by little you notice that you'd planned,
way more things,
then you finally did.

So you keep asking, where did I go wrong,
why did I miss out and what the hell, have I become?
Your sitting there all alone,
hoping for something special to come along.
But there wont be any hero, to save you from harm,
noone else can help you, but yourself,
so,

[chorus]
push these clouds away,
push these clouds away,
push these clouds away.

[lange bridge die das tempo rausnehmen soll]

Sitting in this room I wonder what will be
all I know is that it will kill me if I stay in this mood.


Ich hab "Don't Surrender, No", durch "Push these clouds away" ersetzt weil mir "dont surrender" nach kurzem drüber nachdenken einfach doch zu ausgedroschen is. ich hoff einfach mal das ich diese 4 wörte grammatikalisch richtig aneinander gefügt habe :D

Aber eine stelle stört mich jetzt dochn wenig

Sitting in this room you wonder what will be,
all you know is that it will kill you if you stay in this mood.

ich würde den 2. teil, also das "all you know..." gerne durch etwas ersetzen das sich am ende wenigestens halbwegs auf "be" reimt. oder halt den ersten satz durch etwas was sich am ende auf "mood" reimt. obwohl ich den 2. eigtl. lieber raus hätte weil ich ihn einfach schwer unrythmisch/blöd zu singen finde.

wenn jemand nen geistesblitz hat immmer her damit, ich hab grad irgendwie ne blockkader und werd nachher nochma drüber sinnieren :D

mfg Jonas
 
Hier ist Dir ein Korrekturfehler unterlaufen:
way more things,
then you finally did.
way more things
than you finally did.

Die von Dir angemarkerte Stelle finde ich auch sehr sperrig.
Ich versuch einfach mal was und wenn es Dir gefällt ist gut und wenn nicht auch.

1. Alternative:
Sitting in this room you wonder what will be,
it will kill you if you stay in this mood as far as you can see.

Das ist dann am Ende länger, aber möglicherweise klappt es. As far as you can see wäre eine andere Wendung für all I know.

2. Alternative:
Sitting in this room you wonder what will be, my dude,
(cause) all you know is that it will be fatal/deadful staying in this mood.

My dude ist hier eine Anrede: (Du) sitzt in dem Raum und fragst Dich, was sein wird, mein Freund / (denn) alles was Du weißt ist, dass es tödlich sein wird in dieser Stimmung zu verbleiben.
Das mit der Anrede finde ich persönlich reizvoll, aber das ist Geschmacksache.

3. Alternative:
Sitting in this room you wonder what will be,
all you know is staying here will never make you free.

Dieses make you free finde ich noch nicht so gelungen und es bringt auch eine andere Betonung rein - aber vielleicht fällt Dir dazu was ein ...

x-Riff
 
danke x-riff, der vorschlag mit "my dude" hat mir so gut gefallen ich hab ihn 1:1 übernommen, falls ich irgendwann mal berühmt bin erwähn ich deinen namen auf der bühne, GROßES INDIANEREHRENWORT!

da das aber wahrscheinlich nie passieren wird hoff ich das danke hier schickt ;)

Noone But You

Sitting in this room you wonder what will be, my dude,
cause all you know is that it will be deadful staying in this mood.
So you think of all the people, all your friends,
all the situations you've been through.
Little by little you notice that you'd planned,
way more things,
than you finally did.

So you keep asking, where did I go wrong,
why did I miss out and what the hell, have I become?
Your sitting there all alone,
hoping for something special to come along.
But there wont be any hero, to save you from harm,
noone else can help you, but yourself,
so,

[chorus]
push these clouds away,
push these clouds away,
push these clouds away.

[lange bridge die das tempo rausnehmen soll]

Sitting in this room I wonder what will be
all I know is that it will kill me if I stay in this mood.


hier nomma danke an alle, jetzt kann ich mit dem text sehr gut leben und ich hab endlich mal was fertiges in der hand, hab bestimmt schon 20 songanfänge/refrains aufgeschrieben aber das is dann wirklich auch endlich mal nen fertiger, fühlt sich gut an.

mfg Maulheld
 
danke x-riff, der vorschlag mit "my dude" hat mir so gut gefallen ich hab ihn 1:1 übernommen, falls ich irgendwann mal berühmt bin erwähn ich deinen namen auf der bühne, GROßES INDIANEREHRENWORT!
Hugh !
da das aber wahrscheinlich nie passieren wird hoff ich das danke hier schickt
Roter Mann denken weißer Mann besser sagen niemals nie.
hier nomma danke an alle, jetzt kann ich mit dem text sehr gut leben und ich hab endlich mal was fertiges in der hand, hab bestimmt schon 20 songanfänge/refrains aufgeschrieben aber das is dann wirklich auch endlich mal nen fertiger, fühlt sich gut an.
Herz gehen auf beim Hören dieser Worte.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben