Lack of Summersongs

  • Ersteller knoopas
  • Erstellt am
knoopas
knoopas
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
10.03.24
Registriert
04.12.05
Beiträge
1.335
Kekse
1.185
hallo.
Ich mal wieder :) Mit einem neuen, super einfachen, leichten, gemuetlichen text der hoffentlich nicht zu flach klingt.
Naja, Kritik und sprachliche Verbesserungen waeren 1 A spitze :)
Wegen rhythmus und fluss: Teile davon haben viele wortwiederholung, ich hab sie nicht alle ausgeschrieben. Das macht es vielleicht manchmal bisschen ruckig.

Viele Gruesse, Florin


Lack of Summersongs


The night is over, you're waking up
with a head that is full of dreaming thoughts
raindrops drum patterns on the window
and it is cold outside.

You feel home under the blankets
close the curtains, shut the lights down
flashing back or dreaming ahead
time is passing by.

Your mind can take you back again
but it just doesn't feel real as long as you
have a lack of summersongs.


I promise you that I will try to catch the summer and bring it back to you
And I will do that by fixing your lack of summersongs


The sun hidden by clouds lived on
it did what it has always done
and then the sun defeats the clouds
brings the summer back

Good times are our aim and friends our gas
good times are all over the place
And nights are even better times
we don't need to rest.

Climb with me up on this tree
and let's use some of our infinite time while we are singing
our own summersongs


I promise you that once I caught the summer I will try to never let it go again.
But I hope that you know that I don't know
how to tame the time, it keeps on passing by
I can't tame the time, it keeps on passing by


I can't tame the time, it keeps on passing by
like a shooting star becomes a part of the sky
after fractions of a second, the beginning is its end
and it suddenly comes, one moment later it is gone.
and even if we know that there's gonna be a next time,
there'll be another star that will burst and fall and shine
on mother earth and on mother earth are we
sitting on this tree, looking up in the sky.
right now I'm feeling happy from my toes to my neck
and all I want to do is turn of my head
because it reminds me that it can't stay like it is
forever - so all I want to think is this:

It's summertime [refrainakkorde und melodie mit viel scatsounds und wenig woerten, langsam fade out oder so... nichts wichtiges]
 
Eigenschaft
 
Ein paar Anmerkungen:

Lack of Summersongs


The night is over, you're waking up
with a head that is full of dreaming thoughts
finde ich sperrig: with a head still full of/filled with dreams
raindrops drum patterns on the window
drumming? und eher window pane - aber das ist ziemlich egal, glaube ich
and it is cold outside.

You feel home under the blankets
close the curtains, shut the lights down
flashing back or dreaming ahead
time is passing by.
schöne strophe

Your mind can take you back again
but it just doesn't feel real as long as you
have a lack of summersongs.
are lacking summersongs?


I promise you that I will try to catch the summer and bring it back to you
And I will do that by fixing your lack of summersongs
ich weiß nicht, ob man ein lack fixen kann ... kommt mir komisch vor ...


The sun hidden by clouds lived on
lives on - vlt: the sun though hidden by clouds lives on?
it did what it has always done
it always has
and then the sun defeats the clouds
defeats ... hmmm ... breaks through?
brings the summer back

Good times are our aim and friends our gas
good times are all over the place
And nights are even better times
we don't need to rest.

Climb with me up on this tree
and let's use some of our infinite time while we are singing
our own summersongs


I promise you that once I caught the summer I will try to never let it go again.
But I hope that you know that I don't know
how to tame the time, it keeps on passing by
I can't tame the time, it keeps on passing by


I can't tame the time, it keeps on passing by
like a shooting star becomes a part of the sky
after fractions of a second, the beginning is its end
and it suddenly comes, one moment later it is gone.
and even if we know that there's gonna be a next time,
that eher weg
there'll be another star that will burst and fall and shine
eher that will weg und bursting and falling and shining
on mother earth and on mother earth are we
sitting on this tree, looking up in the sky.
right now I'm feeling happy from my toes to my neck
and all I want to do is turn of my head
because it reminds me that it can't stay like it is
eher that weg und dann it can´t go on like this
forever - so all I want to think is this:

It's summertime [refrainakkorde und melodie mit viel scatsounds und wenig woerten, langsam fade out oder so... nichts wichtiges]


Also ich finde den insgesamt ganz gut - halt ein bißchen lang und man könnte auch was weglassen, ohne das Inhalt flöten geht - sprachlich würde ich noch ein paar mal drüber gehen - vom flow her könnte er schöner werden, denke ich mal

x-Riff
 
der lezte part ist sehr schnell gesungen, song ist also nicht soo lang.

Wie gesagt, ich glaube der Song hat nen speziellen rhythmus.
Ich werds in ein paar Wochen mal recorden.
Danke fuer die Alternativvorschlaege, ich werd sehen was leztendlich fluessier klingt. :)
Viele Gruesse, Florin
 
yu klar - wenn es sich so gut singt ist alles klar ...
und bin mal auf den beschleunigten endpart gespannt ...
 
Der gute x-Riff hat ein bisschen was übersehen, ich hätte das noch ein paar Anmerkungen


Lack of Summersongs


The night is over, you're waking up
with a head that is full of dreaming thoughts
finde ich sperrig: with a head still full of/filled with dreams
raindrops drum patterns on the window
das ist nicht nur sperrig sondern falsch und muss geändert werden
drumming? und eher window pane - aber das ist ziemlich egal, glaube ich
die Zeit ist auch nicht gut gewählt, du beschreibst eine bestimmte Situation, da sollte man eigentlich Present Progressiv verwenden
and it is cold outside.

You feel home under the blankets
"heimisch fühlen" oder "heimelig" ist "feel at home" oder "homelike"
close the curtains, shut the lights down
flashing back or dreaming ahead
das gerund bezieht sich auf die "lights", hier sollte die Imperativ Form hin.
time is passing by.
schöne strophe

Your mind can take you back again
but it just doesn't feel real as long as you
have a lack of summersongs.
are lacking summersongs?
jepp, das muss auch mit present pgrogressiv wegen des "as long"


I promise you that I will try to catch the summer and bring it back to you
And I will do that by fixing your lack of summersongs
ich weiß nicht, ob man ein lack fixen kann ... kommt mir komisch vor ...
die ganze Strophe geht so nicht. Erstmal entweder "promise to you" oder "I promise I will", die "that" sind beide falsch und müssen raus und man kann einen "Mangel" nicht "reparieren". Sogar "patch" oder "remedy" fände ich da komisch, sind aber besser als "fix".


The sun hidden by clouds lived on
lives on - vlt: the sun though hidden by clouds lives on?
it did what it has always done
it always has
das geht auch so wie es ursprünglich war, aber der inhaltlich komme ich nicht ganz dahinter..."Die Sonne versteckt hinter fortgelebten Wolken"?
and then the sun defeats the clouds
defeats ... hmmm ... breaks through?
brings the summer back

Good times are our aim and friends our gas
"aim" würde man hier eher nicht nehmen, das mit dem "gas" verstehe ich nicht
good times are all over the place
"to be over the place" meint "querbeet verstreut", ich finde, das klänge auch im Deutschen komisch. Etwas nicht haptisches kann nicht verstreut sein, sondern nur "überall"
And nights are even better times
muss hier mit Artikel
we don't need to rest.

Climb with me up on this tree
and let's use some of our infinite time while we are singing
our own summersongs


I promise you that once I caught the summer I will try to never let it go again.
But I hope that you know that I don't know
"that" scheint eines deiner Lieblingswörter zu sein, aber wir English benutzen das sehr selten so als "....,dass...". Das macht man nur in wenigen Fällen. Hier wäre "But I hope you know that I don't know" gebräuchlicher
how to tame the time, it keeps on passing by
I can't tame the time, it keeps on passing by


I can't tame the time, it keeps on passing by
like a shooting star becomes a part of the sky
after fractions of a second, the beginning is its end
and it suddenly comes, one moment later it is gone.
and even if we know that there's gonna be a next time,
that eher weg
there'll be another star that will burst and fall and shine
eher that will weg und bursting and falling and shining
on mother earth and on mother earth are we
sitting on this tree, looking up in the sky.
into
right now I'm feeling happy from my toes to my neck
wir sagen "from tip to toe"
and all I want to do is turn off my head
because it reminds me that it can't stay like it is
eher that weg und dann it can´t go on like this
forever - so all I want to think is this:

It's summertime [refrainakkorde und melodie mit viel scatsounds und wenig woerten, langsam fade out oder so... nichts wichtiges]
 
I promise you that I will try to catch the summer and bring it back to you
And I will do that by fixing your lack of summersongs

ich weiß nicht, ob man ein lack fixen kann ... kommt mir komisch vor ...
die ganze Strophe geht so nicht. Erstmal entweder "promise to you" oder "I promise I will", die "that" sind beide falsch und müssen raus und man kann einen "Mangel" nicht "reparieren". Sogar "patch" oder "remedy" fände ich da komisch, sind aber besser als "fix".


wuerde es dann sein: I promise to you I will try... ?
und das that in der naechsten Zeile: gar nichts hin geht an der stelle ja nicht, da ich ja ein Objekt brauche.
And I will do it by ...




And nights are even better times
muss hier mit Artikel

Muss nights hier mit Artikel wegen der Differenzierung Nacht-Tag?




I promise you that once I caught the summer I will try to never let it go again.
But I hope that you know that I don't know

"that" scheint eines deiner Lieblingswörter zu sein, aber wir English benutzen das sehr selten so als "....,dass...". Das macht man nur in wenigen Fällen. Hier wäre "But I hope you know that I don't know" gebräuchlicher

Ist das that in der ersten Zeile hier korrekt? "I promise to you that..."? Oder nur "I promise to you once"? Lezteres klingt fuer mich nicht gut.


Mh, ich schreib einfach mal auf wie man meinem Wissen nach that benutzen kann, vielleicht kannst du ja die Fehler rausholen.

1) Als Artikel, Begleiter oder wie man es nennen will; oder auch als eigenes Subjekt das etwas anderes vertritt.
zb. that girl. I like this car but that one I like even better.

2) relativsatz. who/which/that. Wir haben in der Schule gelernt, dass who fuer Menschen, which bei nicht Menschen benutzt wird. That koennte man aber immer benutzen.
Ich habe auch gelesen, dass im amerika-englisch meistens that anstelle von which verwendet wird?

Das that (oder who oder which) kann weggelassen werden wenn es nicht das Subjekt im relativsatz ist.

The bird, that is sining in my garden, is... that kann nicht weggelassen werden.

The shirt that I'm wearing today...
oder the shirt I'm wearing today.


3) Wie ein deutsches "dass", kann man aber bei manchen woertern weglassen. Muss man aber nicht. Welche dass sind weiss ich aber nicht.
---
Nach meinem Wissen gibt es also keine Faelle wo man das that nicht setzen darf, nur wo man es nicht muss. Ich weiss dass es "englischer" ist sie nicht zu setzen wenn man nicht brauch, ich werde auch versuchen darauf zu achten. Aber es wuerde mich interessieren wann man es absolut nicht darf!



Fragen ueber fragen.
Viele Gruesse und Danke fuer die Hilfe, Florin
 
The bird, that is sining in my garden, is... that kann nicht weggelassen werden.
Das ist glaube ich falsch:
The bird singing in my garden is ...

Das ist imho genau das was ein Engländer sagen würde. Der ganze Relativsatz ist aus englischer Sicht einfach unnötig.

Dem Deutschen liegt näher zu sagen:
Der Breifkasten, der vor meinem Haus hängt, ist rot.
statt:
Der vor meinem Haus hängende Briefkasten ist rot.
bzw.:
Der Briefkasten hängend vor meinem Haus ist rot.
Genau das aber zieht der Engländer vor.

Das ist genau der Unterschied zwischen der Übersetzung eines deutschen Satzes ins Englische (man versucht, die grammatikalische Konstruktion mitzunehmen) und dem Denken/Formulieren im Englischen (da kommste erst gar nicht auf einen Relativsatz).

Na ja - das ist jedenfalls das, was ich mir so zusammengereimt habe - und zu 90% in etwa liege ich da richtig ...
I promise you that I will try to catch the summer and bring it back to you
And I will do that by fixing your lack of summersongs
Den Satz würde ich mal komplett anders angehen ... dieses lack fixen funzt nicht und irgendwie ist der verwuselt ...
I promise you I´ll try to catch the summer and bring it back to you
by harvesting summersongs only for you/and give them to you/and donate them to you

irgendwie was lyrischeres - etwas das von Herzen kommt ...

x-Riff
 
argh, ja. Wollt ich oben auch noch dazuschreiben das gerund besser waere. Ich hab aber oben so einen satz gemacht, da es ja moeglich ist. Und ich hab solche Konstruktionen benutzt in den texten.

Ich werd mich demnaechst ans ueberarbeiten machen.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben