time heals no wounds

  • Ersteller Crimson
  • Erstellt am
C
Crimson
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
20.11.13
Registriert
14.02.06
Beiträge
76
Kekse
0
Every day, we don't know we should talk about,
falling apart, separately we're live our own life,
in times, while it's not worth to live,
and without saying a word you know:
time heals no wounds.

you was my shoulder to cry on,
we feared and laughed together,
don't forget the memories we shared,
I remember: it was the best time I ever had.

Years have gone, and life is done so far,
my blood still runs cold, when I look into your eyes,
but it hurts, and I know you're feeling the same,
and without saying a word you know:
time heals no wounds.

you was my shoulder to cry on,
we feared and laughed together,
don't forget the memories we shared,
I remember: it was the best time I ever had.

you was my soulder to cry on,
we feared and laughed together,
don't forget the memories we shared,
I remember, I remember...

tears are falling, scars are remaining,
I surrender, oh I surrender...
 
Eigenschaft
 
Crimson schrieb:
you was my shoulder to cry on,
.

Hi ich finde den Text sehr gut ,nur eins ist mir aufgefallen: Sollte es nicht heißen, you were my shoulder to cry on.?? Ich glaub so ist es korrekt.
 
an der stelle war ich mir nich sicher hab dann eins von beidem genommen lol
 
Auch ich finde den Text durchaus ansprechend, auch wenn ich dir jetzt nicht immer komplett inhaltlich folgen kann, aber:
"seperately we live our own life", also on we're
 
Zu sowas hatte ich auchmal was geschrieben

"
The time heals all wounds,
I’ am the time,
Who is heeling mine?
"

Irgendwie faszinierend das doch immer so ähnliche sachen auftreten...
 
kritik, meinungen, anregungen,...?
 
An ein paar Stellen ist es mir mit Verlaub zuviel direkt übersetztes Deutsch:

Crimson schrieb:
Every day, we don't know we should talk about,
falling apart, separately we're live our own life, seperatley we live our lifes on our own oder we do live separete lifes oder our lifes are apart oder we live in decided worlds
in times, while it's not worth to live, at times life´s not worthwile (for us) oder what is it worth to live on like that?
and without saying a word you know:
time heals no wounds.

you was my shoulder to cry on, Das mag zutreffend sein, ist aber wenig schmeichelhaft oder lyrisch. I could share my tears with you oder we could share our tears oder you sheltered me when life was hard (to bear) oder you´ve been my shelter in hard times
we feared and laughed together,
don't forget the memories we shared, Vergiß nicht die Erinnerungen, die wir teilten? Nicht eher: don´t forget the moments we shared (die Momente, die wir teilten) oder don´t forget, what we shared a while ago (Vergiß nicht, was wir vor einiger Zeit teilten/miteinander erlebten)
I remember: it was the best time I ever had.

Years have gone, and life is done so far,
my blood still runs cold, when I look into your eyes, Mein Blut wird noch immer kalt, wenn ich Dich sehe? Willst Du sagen: das Blut gefriert mir noch immer in den Adern, wenn wir uns sehen? Oder eher: Mein Blut kocht noch immer, wenn wir uns sehen? Vielleicht: you still touch my soul, when you look at me oder My soul is still touched by looking in your eyes
but it hurts, and I know you're feeling the same,
and without saying a word you know:
time heals no wounds.

I remember, I remember...

tears are falling, scars are remaining,
I surrender, oh I surrender...

Insgesamt finde ich den Text aber klar und die Stimmung gut beschrieben.

Grüße,

x-Riff
 
danke für die verbesserungsvorschläge!
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben