Arriving Pt.II

von ChrisRaeck, 21.10.06.

  1. ChrisRaeck

    ChrisRaeck Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.09.06
    Zuletzt hier:
    9.02.08
    Beiträge:
    18
    Ort:
    Magdedorf
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    10
    Erstellt: 21.10.06   #1
    I'm falling through the hell right back to you
    where the angels burn and the sun explodes anew

    now, promise me, that you take care of the
    only one you died for, first then it makes me so sure
    that you'd be there, when I really needed you

    and the answer is given when you see that I'm livin'
    though even no sight was arriving me

    I'll show you how to manage it
    and if you are ready
    I'll take you into my life - if we should ever arrive

    Let me look for a way
    out of the hell that we are in
    even if the walls seem to never end

    first when the ceiling falls on our heads
    we can say that we're lost - even dead

    but as long as it ain't happenin' we struggle through it all
    and we keep on steppin' thru the most dangerous halls.

    Cuz we are supposed to be, yeah
    yeah, we are supposed to be

    we are, we are,
    we are supposed to be.

    [ A tribute to a refugee, one of my best friends, who was livin in germany for 13 years and sent back to albany a month ago, though she never did anything wrong ]
     
  2. Ruttma

    Ruttma Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    07.09.06
    Zuletzt hier:
    3.09.14
    Beiträge:
    181
    Ort:
    Flensburg
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    10
    Erstellt: 21.10.06   #2
    Gefiel mir beim 1. überfliegen schon recht gut, der Text läuft echt flüssig.

    I'm falling through the hell right back to you
    where the angels burn and the sun explodes anew

    now, promise me, that you take care of the
    only one you died for, first then it makes me so sure
    that you'd be there, when I really needed you

    and the answer is given when you see that I'm livin'
    though even no sight was arriving me

    I'll show you how to manage it
    and if you are ready
    I'll take you into my life - if we should ever arrive

    Let me look for a way
    out of the hell that we are in
    even if the walls seem to never end

    first when the ceiling falls on our heads
    we can say that we're lost - even death Die stelle gefiel mir schon von Anfang an. so schön Ironisch aber dennoch wahr.

    but as long as it ain't happenin' we struggle through it all
    and we keep on steppin' thru the most dangerous halls.

    Cuz we are supposed to be, yeah
    yeah, we are supposed to be

    we are, we are,
    we are supposed to be.

    Gott, wie du schonmal behauptest hattest, du kanst die Sprache, das muss man dir lassen. :D
    Habe da spontan nichts finden können...Sollte mir mal genauer den "Gegenlesen" Threath durcharbeiten, vlt. finde ich denn mehr. ;)
     
  3. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 21.10.06   #3
    Hi Chris,

    ein paar Anmerkungen:

    Ehrlich gesagt blicke ich durch manche Teile des Textes nicht so durch.
    Ich werd ihn noch ein zweites mal lesen, aber das was mir Schwierigkeiten bereitet hat, habe ich angemerkt.

    Dennoch hinterläßt der Text bei mir eine starke Wirkung.

    x-Riff
     
  4. ChrisRaeck

    ChrisRaeck Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.09.06
    Zuletzt hier:
    9.02.08
    Beiträge:
    18
    Ort:
    Magdedorf
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    10
    Erstellt: 21.10.06   #4
    I'm falling through the hell right back to you ich würde das "the" weglassen NOOOOPE, geht in diesem Satzbau nicht; Artikel ist notwendig.
    where the angels burn and the sun explodes anew äh: die sonne explodiert erneut? Jap. "sun-explode" ist der Urknall. Dieser Satz ist eine lyrische Signalisierung

    now, promise me, that you take care of the
    only one you died for, first then it makes me so sure first then = erst dann? Kenne ich so nicht, muss aber nix heißen Ist so aber richtig. Wie gesagt, AE unterscheidet sich von BE. Und wie es im BE heißen würde weiß ich selbst nicht ;)
    that you'd be there, when I really needed you
    Nun, versprich mir, dass Du Dich um den/die kümmerst, dessentwegen Du gestorben bist, erst dann macht es mich so sicher, dass Du da sein wirst, als ich Dich wirklich brauchte ?Ich steig durch diesen Satz nicht so wirklich durch.
    "Only one you died for" bezieht sich in dem Fall auf das lyrische Ich, sprich: sie soll sich um mich sorgen, demjenigen, für den sie gestorben wäre, erst dann hab ich die endgültige Sicherheit, dass sie für mich da ist.
    and the answer is given when you see that I'm livin'
    though even no sight was arriving me

    I'll show you how to manage it
    and if you are ready
    I'll take you into my life - if we should ever arrive

    Let me look for a way
    out of the hell that we are in
    even if the walls seem to never end

    first when the ceiling falls on our heads
    we can say that we're lost - even death nicht even dead ? Sorry, Rechtschreibfehler... Passiert unter Stress nunmal ;)

    but as long as it ain't happenin' we struggle through it all
    and we keep on steppin' thru the most dangerous halls.

    Cuz we are supposed to be, yeah
    yeah, we are supposed to be

    we are, we are,
    we are supposed to be.

    [ A tribute to a refugee, one of my best friends, who was livin in germany for 13 years and sent back to albany a month ago, though she never did anything wrong ]
     
  5. juan

    juan Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    13.11.05
    Zuletzt hier:
    17.10.07
    Beiträge:
    508
    Zustimmungen:
    0
    Kekse:
    116
    Erstellt: 21.10.06   #5
    Aber schöner Text. Einige Stellen gefallen mir richtig gut. :)

    EDIT: hab zu lange gebraucht :)
     
  6. StayTuned

    StayTuned Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 22.10.06   #6
    Gute Englisch- / Gramatikkenntnisse hin oder her. Glaub dass X und ich zwar keine Native Speaker sind aber uns schon ausdrücken können. Ich schließ mich ihm an. An manchen Stellen blicke ich gar nicht durch. Hätte auch dass mit deinem Freund da nicht rausgelesen.
    Es geht irgendwie um einen Freund aber die Bilder von Hölle und Tod sind meiner Meinung zu verwirrend um gedeutet zu werden.
     
  7. ChrisRaeck

    ChrisRaeck Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.09.06
    Zuletzt hier:
    9.02.08
    Beiträge:
    18
    Ort:
    Magdedorf
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    10
    Erstellt: 22.10.06   #7
    GRRRRRR... da es jetzt gar keine rafft, werd ich's wohl umschreiben müssen, wobei es lyrisch eigentlich eindeutig ist...^^ :D
    Thanx a loohooot! :)
     
  8. wilbour-cobb

    wilbour-cobb Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    31.01.05
    Zuletzt hier:
    23.10.15
    Beiträge:
    3.153
    Ort:
    München
    Zustimmungen:
    330
    Kekse:
    29.115
    Erstellt: 22.10.06   #8

    also, ich habs verstanden, ich kenn aber nur das "s.t. to die for", das heisst ja auch "etwas, wo für ich sterben könnte", obwohl das "könnte" so als wort nicht vorkommt. daran hab ich gedacht und dann eben nicht weiter nachgedacht. also, wäre das "to die" im präsenz, wäre das wohl eindeutiger.

    "urknall" kenne ich nur als "big bang", das ist wohl wieder british.

    zu juans post, das "happening" ist eigentlich so richtig.
     
  9. StayTuned

    StayTuned Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    14.09.05
    Zuletzt hier:
    17.05.11
    Beiträge:
    1.368
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    254
    Erstellt: 22.10.06   #9
    immer wieder gern lol
    evtl geht es dir wie shakespeare?! ich musste romeo&juliett und othello auch je 2-3 mal lesen bis ich was kapiert hatte ;) Lyrik ist lyrik und songtexte sind nunmal songtexte. Lässt sich imho schwer vereinbaren.

    Wenn der Text für dich so ok ist und keine Fehler drin sind kannst ihn ganz klar so lassen. wilbour hat ihn auch verstanden. vlt liegts an uns, kann ja sein. Evtl sind wir gerade nicht in der benötigten Stimmung.
     
  10. ChrisRaeck

    ChrisRaeck Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.09.06
    Zuletzt hier:
    9.02.08
    Beiträge:
    18
    Ort:
    Magdedorf
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    10
    Erstellt: 22.10.06   #10
    Hehehe :D

    Nee, nee... Ein songtext muss auch mal verständlich sein^^
    Liegt halt daran, dass ich komplizierte Satzgebilde liebe :)

    Ich werde die Passage einfach vereinfachen.
    Lotsa fun and regards,

    chris ;)
     
  11. x-Riff

    x-Riff Helpful & Friendly User HFU

    Im Board seit:
    09.01.06
    Zuletzt hier:
    11.12.16
    Beiträge:
    12.025
    Ort:
    Dessau-Roßlau
    Zustimmungen:
    2.234
    Kekse:
    61.328
    Erstellt: 23.10.06   #11
    Yo - Chris: Mach wie Du denkst.

    Ich kann Dir ja nur zurückmelden, was ich verstehe und was nicht.
    In irgendeiner Sprache des ehemals Englischen weißt Du sowieso besser Bescheid als ich (hehe).

    Wenn Du halt möchtest, dass StayTuned und ich zu Deiner Zielgruppe gehören (Winsel, winsel), dann mach den Text so einfach, dass er in unsere einfachen Gehirnwindungen reinpaßt.

    Wenn nicht, dann nicht.

    Aber by the way: das, was ich verstanden habe, war klasse.

    x-Riff
     
  12. ChrisRaeck

    ChrisRaeck Threadersteller Registrierter Benutzer

    Im Board seit:
    22.09.06
    Zuletzt hier:
    9.02.08
    Beiträge:
    18
    Ort:
    Magdedorf
    Zustimmungen:
    1
    Kekse:
    10
    Erstellt: 23.10.06   #12
    Hmmm... dadurch, dass ihr einfach so cool seid, möchte ich natürlich, dass ihr zu meiner Zielgruppe gehört! (schleim) :D

    Ney, das hat einfach nichts damit zu tun, dass ihr das nicht versteht, sondern einfach nur, dass ich manchmal viel zu komplitiert denke - und das auch so zu Papier bringe^^

    Also, wird gefälligst geändert. Bis denni ;D
     
mapping