music can hit you - music can heal you

  • Ersteller jonas krull
  • Erstellt am
J
jonas krull
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
13.03.14
Registriert
07.04.06
Beiträge
652
Kekse
698
music can hit you
music can heal you

see i can hurt you
see i can heal you
see im happy without you
see im fucking without you
see im dreaming about you

it was my night
and you crashed it.
i'm a singer,
why you left me?

im the limelight of the world
you have to love me
you love my hair
so you have to touch it
you love my voice
so i start it

ohh oh oh oh ohhh
im the limelight of your world
im the voice of your feelings
your my right to exist
please dont leave me

I need nobody
but i need people who know
that i not need nobody
nobody like you



son paar ideen wieder die noch nicht fertig sind

danke schonmal für jeden kommentar

der dekan


[neueste version s.u. unten]
 
Eigenschaft
 
Zuletzt bearbeitet von einem Moderator:
music can hit you
music can heal you

see i can hurt you
see i can heal you
see im happy without you
see im fucking without you
Wie sollte ich denn das verstehen? :p
see im dreaming about you

it was my night
and you crashed it.
i'm a singer,
why you left me?
"why did you leave me"

im the limelight of the world
Hmm... "Ich bin das Rampenlicht der Welt" - bin mir nicht sicher was du damit sagen willst? Das Musik so was wie ein großes Licht für die Welt ist? Oder ist der Text aus der Sicht des Sängers geschrieben, den du oben erwähnst?
you have to love me
you love my hair
so you have to touch it
you love my voice
so i start it

ohh oh oh oh ohhh
im the limelight of your world
im the voice of your feelings
your my right to exist
"you're my right to exist"
please dont leave me

I need nobody
but i need people who know
that i not need nobody
"I don't need anybody/anyone" - "I don't need nobody" wäre "Ich brauche nicht niemanden"
nobody like you
 
nur ganz kurz, weil ich gleich weg muss...

die idee find ich schonmal gut...wenn ich sie richtig verstanden habe... also ich geh davon aus, dass der text die (liebes/hass/etc.)beziehung zwischen sänger und musik behandelt. manchmal ist mir nur nicht klar, wer jetzt spricht..der sänger oder die musik, weil könnte auf beide zutreffen.

ich editier und geb nochmal meinen senf ab, wenn ich mehr zeit hab.

auf jeden fall lohnt sich ne weitere bearbeitung imho :)
 
danke :) schön dass der text so offen ist.
ich belass es erstmal dabei. wobei ich denke dass es immer klarer wird je mehr ich schreibe
hab die groben fehler mal verbessert und nochn paar ideen drangehängt.
die reihenfolge ist natürlich im moment noch völlig durcheinander und auch inhaltlich nicht geordnet.
das kommt dann noch^^

music can hit you
music can heal you

see i can hurt you
see i can heal you
see im happy without you
see im dreaming about you

it was my night
and you crashed it.
i'm a singer,
why did you leave me?

im the limelight of the world
you have to love me
you love my hair
so you have to touch it
you love my voice
so i start it

ohh oh oh oh ohhh
your the limelight i stand in
im the voice of your feelings
your'e my right to exist
please dont leave me

I need nobody
but i need people who know
that i dont need anybody
nobody like you

in one way im happy
in the other im not
what do im doing here
without you

and i sing one line
and it hurts you so bad
and the audience sighs
it makes everyone sad

and the i sang another
and it heals your wounds



and we here the same line
are impressed and use it
to express ourselves


lg
der dekan
 
danke :) schön dass der text so offen ist.
Wenn du ihn absichtlich so offen haben willst, ist dir das gut gelungen finde ich. :)


music can hit you
music can heal you

see i can hurt you
see i can heal you
see im happy without you
see im dreaming about you

it was my night
and you crashed it.
i'm a singer,
why did you leave me?

im the limelight of the world
you have to love me
you love my hair
so you have to touch it
you love my voice
so i start it

ohh oh oh oh ohhh
your the limelight i stand in
"you're the limelight I stand in"
im the voice of your feelings
your'e my right to exist
Wenn's ein Tippfehler ist isses ja egal, falls nicht: "you're" (ich bin pingelig mit den ganzen Strichlein, ich weiß :rolleyes: )
please dont leave me

I need nobody
but i need people who know
that i dont need anybody
nobody like you

in one way im happy
in the other im not
what do im doing here
"what am I doing here" oder "what should I do here"
without you

and i sing one line
and it hurts you so bad
and the audience sighs
it makes everyone sad

and the i sang another
"and then I sing another"
and it heals your wounds



and we here the same line
"and we hear the same line"
are impressed and use it
to express ourselves
 
Da ist insgesamt noch eine ganze Menge Denglisch drin, also deutsche Redewendungen zu wörtlich übersetzt. Sowas ist nicht immer total falsch, aber holperig und für einen Muttersprachler ist es vermutlich eher lustig...
Besorg dir mal ein rein englisches Wörterbuch, zB das Oxford! Und einen Muttersprachler zu kennen, der Texte gegenliest, ist nie verkehrt.
Für Details hab ich leider grad keine Zeit
 
Bis auf diese "limelight" sache, die einfach so nicht funktioniert, kann ich als Muttersprachler sonst kein Denglisch finden....

Zwei Kleingkeiten wären


but i need people who know
that i dont need anybody


das ist sehr holperig formuliert

und

and we hear the same line
are impressed and use it


hier fehlt in der zweiten Zeile das Subjekt.
 

and we hear the same line
are impressed and use it


hier fehlt in der zweiten Zeile das Subjekt.
Ich lese das als durchgehenden Satz: and we hear the same line, are impressed and use it
Also: Und wir hören die gleiche Sache, sind beeindruckt und nutzen es
Was ein bißchen rumzwackelt ist vielleicht der Wechsel vom Aktiv ins Passiv ...
 
Ich lese das als durchgehenden Satz: and we hear the same line, are impressed and use it
Also: Und wir hören die gleiche Sache, sind beeindruckt und nutzen es
Was ein bißchen rumzwackelt ist vielleicht der Wechsel vom Aktiv ins Passiv ...

Im Englisch kann man das Subjekt, wie im Deutschen zb, " wir hören die selbe zeile, sind beeidruckt und nutzen sie" eigentlich nicht weglassen.
 
danke euch für die verbesserungen :) werde es natürlich übernehmen... das mit der "hear the same line"-sache werd ich rausnehmen... is eh nicht so griffig
dass das mit dem limelight nicht funktioniert is dagegen sehr schade...
"you're the sunshine of my life" is ja nen bisl ausgelutscht und auch die "you're the melody of my life" klingt sehr abgedroschen... aber musikalischer zusammenhang wäre vielleicht gar nicht so verkehrt...
hookline?
irgendwie sowas?


music can hit
music can heal
love it or hate it
its music you feel


see i can hurt you
see i can heal you
see im happy without you
see im dreaming about you

it was my night
and you crashed it.
i'm a singer,
why did you leave me?

im the limelight of the world
you have to love me
you love my hair
so you have to touch it
you love my voice
so i start it

ohh oh oh oh ohhh
your the limelight i stand in (da muss halt noch was anderes hin)
im the voice of your feelings
your'e my right to exist
please dont leave me

I need nobody
but i need people who know
that i dont need anybody
nobody like you

in one way im happy
in the other im not
what am doing here
without you

and i sing one line
and it hurts you so bad
and the audience sighs
it makes everyone sad

then i another
and it heals your wounds

One tune has connected us
and this one will divide
cause from now on i hate you
you see - revenge is mine

im sorry, i hurt you
that wasn't right
im sorry, i love you
it's also not right
 
Spotlight? Das Wort ist mir eher geläufig für Scheinwerferlicht, oder halt Strahler allgemein... keine Ahung, was du genau aussagen willst, weils so offen ist :D aber vielleicht "You're the spotlight that's directed on me" oder so?
 
- Wenn Spotlight verwendet werden soll, würde ich eher "that points to me" verwenden. Wenn "that's directed" verwendet werden soll, dann muss es "that directs to me" (oder at statt to) heißen.

- "see im happy without you" ... da muss das "im" zu "I'm" werden, denn es ist die Kurzform von "I am" ;) das kommt mehrmals vor. bei dont hast du auch mal das Apostroph (don't) vergessen

- "and you crashed it" geht leider nicht und muss "and you smashed it" (oder "destroyed" it heißen.

- "you love my voice
so i start it" ergibt überhaupt keinen Sinn... was soll das denn heißen?

- Da muss one rein, "in the other one im not", weil other nicht allein stehen kann

- what am doing here --> "what am I doing here"

- "then i another". Oben wurde "and then I sing another" geschrieben, wie bei "other" müsste es aber "and then I sing another one" oder "and then I sing another line"

trotzdem ein sehr interessanter guter Text :)

Gruß,
Roman
 
immer diese apostrophfanatiker^^
ja ich weiss... aber hört mans?

danke für die verbesserungen.. werde ich mir angucken und so^^

- "you love my voice
so i start it" ergibt überhaupt keinen Sinn... was soll das denn heißen?

da muss man ausnahmsweise das da drunter mit dazu ziehn...

also: du liebst meine stimme
deshalb fang ich an (zu singen ...is ne ellipse ;)
und dann
son gedudel singen :D
 
immer diese apostrophfanatiker^^
ja ich weiss... aber hört mans?

natürlich hört man's ;) nicht. Aber ist mir auch generell bei diversen Texten hier schon aufgefallen: Da man den Text hier liest und eben nicht hört, stolpert man drüber. Mehr noch, wenn Satzzeichen fehlen, da sich dann teilweise ein ganz unterschiedlicher Sinn ergibt, je nachdem, wie man's liest (Pausen, Satzmelodie). imho sollte man es den Lesern nicht unnötig schwer machen, den Sinn eines Textes zu erfassen und ein Apostroph, Komma, Frage-/Ausrufenzeichen oder sonstwas möglichst auch setzten, wenn's der Klarheit dient.

Ist jetzt überhaupt nicht speziell auf deinen Text bezogen, wollte nur anlässlich obiger Bemerkung mal allgemein drauf hinweisen :)
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben