People make mistakes

  • Ersteller Majestro89
  • Erstellt am
Majestro89
Majestro89
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
01.10.16
Registriert
06.08.07
Beiträge
121
Kekse
38
mich interessierts einfach mal was ihr über die texte denkt!


des hier war so ziemlich der erste song den wir mit meiner neuen band gespielt ham und au der erste richtige songtext von mir:



Miss Sophie - People make mistakes


Verse:
People make mistakes, but you cant change that.
People are afraid, but you cant help them.
You just not the one to change the world!
People sometimes die, but you cant save them!
People sometimes cry, but you cant dry their tears,...
or free them from their fears!


Refrain:
The world makes you belive that you're just one in a million!
The world makes you belive that your voice dont count!
Fight back! Hold on, if you wish to be free!
Fight back! Hold on, and the world's your own!


Verse:
You could make mistakes, but they cant change that.
You could be afraid, but they cant help you.
They're just not the ones, to change your life!
You could somtimes die, but they can save you!
You could sometimes cry, but they cant dry your tears,...
or free you from your fears!


Refrain:
Live your life on every day like it's your last!
Live your life on every day until you're dead!
Fight back! Hold on, if you wish to be free!
Fight back! Hold on, and the world's your own!



der hier is so ziemlich grad der neueste den unsere sängerin geschrieben hat! is au noch net ganz fertig deshalb auch noch nicht in strophe und ref gegliedert:

It was our night it was our life
We broke the rules and we felt fine
but night became day
you hold my hand at everytime
but night became day

You were not the same
You were not there for me
When I give you my hand -
would you hold me?
when i give you my heart -
would you love me?

kneeling at your feet
hope you could be mine
you treat me like a creep
hold your hand at everytime

still hold your hand
still hold me tight
still in your mind
still by your side
 
Eigenschaft
 
ich dräng mich mal vor nate und wilbour und versuch mich dran.

Miss Sophie - People make mistakes


Verse:
People make mistakes, but you cant change that.
People are afraid, but you cant help them.
You just not the one to change the world! you're not the chosen one to change the world. vorschlag?!
People sometimes die, but you cant save them! -but, +and
People sometimes cry, but you cant dry their tears, das aber gefällt mir hier auch nicht so gut
or free them from their fears!


Refrain:
The world makes you belive that you're just one in a million! tut sie das? der satz ist mir zu "einfach" alles auf die Gesellschaft zu schieben ist einfach und nicht sehr einfallsreich
The world makes you belive that your voice dont count! ende sehr gut
Fight back! Hold on, if you wish to be free!
Fight back! Hold on, and the world's your own! müsste es nicht "is yours" heissen?


Verse:
You could make mistakes, but they cant change that. du könntest? konjunktiv passt hier imho nicht. you can fänd ich besser
You could be afraid, but they cant help you.
They're just not the ones, to change your life! naja...
You could somtimes die, but they can save you! du könntest manchmal sterben?? hm... man könnte jederzeit sterben. ich weiss nicht ob man das so schreiben sollte. gefällt mir persönlich nicht so gut.
You could sometimes cry, but they cant dry your tears,...
or free you from your fears!

insgesamt finde ich es etwas einfallslos exakt die gleichen beispiele zu bringe wie in der ersten Strophe!

Refrain:
Live your life on every day like it's your last! Standardparole
Live your life on every day until you're dead! da wird dir kaum was anderes übrig bleiben lol. übersetz den satz mal für dich.
Fight back! Hold on, if you wish to be free!
Fight back! Hold on, and the world's your own!


Viel kann ich dazu nicht sagen ausser dass mir das Feeling fehlt. Man versteht worum es geht usw aber ein Funke springt da nicht über!





BITTE ZUKÜNFTIG EINEN NEUEN THREAD AUFMACHEN!!!
der hier is so ziemlich grad der neueste den unsere sängerin geschrieben hat! is au noch net ganz fertig deshalb auch noch nicht in strophe und ref gegliedert:

It was our night it was our life seit ihr tot weil es "es WAR unser leben" heisst. sehe ich nicht so.
We broke the rules and we felt fine
but night became day
you hold my hand at everytime everytime you held my hand?
but night became day

You were not the same
You were not there for me
When I give you my hand - If I'd give oder?
would you hold me? -me +it. es geht ja um die hand
when i give you my heart - s.o.
would you love me?

kneeling at your feet
hope you could be mine hoping
you treat me like a creep treating me...creep finde ich etwas komisch. wie wäre es it crap?
hold your hand at everytime holding. aber was der satz an der stelle verloren hat weiss ich nicht.

still hold your handholding
still hold me tight dto
still in your mind
still by your side


Der Schluss erschließt sich mir nicht ganz um ehrlich zu sein.
im ganzen ist die story klar erkennbar und verständlich. aber ich habe hier das gleiche Problem wir im 1. Text. der Funke springt nicht. die geschichte ist mir absolut zu oberflächlich. Es wird nicht gesagt warum irgendetwas so ist oder welche hintergründe das ganze hat. geht mir nicht tief genug! so kann ich mich da nicht reindenken. sorry


Hoffe ich hab nicht zu viel verschlimmbessert aber ich denke nate wilbour und co richten das schon wieder gerade ;)
 
Hoffe ich hab nicht zu viel verschlimmbessert aber ich denke nate wilbour und co richten das schon wieder gerade ;)

klar man!....:great:

mal ne bitte an dich, staytuned, willst du nicht die texte ohne zitatfunktion kommentieren, wenn man dich nämlich dann zitiert, ist deine farbe hin und man kann schlecht erkennen, was ist neu und was war alt. nurn tipp.



Verse:
People make mistakes, but you cant change that.
People are afraid, but you cant help them.
überall keine komma
You just not the one to change the world!
People sometimes die, but you cant save them! -but, +and das ändert die aussage, ich denke, hier sollte "but" stehenbleiben
People sometimes cry, but you cant dry their tears,
or free them from their fears!


Refrain:
The world makes you belive that you're just one in a million! tut sie das?
das "that" ist sehr unenglisch, das besser raus
The world makes you belive that your voice dont count!
hier passt es wiederum, manchmal ist englisch echt komisch. da gibt es keine regel zu, ist einfach sprachgefühl
Fight back! Hold on, if you wish to be free!
Fight back! Hold on, and the world's your own! müsste es nicht "is yours" heissen? ist beides OK, ich finde staytuned vorschlag aber auch schöner


Verse:
You could make mistakes, but they cant change that. du könntest? konjunktiv passt hier imho nicht. you can fänd ich besser
You could be afraid, but they cant help you.
They're just not the ones, to change your life! naja...
überall kein komma
You could somtimes die, but they can save you! du könntest manchmal sterben?? hm... man könnte jederzeit sterben. ich weiss nicht ob man das so schreiben sollte. gefällt mir persönlich nicht so gut. das "could sometimes die" geht auch nicht in der kombination, da sollte man dran feilen
You could sometimes cry, but they cant dry your tears,...
or free you from your fears!


Refrain:
Live your life on every day like it's your last!
Live your life on every day until you're dead!
das "on" ist in beiden fällen überflüssig und sollte raus
Fight back! Hold on, if you wish to be free!
Fight back! Hold on, and the world's your own!



It was our night it was our life "es WAR unser leben" heisst. sehe ich nicht so. finde ich OK, das war ja das besondere, gemeinsame leben an dem abend
We broke the rules and we felt fine
but night became day
you hold my hand at everytime everytime you held my hand?
oder "you hold my hand all the time", "at everytime" geht nicht
but night became day

You were not the same
You were not there for me
When I give you my hand - If I'd give oder? ist ja ne frage. entwerder "If I had given you my hand, would you have held me?" (conditional perfect) oder einfach im present tense stehen lassen, das passt schon, die frage kann sich der protaginist ja auch jetzt stellen oder so, das ist mal ein fall, wo die lyrische freiheit greift...das "when" duch "If" zu ersetzen macht aber sinn.
would you hold me? -me +it. es geht ja um die hand finde ich wiederum schlüssig, "wenn ich dir meine hand reiche, würdest du mich dann umarmen?"
when i give you my heart - s.o.
would you love me?

kneeling at your feet
hope you could be mine hoping
you treat me like a creep treating me...creep finde ich etwas komisch. wie wäre es it crap? nein, die zeit ist richtig, hier kann kein gerund stehen und auch kein present progressiv
hold your hand at everytime holding. gerund geht hier auch nicht, auch kein present progressiv, "every" ist ein signalwort für simple present, aber "at everytime" ist nicht schön, lieber "all the time" oder einfach "everytime" ohne "at"

still hold your hand s.o.
still hold me tight dto
still in your mind
still by your side
 
thx fürs verbessern der verschlimmbesserung ^^

klar dann lass ich das mit der Zitatfunktion
 
Mal auch ein paar kurze Anmerkungen:

can´t statt cant und don´t statt dont (durchgängig)

Vorschlag - würde dann auch in der späteren Zeile besser passen:
People will die and you cant save them! oder and you can´t do anything against it

Fight back! Hold on, and the world's your own!
Vorschlag: Hold on and make this world yours!

You could somtimes die, but they can save you! du könntest manchmal sterben?? hm... man könnte jederzeit sterben. ich weiss nicht ob man das so schreiben sollte. gefällt mir persönlich nicht so gut. das "could sometimes die" geht auch nicht in der kombination, da sollte man dran feilen
Vorschlag analog zu oben:
You will die some day and they can´t save you oder they can´t do anything about it

Für einen der ersten songtexte finde ich den gut.
Verbesserungen könnte ich mit in weiteren Texten vorstellen auf der Ebene Handlung, Bilder/Metaphern, Beschreibungen und ab und an konkreter (Butter bei die Fische).

Beim Englisch solltest Du darauf achten, möglichst keine deutschen Sätze/Konstruktionen zur Grundlage zu nehmen und sie dann zu "verenglischen" - das funzt nicht wirklich.

Vielleicht bekommst du im workshop lyrics (link in meiner signatur) einige Anregungen.

x-Riff
 
eine Frage meinerseits,bin kein native speaker, aber müsste es bei den Bedingungssätzen nicht stets "will"(anstatt "would") heißen - da es ja der 1. Konditionalfall ist ?!
Bitte um Zuspruch und/oder Läuterung! :)
 
du meinst jetzt bei
when i give you my heart
would you love me?

und so?

naja, mehr sinn machen würde "if i gave you my heart, would you love me?"

bei konjunktiv I wärs dann aber wie du sagst "if i give you my heart, will you love me?"
 
Bitte um Zuspruch und/oder Läuterung!
Fühl Dich von nate geläutert, Philip.
Sorry for OT, just couldn´t help.

Maestro - gibt´s hier demnächst eine neue Version zu sehen?

x-Riff
 
Ich sah darin eher einen Zuspruch - aber das ist Ansichtssache :)
So jetzt aber genug mit OT ;)
 
also ich find die super^^
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben