hi, ich bins mal wieder, mit im gepäck hab ich nen neuen text. der is wieder mal in sehr kurzer zeit entstanden. und hat sicher noch einige fehler schaut mal bitte drüber. danke mfg marco another day, the same old song nice talk but the rest went wrong next morin you wont see her eyes youll see her again when she cries and you want to resign you want to turn back time you want to correct your mistakes you want to destroy your brakes do belive a kiss could tell the truth? do think you could find a way.. to bring back your long gone youth to do what youre to shy to say you done nothing wrong, that a fact you were a gentlemen or you tried to act she could get the whole world, if she ask but maybe you should wear another mask and you want to resign you want to turn back time you want to correct your mistakes you want to destroy your brakes do belive a kiss could tell the truth? do think you could find a way.. to bring back your long gone youth to do what youre to shy to say
jaja, wenns wieder schnell gehen muss, dann tauchen die fehler auf. im refrain hast du ein grundsatzproblem, schreibfehler korrigiere ich mal dirket im text. bei ein- zwei sätzen int mir der inhaltliche zusammenhang nicht klar, das fällt hier besonders auf, da es in anderen völlig logisch rüberkommt. die unzusammenhängenden sätze wirken dadurch so deplaziert. nun aber... achja, und ich benutze mal das nate'sche model und korriegiere nur in der zeile darunter.
ich hab grad fest gestellt das ich im refrain ein wort vergessen hab..hier is der text nochmal richtig. vll er gibt es so mehr sinn another day, the same old song nice talk but the rest went wrong next morin you wont see her eyes youll see her again when she cries and you want to resign you want to trun back time you want to correct your mistakes you want to destroy your brakes (der satz is so gemeint: man will das zerstören was einen zurück hält...zum beispiel schüchternheit oder so. is vll etwas unglücklich formuliert) do you belive a kiss could tell the truth? do you think you could find a way.. to bring back your long gone youth to do what youre to shy to say you done nothing wrong, that a fact you were a gentlemen or you tried to act she could get the whole world, ifd she ask but maybe you wear another mask and you want to resign you want to trun back time you want to correct your mistakes you want to destroy your brakes do you belive a kiss could tell the truth? do you think you could find a way.. to bring back your long gone youth [FONT="]to do what youre to shy to say[/FONT]
Dann geb ich auch ma meinen Senf dazu: Den Rest hat Wilbour-Cobb ganz gut erklärt. Vielleicht solltest du statt "you were a gentlemen or you tried to act" lieber direkt "you tried to act like a gentleman" schreiben.
lies dir aber meine anmerkungen eins höher aufmerksam durch, da sind ja auch noch andere sachen, nun hier mal noch ein paar sachen.
Ich dachte an eine eher metaphorische Umschreibung, deshalb "surmount". Also, irgendwas in Richtung "überwinden" oder "Bezwingen". Destroy klingt mir ein bisschen zu direkt.
ja, das stimmt. sonderlich lyrisch mit viel interpretationsraum für den leser ist es nicht. aber dann such lieber metaphorisch nach "zerstören" oder auch "überwinden" (das wäre direkt übersetzt "overcome"). "surmount" geht da nicht, da es wirklich nur "übersteigen" meint. nen zaun oder sowas. "bezwingen" ist auch gut, jetzt weiss ich auch wie du auf "conquer" gekommen bist, aus "conquer my fear" - hab ich erst garnicht dran gedacht. das kenn ich aber echt nur im zusammenhang mit "my", sobald ich "your + subjekt" dazu höre, denke ich an "erobern". mir fällt spontan "overmaster" und "subjugate" ein, "defeat" wäre mir auch zu "kämpferisch", sollte aber auch gehen.