Self-destructive (englisch)

M
Minka
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
11.01.07
Registriert
09.03.06
Beiträge
50
Kekse
0
Ort
Berlin
Hm einer neuer text:

See that life is going on.
Have no fear cause all my hope is gone.
Instead of dead or mental stagnation.
I feel this rage. The boiling rage.

Get the chance to draw the line
but I can't risk to lose my mind.
Living thoughts of this dying lie.
I can't defy. Won't defy it.

They say I'm self-destructive.
But I don't
They say I'm self-destructive.
No I won't

Don't want the draining of my veins.
held the knife but you caused this pain.
Inspite of that I'm begging for your love.
Why then not so?

Bitte kritisiert konstruktiv! :great:
 
Eigenschaft
 
Der Text liest sich recht flüssig und wirkt beim schnellen durchlesen auch nicht fehlerhaft (ich bin eh eher fürs grobe - irgendwer wird schon was finden).

Nur bei einem musste ich ein bißchen stutzen.

They say I´m self-destructive
But I don´t

Entweder Du willst hier was anderes sagen als ich verstehe, oder es ist doch ein kleiner Fehler. Müsste es nicht eher heißen:

"But I´m not"

Beim folgenden "I won´t" ähnlich...
 
ja nen agree würde schon gut reinpassen. oder einfach "i´m not" ;)
 
hm ich weiß gar nicht mehr was ich mir dabei gedacht habe? naja dann ändere ich es. danke
 
Self-destructive

See that life is going on.
Have no fear cause all my hope is gone.
Instead of dead or mental stagnation.
I feel this rage. The boiling rage.

Get the chance to draw the line
but I can't risk to lose my mind.
Living thoughts of this dying lie.
I can't defy. Won't defy it.

They say I'm self-destructive.
But I'm not
They say I'm self-destructive.
No I'm not

Don't want the draining of my veins.
held the knife but you caused this pain.
Inspite of that I'm begging for your love.
Why then not so?
 
also, ich würd das mit dem "but I don't - ... - but I won't" so lassen. wirkt irgendwie poetischer, als einfach nur "i'm not" zu sagen
 
Noch ein paar Anmerkungen:
Minka schrieb:
Self-destructive

See that life is going on.
Have no fear cause all my hope is gone. Ich finde es schöner ohne das "cause": have no fear - my hope is gone
Instead of dead death statt dead or mental stagnation.
I feel this rage. The This finde ich besser als "the", da Du rage konkretisierst. Es geht um diese bestimmte "rage" - nicht um irgendeine. boiling rage.

Get the chance to draw the line
but I can't risk to lose my mind.
Living thoughts of this dying lie. Puh: Lebende Gedanken von der sterbenden Lüge? Kapier ich nicht. Vielleicht: Living I think dying´s a lie?
I can't defy. Won't defy it.

They say I'm self-destructive.
But I'm not
They say I'm self-destructive.
No I'm not

Don't want the draining of my veins.
held the knife but you caused this pain.
Inspite of that I'm begging for your love.
Why then not so? Warum dann nicht so? - Das kapier ich nicht. Was soll das heißen und worauf bezieht es sich?


Bin mal auf die musikalische Umsetzung gespannt,

x-Riff
 
Self-destructive

See that life is going on.
Have no fear cause all my hope is gone.
Instead of death or mental stagnation.
I feel this rage. This boiling rage. hast recht

Get the chance to draw the line
but I can't risk to lose my mind.
Living thoughts of this dying lie. die lüge gerät in vergessenheit aber das schlechte
I can't defy. Won't defy it. gewissen bleibt

They say I'm self-destructive.
But I'm not
They say I'm self-destructive.
No I'm not

Don't want the draining of my veins.
held the knife but you caused this pain.
inspite of that I'm begging for your love.
Why then not so? ja das kann ich auch nich mehr verstehn, schlecht wenn man nich mehr weiß was man vermitteln wollte
 
ja musikalische umsetzung....hm einfache riffs..gitarre halt..ich weiß immernoch nich
 
Fis, C, A, Fis, e

ach so, sorry - war ein bißchen offtopic.

Was für ne stimmung denn: düster und treibend, melancholisch, aufbrausend und zornig?
 
klingt so fröhlich
 
Die Akkorde?

Hab ich einfach mal so runtergeschrieben - allerdings bewege ich mich auf denen in letzter Zeit öfter - spiel ich auch mal an.

Aber das ist doch eher ne Sache von Dur und moll (dat war jetzt nicht ernsthaft ein Vorschlag - deshalb die offtopic-bemerkung) oder powerchord und eher heftige zerre oder weicher sound, oder nich?
 
ich find nen ziemlich gut ;O) mehr davon ;)
 
rot werd...hm ja hab chords aber die sind noch geheimnis..mal schauen vllt habsch ja mal zeit und nehm mitm mp3-player auf das findet man dann ja woanders.
 
Minka schrieb:
rot werd...hm ja hab chords aber die sind noch geheimnis..mal schauen vllt habsch ja mal zeit und nehm mitm mp3-player auf das findet man dann ja woanders.

Yo - alles klar - bin gespannt.

x-Riff
 
Die letzte Zeile macht mich ganz wuschig.

Minka schrieb:
Don't want the draining of my veins.
held the knife but you caused this pain.
inspite of that I'm begging for your love.
Why then not so? ja das kann ich auch nich mehr verstehn, schlecht wenn man nich mehr weiß was man vermitteln wollte

Wie wär´s denn mit sowas:

inspite of that I´m begging for your love.
in vain my love, insane my life.

oder:

inspite of that I`m begging for your love.
longing for love, lasting my chains.

Mal so als Idee.

Grüße,

x-Riff
 
x-Riff schrieb:
Die letzte Zeile macht mich ganz wuschig.



Wie wär´s denn mit sowas:

inspite of that I´m begging for your love.
in vain my love, insane my life. das ist zwar gut aber da fehlt mir der reim.

oder:

inspite of that I`m begging for your love.
longing for love, lasting my chains. das ist klasse...aber ich kann doch nich einfach deine textzeile übernehmen?

Mal so als Idee.

Grüße,

x-Riff

danke
 
longing for love, lasting my chains. das ist klasse...aber ich kann doch nich einfach deine textzeile übernehmen?

nee einfach kannste das nicht. muss ich erst erlaueben. erlaubnis erteilt.

x-Riff
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben