Sleeping between Lions Bloodshot Eyes and seperated body parts fearfull nights and gunshots breaking silence Screaming Voices - in the Dark Seeing Humans - Suffocating - on their Blood In times - you have to fight Keep hold your head up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions See the world on its best Getting down ashamed Fights for Oil Money and Religion 24/7 filled with lies War, pain, shame and hate In times - you have to fight Keep hold your head up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions Blinded through Money moving forward with rage Misbelieve is the engine cruel is its fuel and greed is the power that keep the beast moving In times - you have to fight Keep hold your head up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions All these wars streets filled with broken bodies senseless dying for things which doesnt care the human next to you can be your biggest enemy just for things which doesnt care at all In times - you have to fight Keep hold your head up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions
Bloodshot Eyes and seperated body parts da kommt man nicht auf menschen, ich muss an "sortierte karosserie teile" denken. Vielleicht sowas wie "ripped bodies" oder "torn bodies"? fearfull nights and gunshots breaking silence Screaming Voices - in the Dark Seeing Humans - Suffocating - on their Blood In times - you have to fight da sollte besser "in times like these" heissen. "in times" alleine sagt nichts aus. Keep hold your head up high keep your head hold up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions See the world on its best "at its best" Getting down ashamed Fights for Oil Money and Religion 24/7 filled with lies War, pain, shame and hate hier ist schon klar was du ausdrücken willst, aber am englisch kann mna feilen. Ein "24/7" ist umgangssprachlich eher ein Laden. "lies througout the day" wäre deutlicher und eleganter. aber das ist eine frage des stils und nicht der grammatik In times - you have to fight Keep hold your head up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions Blinded through Money "blinded by" moving forward with rage Misbelieve is the engine cruel is its fuel "cruelty", "cruel" ist ein adjektiv and greed is the power that keep the beast moving In times - you have to fight Keep hold your head up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions All these wars streets filled with broken bodies senseless dying for things which doesnt care "..doesn't count" vielleicht eher. "doesn't care" meint, "...die sich nicht drum kümmern". the human next to you can be your biggest enemy "could be" just for things which doesnt care at all In times - you have to fight Keep hold your head up high Be watchful towards your Enemies You already sleep between the - Lions
ich seh meine leichten denk und rechtschreibschwächen.wo ist denn nur mein gutes schulenglisch hin mit all dem schönen zeug danke fürs checken so long gruss gruss