Songtext

  • Ersteller lipstick_kill
  • Erstellt am
L
lipstick_kill
Registrierter Benutzer
Zuletzt hier
04.10.05
Registriert
22.05.05
Beiträge
7
Kekse
0
don’t expected so




So now I kiss those last hug good bye and lay you down

on your death-bed in the nothingness.

Oh, with the candy floss I cut myself to tears

but my sublimity stays.



Our world who is only turning to keep the fire in hell burning

is gonna fade and shift in dust.

The rose who’s risen out of mud is only due in November,

so don’t start praying too soon.

The candle burns on both ends but only for an alibi

that you’re not so afraid.

And we all know what it will be like and we stay happy

but don’t listen the news.



So now I kiss those last hug good bye and lay you down

on your death-bed in the nothingness.

Oh, with the candy floss I cut myself to tears

but my sublimity stays.



Fly on, my bird, fly on, I didn’t cure you for giving up.

That you’ve learned in school.

There are no dark clouds on the sky above us

but the heaven is black.

We all had looked in the abyss for a too long time

now he’s looking into us.

And your kids turn the gun you gave for security

back on you again.



So now I kiss those last hug good bye and lay you down

on your death-bed in the nothingness.

Oh, with the candy floss I cut myself to tears

but my sublimity stays.





ja, das sollte so eine art grunge-song werden. was haltet ihr davon und bitte verbesserungsvorschläge oder ausbesserungen wenn mein englisch nicht stimmt.
danke!
 
Eigenschaft
 
Man bräuchte schon einen Song dazu...
Ein Songtext muß sich rhytmisch lesen lassen (kannste mit ´nem Metronom üben:screwy: ), weil er später zur Musik ja rhytmisch gesungen wird, deswegen heißt es Lyrik. Dann reimt sich außer turning- burning nichts, ist aber wichtig für die Aufnahmebereitschaft.
Etwa
school - fool
black - attack
tears - fears
Our world who (besser that, auch inhaltlich)
Im übrigen ist es, obwohl nicht schlecht, eher eine Ballade, nicht Grunge, viel zu traurig.
chain
 
du schreibst deutsch mit englischen wörtern. ich weiss bei vielen sätzen nicht, was du damit meinst und kann ie schlecht verbessern, ich versuchs mal an drei beispielen:

Our world who is only turning to keep the fire in hell burning
is gonna fade and shift in dust.

geht so grammatisch nicht, wenn eher so:

our world, which only turns to keep the fire burn in hell, will shade and shift to dust

The rose who’s risen out of mud is only due in November,
so don’t start praying too soon.

der sazt macht keinen sinn, eine blume kann nicht "rise" im sinne von wachsen, und due heisst "schuldig" oder "mitgliedsbeitrag", already due hiesse "überfällig" ich versuchs mal damit. aber wenn dann so:

the rose, grown in the mud, is already due in november, so don´t strat praying to soon.

aber so richtig klar ist mir die aussage noch nich

We all had looked in the abyss for a too long time
now he’s looking into us.

we all stared in the abyss to long, now it´s looking back to us.


einige sätze ergeben keinen sinn:

Fly on, my bird, fly on, I didn’t cure you for giving up.
That you’ve learned in school.

ich weiss nicht, was du damit sagen willst, darum kann ich dich auch nicht verbessern.

und so ganz nebenbei - auch das englische hat satzzeichen.

ich bin kein englisch profi, in meinen "verbesserungen" stecken auch bestimmt reichlich fehler, aber ich habe den verdacht, dass du dir deine texte und deren aussage in deutsch überlegst, und dann ins englische wort für wort überträgst.

think englisch my friend, you can´t write englisch lyrics with a german background.

oder du schreibst eben deutsch.
 

Ähnliche Themen


Unser weiteres Online-Angebot:
Bassic.de · Deejayforum.de · Sequencer.de · Clavio.de · Guitarworld.de · Recording.de

Musiker-Board Logo
Zurück
Oben